Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

770,252 views ・ 2018-06-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Kósa Lektor: Péter Pallós
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
Üdvözlök mindenkit.
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
Kissé vicces, mert arról írtam, hogy az ember digitálissá válik,
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
de nem hittem, hogy ennyire hamar,
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
és hogy én válok azzá.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
De mint digitális avatár én itt,
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
önök pedig ott – kezdjük is el!
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
Kezdjük egy kérdéssel!
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
Hány fasiszta van a közönségben most?
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(Nevetés)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
Kissé nehéz megmondani,
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
mert elfelejtettük, mi a fasizmus.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
Ma a fasiszta megnevezést
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
egyfajta univerzális szitokszóként használjuk.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
Vagy összekeverjük a nacionalizmussal.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
Ezért szánjunk rá néhány percet, hogy tisztázzuk, mi a fasizmus,
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
és miben különbözik a nacionalizmustól.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
A nacionalizmus enyhébb változata
az emberiség egyik legjóindulatúbb találmánya volt.
01:10
of human creations.
17
70903
1458
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
A nemzet milliónyi,
egymást nem ismerő idegen közösségéből áll.
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
Például nem ismerem azt a 8 millió embert,
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
aki szintúgy izraeli állampolgár, mint én.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
De a nacionalizmusnak hála,
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
oda tudunk figyelni egymásra, és hatékonyan együttműködünk.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
Ez remek.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
Egyesek, mint pl. John Lennon szerint nacionalizmus nélkül
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
a világ békés édenkert lenne.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
De valószínűbb az,
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
hogy nélküle törzsi káoszban élnénk.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
Ha megnézzük a világ legvirágzóbb, legbékésebb országait,
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
például Svédországot, Svájcot, Japánt,
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
látni fogjuk a nacionalizmus erős jelenlétét náluk.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
Ezzel szemben, ahol a nacionalizmus nincs olyan erősen jelen,
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
mint pl. Kongóban, Szomáliában, Afganisztánban,
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
inkább erőszakosak és szegények.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
Tehát, mi a fasizmus, és miben tér el a nacionalizmustól?
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
A nacionalizmus szerint a nemzetem egyedülálló,
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
és egyedi kötelezettségeim vannak iránta.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
Ezzel szemben a fasizmus szerint a nemzetem felsőbbrendű,
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
és mindent kizáró kötelezettségeim vannak iránta.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
Senkivel, semmivel nem kell törődnöm a nemzetemen kívül.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
Általában többféle identitásunk van,
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
és többféle csoporthoz vagyunk hűek.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
Például lehetek jó hazafi, hű az országomhoz,
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
de egyszerre hű családomhoz,
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
szomszédaimhoz, szakmámhoz,
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
az egész emberiséghez,
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
az igazsághoz, a szépséghez.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
Az eltérő identitások, és a hűség más-más formái
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
néha konfliktusokat és bonyodalmakat teremtenek.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
De ki mondja, hogy az élet könnyű?
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
Az élet bonyolult.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
El kell fogadni.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
Fasizmus abból lesz, ha megpróbáljuk félretenni a bonyodalmakat,
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
és az életet túl könnyűvé varázsolni.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
A fasizmus a nemzeti identitáson kívül minden más identitást tagad,
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
és bizonygatja, hogy csakis a nemzetem iránt vannak kötelezettségeim.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
Ha a nemzetem azt követeli, hogy áldozzam fel családom,
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
akkor feláldozom a családom.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
Ha a nemzetem azt követeli, öljek meg milliónyi embert,
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
akkor megölök milliónyi embert.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
Ha a nemzetem pedig azt követeli, áruljam el az igazságot és a szépséget,
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
akkor el kell árulnom azokat.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
Például, hogyan értékeli a fasizmus a művészetet?
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
Hogyan dönti el, hogy egy film, jó-e vagy nem?
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
Nagyon-nagyon egyszerűen.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
Igazából egyetlen mérce van:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ha a film nemzetem érdekét szolgálja,
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
jó film;
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ha a film nem szolgálja nemzetem érdekét,
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
rossz film.
04:39
That's it.
71
279014
1150
Ennyi.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
Ugyanígy: hogyan dönti el a fasizmus, mit tanítsanak a gyerekeknek az iskolában?
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
Ismételten nagyon egyszerűen.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
Csak egy mérce van:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
azt tanítjuk a gyerekeknek, ami a nemzet érdekét szolgálja.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
Az igazság egyáltalán nem számít.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
A II. világháború és a holokauszt rémségei emlékeztetnek
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
ezen gondolkodásmód szörnyű következményeire.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
De a fasizmus gonoszságainak ecsetelése közben legtöbbször
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
nem hatékonyan járunk el,
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
hiszen egy ocsmány szörnyként írjuk le anélkül,
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
hogy megmagyaráznánk, miért ejt annyira rabul.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
Olyan ez, mint a holywoodi filmek rosszfiúinak –
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
Voldemortnak, Sauronnak vagy Darth Vadernek – a leírása:
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
rútak, gorombák, kegyetlenek.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
Még a támogatóikkal is kegyetlenek.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
Ezeknél a filmeknél sohasem értettem:
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
hogy bír valaki egy ilyen undorító mocsok mellé állni, mint Voldemort?
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
A gond az, hogy a való életben a gonosz
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
nem szükségszerűen rút.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
Néha nagyon is szép.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
Ezt a kereszténység tudta nagyon jól,
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
és ezért a keresztény művészetben – a holywoodival ellentétben –
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
a Sátánt rendszerint gyönyörű izompacsirtaként ábrázolták.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
Ezért annyira nehéz ellenállni a Sátán kísértéseinek,
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
és ezért annyira nehéz ellenállni a fasizmus kísértéseinek is.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
A fasizmus azt érezteti az emberekkel,
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
hogy a világ legszebb és legfontosabb valamijéhez tartoznak:
06:30
the nation.
99
390993
1302
a nemzethez.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
Majd ezt gondolják:
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"Igen, azt tanították, a fasizmus rút.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
De ha tükörbe nézek, valami szépet látok,
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
tehát nem lehetek fasiszta, igaz?"
06:43
Wrong.
104
403022
1151
Tévedés.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
Ez a gond a fasizmussal.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
Amikor a fasizmus tükrébe néznek,
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
önmagukat sokkal szebbnek látják, mint amilyenek valójában.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
1930-ban, amikor a németek a fasizmus tükrébe néztek,
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
Németországot a világ legszebb valamijeként látták.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
Ha a mai oroszok néznek a fasizmus tükrébe,
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
Oroszországot a világ legszebb valamijeként látják.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
Ha az izraeliek néznek a fasizmus tükrébe,
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
Izraelt a világ legszebb valamijeként látják.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
Ez nem az 1930-as évekkel való újbóli szembenézést jelenti.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
A fasizmus és a diktatúra visszatérhet,
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
de új változatban,
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
olyanban, ahol nagyobb szerepet kap
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
a 21. sz. új technológiai valósága.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
Az ókorban
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
a föld volt a legfontosabb vagyontárgy.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
Ezáltal a politika a föld ellenőrzéséért vívott harcról szólt.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
Diktatúrákban minden föld egyetlen vezér kezében
vagy pár kiskirály kezében összpontosult.
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
Aztán a modernitásban a gép fontosabb lett a földnél.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
A politikából a gépek ellenőrzéséért vívott harc lett.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
Diktatúrákban ekkor
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
túl sok gép központosult
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
a kormány vagy egy szűk elit kezében.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
Most a föld és a gép helyébe az adat
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
mint legfontosabb vagyontárgy lép.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
A politika az adatáramlás ellenőrzéséért vívott harcról fog szólni.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
Diktatúrákban manapság
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
túl sok adat központosul a kormány
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
vagy egy szűk elit kezében.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
A liberális demokrácia ma leginkább azzal a veszéllyel néz szembe,
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
hogy az információs technológia forradalma
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
a diktatúrákat sokkal hatékonyabbá fogja tenni, mint a demokráciákat.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
A 21. században
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
a demokrácia és a kapitalizmus végzett a fasizmussal és a kommunizmussal,
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
mert a demokrácia jobb volt adatfeldogozásban és döntéshozatalban.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
20. századi technológiával
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
egyszerűen nem érné meg egy kézben központosítani
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
annyi adatot és hatalmat.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
De nem a természet rendje az,
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
hogy kevésbé hatékony a központosított adatfeldolgozás,
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
mint az osztott adatfeldogozás.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
A mesterséges intelligencia és a gépi tanulás előretörésével
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
kieszközölhetővé válhat hatalmas mennyiségű adatok feldolgozása;
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
nagyon hatékonyan, egy helyen,
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
hogy minden döntést egy helyen hozzanak,
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
és a központosított adatfeldolgozás így hatékonyabb lesz,
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
mint az osztott adatfeldolgozás.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
Aztán a 20. század autoriter rendszereinek legfőbb hátulütője –
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
azaz az összes információ
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
együvé központosításának megkísérlése –
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
a legnagyobb előnyükké fog válni.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
A demokrácia jövőjét fenyegető másik technológiai veszély
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
az információs technológia és a biotechnológia egyesülése,
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
amely olyan algoritmusok létrejöttét hozhatja el,
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
melyek jobban ismernek engem, mint én saját magam.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
Ha pedig megvan az az algoritmus,
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
egy külső rendszer, mint pl. a kormány,
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
nemcsak képes megjósolni döntéseim,
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
hanem képes manipulálni érzelmeim és érzéseim is.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
Egy diktátor talán nem tud nekem jó egészségügyi ellátást biztosítani,
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
de képes megszerettetni magát velem,
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
az ellenfelét pedig meggyűlöltetni.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
A demokrácia nehezen fog túlélni efféle fejlődést,
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
mert végeredményben
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
a demokrácia nem az emberi racionalitásra épít,
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
hanem az emberi érzelmekre.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
Választások, népszavazások idején
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
nem azt kérdezik: "Mit gondol?"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
Hanem igazából azt: "Hogy érez?"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
Aztán ha valaki hatékonyan tudja manipulálni az érzelmeket,
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
a demokrácia érzelmi bábszínházzá válik.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
De mit tehetünk, hogy megelőzzük a fasizmus visszatérését
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
és az új diktatúrák előretörését?
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
Az első számú kérdés számunkra: ki rendelkezik az adatok felett?
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
Ha önök mérnökök,
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
jöjjenek rá, hogyan előzhető meg,
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
hogy túl sok adat kevés kézben központosuljon.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
Jöjjenek rá, miként biztosítjuk azt,
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
hogy az osztott és a központosított adatfeldolgozás hatékonysága
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
kevésbé térjen el egymástól.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
Ez lesz a legjobb garancia a demokrácia számára.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
Ami pedig a többieket illeti, akik nem mérnökök,
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
az első számú kérdés előttünk:
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
miként gátoljuk meg, hogy ne manipuláljanak azok,
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
akik az adatok felett rendelkeznek.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
A liberális demokrácia ellenségeinek van egy módszerük.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
Meghekkelik az érzelmeinket.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
Nem az íméljeinket vagy bankszámláinkat –
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
félelmünk, gyűlölködésünk és hiúságunk érzését hekkelik meg,
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
majd ezen érzelmeket használják,
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
hogy a demokráciát belülről bomlasszák és semmisítsék meg.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
Igazából ezt a módszert
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
a Szilícium-völgyben termékeladásra fejlesztették ki.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
De most a demokrácia ellenségei használják pont ugyanezt,
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
hogy félelmet, gyűlölködést, hiúságot adjanak el nekünk.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
Az érzelmeket nem tudják a semmiből megteremteni.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
Ismerniük kell meglévő gyengeségeinket,
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
hogy azokat ellenünk felhasználhassák.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
Ezáltal mindannyiunk felelőssége,
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
hogy megismerjünk gyengeségeinket,
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
és elérjük, hogy ne válhassanak fegyverré
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
a demokrácia ellenségeinek kezében.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
Saját gyengeségeink megismerése
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
szintúgy segít a fasiszta tükör csapdájának elkerülésében.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
Ahogy már mondtam, a fasizmus kihasználja hiúságunkat.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
Sokkal szebbnek láttatja önmagunk, mint amilyenek vagyunk valójában.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
Ebben rejlik vonzereje.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
De ha tényleg ismerik önmagukat,
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
nem engednek az efféle hízelgésnek.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
Ha valaki olyan tükröt tart szemük elé,
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
ami elrejti rút vonásaik,
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
és magukat sokkal szebbnek, sokkal fontosabbnak láttatja,
14:08
than you really are,
218
848358
1591
mint amilyenek valójában,
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
törjék össze azt a tükröt.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
Köszönöm.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(Taps)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
Chris Anderson: Yuval, köszönjük.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
Jóságos ég.
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
Annyira jó újra látni.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
Akkor, ha minden igaz,
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
két nagy veszély miatt intesz éberségre.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
Az egyik a fasizmus rabul ejtő változatainak lehetséges újjáéledése,
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
vagy a fasizmushoz közeli diktatúráké, amelyek nem feltétlen fasiszták,
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
de az összes adat ellenőrzésük alatt áll.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
Csak kíváncsiság, van-e harmadik út,
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
amit néhányan már itt megemlítettek,
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
hogy nem kormányok, hanem nagy cégek rendelkeznek minden adatunk felett.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
Hogy nevezzük el ezt,
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
és mennyire kell rettegnünk miatta?
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
Yuval Noah Harari: Végeredményben nincs olyan nagy különbség
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
a cégek és a kormányok között,
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
hiszen, ismétlem, a kérdés: ki rendelkezik az adatok felett?
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
Igazából az kormányoz.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
Hívhatjuk cégnek vagy kormánynak –
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ha cég, és igenis az áll az adatok felett,
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
akkor az kormányoz.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
Tehát a különbség inkább felszíni.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
CA: De némiképp, legalábbis cégeknél,
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
bizonyos piaci mechanizmusok elképzelhetővé teszik megdöntésük.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
Mármint, ha a vevő úgy látja,
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
hogy a cég nem az érdeke szerint működik,
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
akkor másik piac ajtaján kopogtat.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
Könnyebb ezt elképzelni,
mint azt, hogy a nép fellázad, és megdönti a kormányt,
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
mely mindenek felett áll.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
YNH: Még nem tartunk ott,
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
de ismétlem: ha egy cég jobban ismer, mint mi saját magunkat,
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
vagy legalábbis manipulálni tudja legmélyebb vágyaink, érzelmeink,
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
s még csak észre sem vesszük,
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
azt fogjuk hinni, ez az igazi énünk.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
Tehát elméletileg fellázadhatunk cégek ellen,
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
ugyanúgy, ahogy elméletileg diktatúrák ellen is.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
De gyakorlatban ez hihetetlenül nehéz.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
CA: A Homo deusban azt állítod, hogy ez lesz az a század,
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
amiben az ember istenszerűvé válik
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
a mesterséges intelligencia fejlődése
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
vagy a géntechnológia által.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
Hatott-e a politikai rendszerváltás, a rendszer összeomlásának efféle távlata
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
az eshetőségükről vallott nézetedre?
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
YNH: Szerintem csak valószínűbbé teszi,
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
és valószínűbb, hogy közelebb is hozza,
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
mert válságos időszakban az emberek jobban kockáztatnak,
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
mint ahogy azt általában szokták.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
Az emberek hajlandóak mindenféle
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
nagy kockázatú, nagy profitú technológiát kipróbálni.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
Az ilyen válságoknak ugyanaz lehet a funkciójuk,
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
mint a 20. század két világháborújának.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
A két világháború nagyban felgyorsította
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
új, veszélyes technológiák fejlődését.
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
Ugyanez megtörténhet a 21. században is.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
Mármint, kissé őrültnek kell lenni, hogy nagyon gyorsan felfuttassuk
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
pl. a géntechnológiát.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
De ma több és több őrült van
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
a világ különböző országainak az élén,
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
így az esélyek nőnek, nem csökkennek.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
CA: Szóval, összerakva mindezt, Yuval, van az egyedi elképzelésed.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
Tekerjük előre az időt 30 évvel.
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
Mit gondolsz: az emberiség valahogy átvészeli,
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
visszanéz, majd így szól: "Hűha, közel volt, de megcsináltuk!"
17:35
Or not?
285
1055093
1436
Vagy mégsem?
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
YNH: Eddig mindig sikerült leküzdeni a válságokat.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
Ha pedig a liberális demokráciát nézzük,
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
azt hisszük, rosszul állunk,
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
de gondoljunk vissza 1938-ra vagy 1968-ra.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
Igazából ez semmi, csak egy apró válság.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
De nem tudhatjuk,
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
hiszen történészként tudom:
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
sohase becsüljük le az emberi ostobaságot.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(Nevetés) (Taps)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
Ez a legnagyobb történelemformáló erő.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
CA: Yuval, elképesztő öröm, hogy itt voltál velünk.
Köszönjük a virtuális látogatást.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
Szép tel-avivi estét neked.
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
Yuval Harari!
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
YNH: Nagyon szépen köszönöm.
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7