Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
สวัสดีครับ ทุกท่าน
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
มันแปลก ๆ ดี เพราะว่าผมเขียนเอาไว้ว่า มนุษย์จะกลายเป็นแบบดิจิตัล
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
แต่ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเร็วขนาดนี้
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
และมันจะมาเกิดขึ้นกับผม
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
แต่นี่แหละครับ ผมในโลกเสมือน
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
เอาล่ะครับทุกคน มาเริ่มกันเลยครับ
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
มาเริ่มกันที่คำถามนะครับ
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
มีผู้ชมท่านใดบ้างที่เป็นเผด็จการครับ
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(เสียงหัวเราะ)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
ครับ มันก็ยากนะครับที่จะตอบ
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
เพราะว่าเราลืมกันไปแล้วว่าเผด็จการคืออะไร
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
คนใช้คำว่า "เผด็จการ"
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
ประหนึ่งคำครหาต่อสิ่งทั่วไป
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
หรือไม่ก็ใช้มันสับสนปนเปกับคำว่าชาตินิยม
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
ถ้าเช่นนั้น ลองมาใช้เวลาสองสามนาที เพื่อให้ความกระจ่างว่าเผด็จการคืออะไร
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
และมันแตกต่างจากชาตินิยมอย่างไรนะครับ
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
ชาตินิยมในระดับกลาง ๆ แสดงถึงความใจกว้างที่สุดอย่างหนึ่ง
01:10
of human creations.
17
70903
1458
ของมนุษยชาติ
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
ประเทศคือกลุ่มทางสังคม ของคนแปลกหน้าหลายล้าน
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
ที่ไม่ได้รู้จักกันและกันจริง ๆ
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
ยกตัวอย่างเช่น ผมไม่รู้จักคนแปดล้านคน
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
ที่เป็นประชากรอิสราเอลเช่นเดียวกับผม
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
แต่เพราะด้วยชาตินิยมนี้เอง
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
เราทุกคนต่างห่วงอาทรกันและกัน และร่วมมือกันอย่างมีประสิทธิภาพ
01:32
This is very good.
24
92450
1200
มันดีมาก ๆ เลยครับ
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
คนบางคนอย่าง จอห์น เลนนอน มีจินตนาการว่าโลกที่ปราศจากชาตินิยม
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
จะเป็นแดนสวรรค์ที่สงบสุข
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
แต่ที่น่าจะเป็นไปได้มากกว่า
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
เมื่อไร้ซึ่งชาตินิยม เราอาจดำรงชีวิตกัน แบบเผ่าแห่งความโกลาหล
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
ถ้าคุณพิจารณาประเทศที่มั่งคั่ง และสงบสุขที่สุดในโลก
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
อย่างเช่น สวีเดน สวิสเซอร์แลนด์ และญี่ปุ่น
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
คุณจะเห็นว่าพวกเขา มีความเป็นชาตินิยมสูงมาก
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
ในทางตรงข้าม ประเทศที่ ขาดความรู้สึกชาตินิยม
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
อย่างเช่น คองโก โซมาลี อัฟกานิสถาน
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
มีแนวโน้มที่จะรุนแรง และยากจน
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
แล้วเผด็จการคืออะไร แล้วมันต่างจากชาตินิยมตรงไหน
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
เอาล่ะครับ ชาตินิยมบอกผมว่า ประเทศของผมนั้นมีเอกลักษณ์
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
และผมก็มีภาระหน้าที่จำเพาะ ต่อประเทศของผม
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
ในทางตรงข้าม เผด็จการบอกผมว่า ประเทศของผมนั้นยิ่งใหญ่
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
และผมก็มีภาระหน้าที่เฉพาะ เพียงเพื่อประเทศของผม
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
ผมไม่ต้องใส่ใจใคร ๆ หรืออะไรอื่นนอกจากประเทศของผม
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
แน่ล่ะ โดยทั่วไป ผู้คนมีอัตลักษณ์
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
และความภัคดีมากมายต่อกลุ่มที่แตกต่างกัน
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
ยกตัวอย่างเช่น ผมอาจเป็นผู้ที่รักชาติ ภัคดีต่อประเทศของผม
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
และในเวลาเดียวกัน ผมก็ภัคดีต่อครอบครัวของผม
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
เพื่อนบ้านของผม วิชาชีพของผม
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
มนุษยชาติโดยรวม
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
ความจริง และความงาม
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
แน่ล่ะว่า เมื่อผมมีอัตลักษณ์ และความภัคดีที่หลากหลาย
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
บางครั้งก็สร้างความขัดแย้ง และความซับซ้อนขึ้น
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
แต่ว่า แล้วใครหรือที่บอกคุณ ว่าชีวิตเราจะเรียบง่าย
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
ชีวิตคนเรานั้นซับซ้อน
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
ยอมรับเสียเถอะครับ
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
เผด็จการคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อมนุษย์พยายามที่จะละเลยความซับซ้อน
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
และทำให้ชีวิตง่ายเกินไปสำหรับตนเอง
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
เผด็จการปฎิเสธอัตลักษณ์ทั้งหมด ยกเว้นอัตลักษณ์ของชาติ
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
และเน้นย้ำว่า ผมมีภาระหน้าที่ เพียงเพื่อประเทศของผม
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
ถ้าประเทศของผมต้องการ ให้ผมสละชีพเพื่อครอบครัว
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
ผมก็ต้องทำเช่นนั้นเพื่อครอบครัวของผม
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
ถ้าประเทศของผมต้องการ ให้ฆ่าคนเป็นล้าน ๆ
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
ผมก็จะต้องฆ่าคนเป็นล้าน ๆ
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
และถ้าประเทศของผมต้องการ ให้ผมทรยศต่อความจริงและความงาม
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
ผมก็ควรที่จะทรยศต่อความตริงและความงาม
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
ยกตัวอย่างเช่น เผด็จการ ประเมินค่าศิลปะอย่างไร
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
เผด็จการตัดสินว่าภาพยนตร์ จะเป็นภาพยนตร์ที่ดีหรือแย่อย่างไร
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
ครับ มันง่ายมาก ๆ เลยครับ
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
พวกเขามีมาตรวัดเพียงชนิดเดียว
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ถ้าภาพยนตร์นั้น สนองต่อความสนใจของประเทศ
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
มันคือภาพยนตร์ที่ดี
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ถ้าภาพยนตร์ไม่ได้สนองตอบ ต่อความสนใจของประเทศ
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
ก็เป็นภาพยนตร์ไม่ดี
04:39
That's it.
71
279014
1150
แค่นั้นแหละครับ
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
คล้ายกัน เผด็จการตัดสินอย่างไร ว่าเราจะสอนอะไรให้กับเด็ก ๆ ที่โรงเรียน
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
เช่นกันครับ มันง่ายมากเลย
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
พวกเขาใช้มาตรวัดเดียวเท่านั้น
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
คุณสอนอะไรก็ตามที่สนองตอบ ต่อความสนใจของประเทศให้กับลูก ๆ
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
ความจริงนั้นไม่ได้สลักสำคัญเลยแม้แต่น้อย
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
เอาล่ะครับ ความสยดสยอง ของสงครามโลกครั้งที่สองและการสังหารหมู่
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
ย้ำเตือนเราถึงผลพวงอันโหดร้าย ของแนวคิดดังกล่าว
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
แต่โดยทั่วไป เมื่อเราพูดถึง ความชั่วร้ายของเผด็จการ
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
เราทำเช่นนั้นในแบบที่ไม่มีประสิทธิภาพ
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
เพราะว่าเรามักจะบรรยายว่าเผด็จการ เป็นอสุรกายที่แฝงกายอยู่
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
โดยปราศจากการอธิบายจริง ๆ ว่าทำไมมันถึงล่อตาล่อใจนัก
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
มันคล้าย ๆ กับภาพยนตร์ฮอลลีวูด ที่บรรยายถึงคนร้าย --
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
อย่าง โวลเดอมอร์ หรือเซารอน หรือดาร์ธเวเดอร์ --
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
ว่าเป็นคนที่อัปลักษณ์ ใจร้าย และโหดเหี้ยม
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
พวกเขาโหดเหี้ยมกับคนของตัวเองด้วยซ้ำ
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
เวลาผมดูภาพยนตร์เหล่านี้ ผมไม่เคยเข้าใจเลย --
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
ใครจะไปหลงเชื่ออยากจะเป็นติดตาม คนน่ารังเกียจอย่างวโวลเดอมอร์
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
ปัญหาที่เกี่ยวกับปิศาจเหล่านี้ก็คือ ก็เพราะว่าในชีวิตจริง
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
ปิศาจพวกนี้ไม่ได้น่าตาอัปลักษณ์
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
พวกมันดูงามยิ่งนัก
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
นี่เป็นสิ่งหนึ่งที่คริสต์ศาสนา รู้จักมันเป็นอย่างดี
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
นั่นคือสาเหตุว่าทำไมศิลปะในศาสนาคริสต์ [ถึงแตกต่าง] เมื่อเทียบกับของฮอลิวู๊ด
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
ซาตามมักจะถูกบรรยายว่า เป็นชายงามหล่อเหลา
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
นั่นคือสาเหตุว่าทำไมมันถึงยากยิ่ง ที่จะยั้งใจจากการยั่วเย้าของซาตาน
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
และทำไมมันถึงยากยิ่ง ที่จะยั้งใจจากการยั่วเย้าของเผด็จการ
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
เผด็จการทำให้มนุษย์มองตนเอง
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
ว่าอยู่ในสิ่งที่งามที่สุด และสำคัญที่สุดในโลก
06:30
the nation.
99
390993
1302
นั่นก็คือประเทศของเรา
06:32
And then people think,
100
392319
1346
และจากนั้นคนก็จะคิดว่า
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"พวกเขาสอนเราว่า เผด็จการมันน่ารังเกียจ
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
แต่พอฉันมองกระจก ฉันกลับเห็นบางสิ่งที่งามที่สุด
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
มันคงไม่ใช่เผด็จการหรอกมั้ง"
06:43
Wrong.
104
403022
1151
ผิดครับ
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
นั่นแหละ ปัญหาของเผด็จการ
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
เมื่อคุณมองกระจกแห่งเผด็จการ
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
คุณเห็นตัวเองงามเสียยิ่งกว่าตัวจริงของคุณ
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
ในช่วงยุค 1930 เมื่อชาวเยอรมัน มองกระจกเผด็จการ
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
พวกเขาเห็นประเทศเยอรมันนี เป็นสิ่งที่งามที่สุดในโลก
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
ถ้าตอนนี้ ชาวรัสเซียมองดูกระจกเผด็จการ
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
พวกเขาก็จะเห็นว่ารัสเซียงามที่สุดในโลก
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
และถ้าอิสราเอลมองกระจกเผด็จการ
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
พวกเขาก็จะเห็นว่าอิสราเอล เป็นสิ่งที่งามที่สุดในโลก
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
มันไม่ได้หมายความว่า ตอนนี้เราเผชิญหน้า กับสิ่งที่มาจากยุค 1930
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
เผด็จการและระบอบเผด็จการอาจกลับมา
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
แต่มันจะกลับมาในรูปแบบใหม่
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
รูปแบบซึ่งมีความสอดคล้องมากกว่า
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
กับโลกในศตวรรษที่ 21 แห่งเทคโนโลยีใหม่
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
แต่โบราณ
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
ดินแดนเป็นสินทรัพย์ที่สำคัญที่สุดในโลก
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
อย่างไรก็ตาม การเมืองก็ได้รับ ความยากลำบากในการควบคุมดินแดน
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
และระบอบเผด็จการจงใจให้ดินแดนทั้งหมด ถูกครอบครองโดยผู้ปกครองเพียงคนเดียว
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
หรือโดยกลุ่มคณาธิปไตยเล็ก ๆ
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
และในยุคปัจจุบัน จักรกลได้เข้ามามีบทบาทเหนือดินแดน
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
การเมืองก็ได้รับความยากลำบาก ในการควบคุมจักรกล
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
และระบอบเผด็จการก็จงใจ
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
ที่จะกำหนดให้จักรกลส่วนมาก
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
ตกอยู่ในกำมือของรัฐบาล หรือในกลุ่มอภิชนกลุ่มเล็ก ๆ
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
ตอนนี้ ข้อมูลเข้ามาแทนที่ ทั้งดินแดนและจักรกล
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
และกลายมาเป็นสินทรัพย์ที่มีค่าที่สุด
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
การเมืองก็เจออุปสรรค ในการควบคุมการถ่ายเทของข้อมูล
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
และตอนนี้ ระบอบเผด็จการก็จงใจ
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
ที่จะให้ข้อมูลส่วนใหญ่ ตกอยู่ในกำมือของรัฐบาล
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
หรือในกลุ่มอภิชนกลุ่มเล็ก ๆ
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
ภัยสูงสุดที่ประชาธิปไตยลัทธิเสรีนิยม กำลังเผชิญอยู่
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
ก็คือการปฏิวัติเทคโนโลยีสารสนเทศ
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
จะทำให้ระบอบเผด็จการมีประสิทธิภาพ และมีความสามารถในการควบคุมมากขึ้น
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
ในศตวรรษที่ 20
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
ประชาธิปไตยและระบบทุนนิยม เอาชนะเผด็จการและคอมมิวนิสต์ได้
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
ก็เพราะว่าประชาธิปไตยทำได้ดีกว่า ในเรื่องการจัดการข้อมูลและการตัดสินใจ
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
ด้วยเทคโนโลยีแห่งศตวรรษที่ 20
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
มันไม่มีประสิทธิภาพมากพอ ที่จะควบคุมข้อมูลมหาศาล
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
และอำนาจที่มากมายไว้ในที่เดียว
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
แต่มันก็ไม่ได้เป็นกฎตามธรรมชาติ
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
ที่การจัดการข้อมูลที่ถูกรวมศูนย์ จะมีประสิทธิภาพน้อยกว่าเสมอไป
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
เมื่อเทียบกับการกระจายการจัดการข้อมูล
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
การผุดขึ้นของปัญญาประดิษฐ์ และการเรียนรู้ของจักรกล
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
มันอาจช่วยให้การจัดการข้อมูล ที่มีปริมาณมากมายมหาศาลนี้
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
มีประสิทธิภาพสูงมากในที่เดียว
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
เพื่อทำการตัดสินใจทั้งหมดในที่ที่เดียว
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
และจากนั้นการจัดการข้อมูลที่ถูกรวมศูนย์ ก็จะมีประสิทธิภาพมากขึ้น
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
เมื่อเทียบกับ การจัดการข้อมูลที่ถูกกระจายออกไป
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
และแล้ว จุดบกพร่องหลัก ของผู้ใช้อำนาจปกครองแบบเผด็จการ
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
ในศตวรรษที่ 20 --
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
ความพยายามของพวกเขา ที่จะควบคุมข้อมูลไว้ในที่เดียว --
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
มันได้กลายเป็นจุดแข็งที่สุดของพวกเขา
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
ภัยทางเทคโนโลยีอื่น ที่กำลังสั่นคลอนอนาคตของประชาธิปไตย
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
ก็คือการผสมผสานเทคโนโลยีสารสนเทศ กับเทคโนโลยีทางชีวภาพ
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
ซึ่งอาจส่งผลลัพธ์ เป็นการสร้างอัลกอริธึม
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
ที่รู้จักตัวตนของผมดีกว่าตัวผมเอง
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
และเมื่อคุณได้อัลกอริธึมดังกล่าวมาแล้ว
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
ระบบภายนอก อย่างเช่น รัฐบาล
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
ไม่สามารถที่จะคาดการณ์การตัดสินใจของผมได้
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
มันยังสามารถกำกับความรู้สึก และอารมณ์ของผมได้ด้วย
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
ผู้นำเผด็จการอาจไม่สามารถ จัดการสาธารณะสุขที่ดีให้กับผมได้
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
แต่เขาจะสามารถทำให้ผมรักเขาได้
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
และทำให้ผมชังฝ่ายตรงข้ามได้
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
ประชาธิปไตยจะต้องดิ้นรนเอาตัวรอด จากการพัฒนานั้นอย่างยากลำบาก
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
เพราะสุดท้ายแล้ว
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
ประชาธิปไตยไม่ได้ขึ้นอยู่กับ ความมีเหตุผลของมนุษย์
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
มันขึ้นอยู่กับความรู้สึกของมนุษย์
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
ระหว่างการเลือกตั้งและการรณรงค์หาเสียง
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
คุณจะไม่ถูกถามว่า "คุณคิดอย่างไร"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
แต่จะถูกถามว่า "รู้สึกอย่างไร"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
และถ้าใครบางคนสามารถกำกับ อารมณ์องคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
ประชาธิปไตยก็จะกลายเป็น การแสดงหุ่นเชิดทางอารมณ์
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
แล้วเราจะทำอย่างไร เพื่อที่จะป้องกันการกลับมาของเผด็จการ
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
และการผุดขึ้นของระบอบเผด็จการใหม่
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
คำถามแรกเลยที่เรากำลังเผชิญก็คือ ใครล่ะที่ควบคุมข้อมูล
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
ถ้าคุณเป็นวิศวกร
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
ก็จงหาวิธีป้องกัน ไม่ให้ข้อมูลที่มากเกินไป
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
ตกอยู่ในกำมือของคนไม่กี่คน
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
และหาทางที่จะทำให้เรามั่นใจว่า
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
อย่างน้อยการจัดการข้อมูลที่กระจายออกไป มีประสิทธิภาพทัดเทียม
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
กับการจัดการข้อมูลที่ถูกรวมศูนย์
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
นี่จะเป็นการป้องกันประชาธิปไตย ได้อย่างดีที่สุด
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
แล้วพวกเราคนอื่น ๆ ที่ไม่ได้เป็นวิศวกรล่ะ
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
คำถามแรกที่กำลังเผชิญหน้าเราก็คือ
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
ทำอย่างไรเราจึงจะไม่ถูกกำกับ
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
โดยผู้ที่ควบคุมข้อมูล
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
ศัตรูแห่งประชาธิปไตยลัทธิเสรีนิยม มีวิธีการของพวกเขา
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
ล้วงเอาความรู้สึกของพวกเรา
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
ไม่ใช่อีเมล ไม่ใช่บัญชีธนาคาร --
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
พวกเขาล้วงเอาความรู้สึกกลัว เกลียดและโอหังของเรา
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
และจากนั้นใช้ความรู้สึกเหล่านี้
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
เพื่อทำให้เกิดขั้วฝ่ายและเกิดการทำลายล้าง ประชาธิปไตยจากภายใน
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
อันที่จริงแล้ว นี่คือวิธีการ
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
ที่ซิลิคอน แวลลีย์ เป็นผู้บุกเบิก เพื่อที่จะขายสินค้าให้เรา
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
แต่ตอนนี้ ศัตรูแห่งประชาธิปไตย กำลังใช้วิธีการเดียวกันนี้
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
ในการขายความกลัว เกลียดและโอหังให้กับเรา
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
พวกเขาไม่สามารถสร้างความรู้สึกเหล่านี้ ได้จากอากาศธาตุ
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
พวกเขาศึกษา จุดอ่อนที่มีอยู่แล้วของพวกเรา
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
และจากนั้นก็ใช้มันโจมตีพวกเรา
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
ดังนั้น หน้าที่ความรับผิดชอบ ของพวกเราทุกคน
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
ก็คือ การรู้จักเข้าใจจุดอ่อนของพวกเรา
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
และเราจะต้องมั่นใจว่า มันจะไม่กลายมาเป็นอาวุธ
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
ในมือของศัตรูแห่งประชาธิปไตย
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
การรู้จักเข้าใจจุดอ่อนของพวกเราเอง
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
จะยังช่วยให้เราหลีกเลี่ยงกับดัก ของกระจกเผด็จการ
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
ดังที่เราได้อธิบายไปก่อนหน้านี้แล้ว เผด็จการหาประโยชน์จากความโอหังของเรา
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
มันทำให้เรามองเห็นตัวของเรา งามยิ่งว่าที่เราเป็นอยู่อย่างแท้จริง
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
นี่คือการทำให้ลุ่มหลง
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
แต่ถ้าคุณรู้จักตนเองดีแล้ว
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
คุณจะไม่หลงไปกับสิ่งสรรเสริญเกินจริงนี้
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
ถ้าใครบางคนเอากระจกมาตั้งไว้ตรงหน้าคุณ
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
ซ่อนทุกมุมแห่งความอัปลักษณ์ของคุณ และทำให้คุณมองเห็นตัวเอง
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
งามกว่าและดูมีค่าความสำคัญ
14:08
than you really are,
218
848358
1591
มากกว่าตัวตนของคุณจริง ๆ แล้วล่ะก็
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
จงทุบกระจกนั้นซะ
14:13
Thank you.
220
853696
1151
ขอบคุณครับ
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(เสียงปรบมือ)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
คริส แอนเดอร์สัน: ยูวาล ขอบคุณครับ
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
พระเจ้าช่วย
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
มันยอดจริง ๆ ครับที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
แล้ว ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
คุณกำลังเตือนพวกเรา ถึงภัยสองประการในที่นี้
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
ประการแรกก็คือความเป็นไปได้ ที่เผด็จการในรูปแบบที่น่าเย้ายวนจะผุดขึ้น
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
แต่ที่ใกล้เคียงกับสิ่งนั้น ระบอบเผด็จการ ที่อาจไม่ได้เป็นเผด็จการเสียทีเดียว
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
แต่ควบคุมข้อมูลทุกอย่าง
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
ผมสงสัยว่า จะมีอะไร ที่เราต้องตระหนักอีกไหม
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
ที่บางคนในที่นี้ ได้แสดงความเห็นกันแล้ว
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
ซึ่งมันไม่ได้เกี่ยวกับรัฐบาล แต่เป็นบริษัทใหญ่ที่ควบคุมข้อมูลทั้งหมด
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
คุณจะเรียกมันว่าอะไรครับ
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
และเราควรจะต้องเป็นกังวลกับมันแค่ไหน
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
ยูวาล โนอาห์ ฮาราริ: ท้ายที่สุดนะครับ มันไม่ได้ต่างกันมากหรอก
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
ระหว่างบริษัทกับรัฐบาล
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
เพราะอย่างที่ผมบอก คำถามของเราคือ ใครกันล่ะที่ควบคุมข้อมูล
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
นั่นแหละ รัฐบาลที่แท้จริง
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
ถ้าคุณเรียกมันว่าบริษัทหรือรัฐบาล --
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ถ้ามันเป็นบริษัท และมันควบคุมข้อมูลจริง ๆ
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
นั่นแหละครับ รัฐบาลตัวจริงของเรา
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
ความแตกต่าง เป็นเรื่องของภาพลักษณ์มากกว่าความจริง
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
คริส: แต่อย่างไรก็ตาม อย่างน้อยถ้ามันเป็นบริษัท
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
ก็คงจะมีกลไกการตลาดสักอย่าง ที่จะทลายมันลงมาได้
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
ผมหมายถึง ถ้าเพียงแค่ผู้บริโภคตัดสินใจ
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
ว่าบริษัทนี้ไม่ได้อยู่ในความสนใจ ของพวกเขาต่อไปอีกแล้ว
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
มันก็จะเปิดประตูให้กับอีกตลาดหนึ่ง
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
มันง่ายที่เราจะคิดไปในแนวทางนั้น
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
มากกว่าที่จะจินตนาการว่า เกิดการลุกฮือของประชาชนโค่นล้มรัฐบาล
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
ที่ควบคุมทุกสิ่งทุกอย่าง
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
ยูวาล:ครับ เรายังไปไม่ถึงจุดนั้น
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
แต่ก็อีกล่ะครับ ถ้าบริษัทรู้จักคุณดี มากกว่าที่คุณรู้จักตัวเองจริง ๆ --
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
อย่างน้อย มันก็สามารถกำกับอารมณ์ ในส่วนที่ลึกที่สุดและความปรารถนาของคุณได้
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
และคุณก็ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
คุณจะคิดว่านี่เป็นตัวตนของคุณเอง
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
ฉะนั้น ในทางทฤษฎีนี้ ครับ ทางทฤษฎี คุณสามารถลุกขึ้นสู้กับบริษัทได้
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
เช่นเดียวกับที่ทางทฤษฎี คุณก็สามารถลุกขึ้นสู้กับระบอบเผด็จการได้
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
แต่ในความเป็นจริง มันยากเป็นอย่างยิ่งครับ
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
คริส: แล้วใน "โฮโม ดีอัส" คุณอ้างว่า นี่จะเป็นศตวรรษ
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
ที่มนุษย์จะกลายเป็นพระเจ้า
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
ไม่ว่าจะจากการพัฒนาของปัญญาประดิษฐ์
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
หรือด้วยพันธุวิศวกรรม
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
แนวคิดเกี่ยวกับระบอบการเมือง ที่เปลี่ยนไปและลมสลายนี้
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
มีผลต่อมุมมองของคุณ ในเรื่องความเป็นไปได้อย่างไรครับ
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
ยูวาล: ผมคิดว่าจะทำให้มันเป็นไปได้มากขึ้น
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
และจะทำให้มันก็จะเกิดขึ้นได้เร็วขึ้น
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
เพราะว่าในช่วงเวลาแห่งวิกฤติ มนุษย์จะยอมเสี่ยง
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
ในเรื่องที่ตามปกติแล้วพวกเขาจะไม่ทำ
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
และมนุษย์จะยอม
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
ใช้เทคโนโลยีที่ให้ผลลัพธ์สูง ที่มีความเสี่ยงมากทุกอย่าง
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
วิกฤติการณ์เหล่านี้อาจทำหน้าทีเดียวกัน
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
กับสงครามโลกทั้งสองครั้งในศตวรรษที่ 20
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
สงครามโลกทั้งสองครั้ง
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
ได้เร่งการพัฒนาเทคโนโลยีที่ใหม่ และอันตรายอย่างรวดเร็ว
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
และสิ่งเดียวกันนี้ก็อาจเกิดขึ้น ในศตวรรษที่ 21
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
ผมหมายความว่า คุณต้องบ้าหน่อย ๆ ใช้เทคโนโลยีบางอย่างก่อนเวลาอันควร
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
เช่น พันธุวิศวกรรม
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
แต่ตอนนี้คุณมีคนบ้า ๆ มากขึ้น
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
แล้วพวกเขาก็มีอำนาจ อยู่ในหลาย ๆ ประเทศทั่วโลก
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
ฉะนั้น ความเป็นไปได้จึงกำลังจะมากขึ้น ไม่ใช่น้อยลอง
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
คริส: ถ้าอย่างนั้น ยูวาล สรุปว่า ด้วยวิสัยทัศน์ที่เด่นชัดของคุณนี้
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
ถ้าลองหมุนเวลาไปอีก 30 ปีข้างหน้า
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
คุณเดาว่าจะเกิดอะไรขึ้น -- มนุษยชาติตะเกียกตะกายผ่านมันไปได้
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
แล้วหันกลับมาพูดว่า "ว้าว เกือบไปแล้วเชียว รอดแล้วเรา"
17:35
Or not?
285
1055093
1436
หรือว่าไม่ใช่แบบนั้นครับ
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
ยูวาล: ถึงตอนนี้ เราได้เอาชนะวิกฤตการณ์ ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ได้ทั้งหมด
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
โดยเฉพาะถ้าคุณพิจารณา เรื่องประชาธิปไตยลัทธิเสรีนิยม
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
และถ้าคุณคิดว่าตอนนี้มันแย่มาก
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
ลองตรองดูว่ามันแย่กว่านี้มากแค่ไหน เมื่อย้อนกลับไปในปี ค.ศ. 1938 หรือ 1968
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
นี่มันเทียบกับไม่ได้เลย เป็นแค่วิกฤติการณ์เล็ก ๆ เท่านั้นเอง
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
แต่เราก็แน่ใจไม่ได้หรอก
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
เพราะว่า ในฐานะที่ผมเป็นนักประวัติศาสตร์
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
ผมรู้ว่าคุณไม่ควรที่จะดูถูก ระดับความโง่ของมนุษย์
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
มันเป็นหนึ่งในอำนาจอันทรงพลัง ที่ก่อร่างสร้างประวัติศาสตร์ของเรา
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
คริส: ยูวาล ช่างน่ายินดีเหลือเกิน ที่คุณมาอยู่กับเราในวันนี้
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
ขอบคุณมากครับ ที่มาในรูปแบบภาพและเสียง
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
สวัสดียามเย็นนะครับ สำหรับกรุงเทลอาวีฟ
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
ยูวาล ฮาราริ ครับทุกท่าน
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
ยูวาล: ขอบคุณมากครับ
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7