Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

768,690 views ・ 2018-06-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
Olá a todos.
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
É meio engraçado, porque escrevi que os humanos se tornarão digitais,
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
mas não achei que isso aconteceria tão rápido
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
e que aconteceria comigo!
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
Mas aqui estou eu, como um avatar digital
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
e aí estão vocês, então vamos lá.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
Vamos começar com uma pergunta:
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
"Quantos fascistas temos na plateia hoje?"
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(Risos)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
Bem, é um pouco difícil dizer
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
porque esquecemos o que é o fascismo.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
As pessoas agora usam o termo "fascista"
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
como um tipo de uso geral do abuso.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
Ou confundem fascismo com nacionalismo.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
Vamos usar alguns minutos pra esclarecer o que é o fascismo, na verdade,
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
e como ele é diferente do nacionalismo.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
As formas mais brandas do nacionalismo têm estado entre algumas
01:10
of human creations.
17
70903
1458
das criações humanas mais benevolentes.
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
Nações são comunidades de milhões de estranhos
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
que não se conhecem.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
Por exemplo, eu não conheço os 8 milhões de pessoas
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
que compartilham a minha cidadania israelense.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
Mas graças ao nacionalismo,
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
todos podemos nos preocupar uns com os outros
e cooperar de forma eficaz.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
Isso é muito bom.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
Algumas pessoas, como John Lennon, imaginam que sem nacionalismo,
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
o mundo será um paraíso pacífico.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
Mas, mais provavelmente,
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
sem nacionalismo, estaríamos vivendo no caos tribal.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
Se observarmos hoje os países mais prósperos e pacíficos do mundo,
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
como a Suécia, Suíça e Japão,
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
veremos que eles têm um forte senso de nacionalismo.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
Em contraste, países que não têm um forte senso de nacionalismo,
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
como Congo, Somália e Afeganistão, tendem a ser violentos e pobres.
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
Então, o que é fascismo e como ele é diferente do nacionalismo?
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
Bem, o nacionalismo me diz que minha nação é única
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
e que tenho obrigações especiais com ela.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
Já o fascismo me diz que minha nação é suprema
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
e que tenho obrigações exclusivas com ela.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
Não preciso me preocupar com ninguém ou com nada a não ser com minha nação.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
Normalmente, claro, as pessoas têm muitas identidades
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
e lealdade a diferentes grupos.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
Por exemplo, posso ser um grande patriota, fiel ao meu país
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
e, ao mesmo tempo, ser fiel a minha família,
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
a minha vizinhança, minha profissão,
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
à humanidade como um todo,
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
à verdade e à beleza.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
Mas quando temos diferentes identidades e lealdades,
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
isso pode criar conflitos e complicações.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
Mas, quem disse que a vida é fácil?
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
A vida é complicada.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
Lidemos com isso.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
Fascismo é o que acontece quando as pessoas tentam ignorar as complicações
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
e facilitar muito a própria vida delas.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
O fascismo nega todas as identidades, exceto a identidade nacional,
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
e insiste que tenho obrigações somente com a minha nação.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
Se minha nação exige que eu sacrifique minha família,
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
então, vou sacrificar minha família.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
Se a nação exige que eu mate milhões de pessoas,
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
então vou matar milhões de pessoas.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
E se minha nação exige que eu traia a verdade e a beleza,
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
devo trair a verdade e a beleza.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
Por exemplo, como um fascista avalia arte?
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
Como um fascista decide se um filme é bom ou ruim?
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
É extremamente simples.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
Existe, na verdade, apenas um critério:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
se o filme serve aos interesses da nação,
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
é um bom filme;
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
se não serve aos interesses da nação,
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
é um filme ruim.
04:39
That's it.
71
279014
1150
É bem por aí.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
Do mesmo modo, como um fascista decide o que ensinar às crianças na escola?
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
De novo, é muito simples.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
Existe apenas um critério:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
você ensina às crianças o que serve aos interesses da nação.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
A verdade não importa em nada.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
Os horrores da Segunda Guerra Mundial e do Holocausto nos lembram
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
das terríveis consequências deste raciocínio.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
Mas, geralmente, ao falarmos sobre os males do fascismo,
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
fazemos isso de modo ineficaz,
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
pois a tendência é descrever o fascismo como um monstro hediondo,
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
sem realmente explicar o que havia de tão sedutor nele.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
É um pouco como nos filmes de Hollywood que retratam os bandidos,
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
Voldemort, Sauron ou Darth Vader,
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
como feios, malignos e cruéis.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
Eles são cruéis até mesmo com aqueles que os apoiam.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
Quando vejo esses filmes, nunca entendo:
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
por que alguém ficaria tentado a seguir um asqueroso nojento como o Voldemort?
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
O problema com o mal é que, na vida real,
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
o mal não parece necessariamente feio.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
Ele pode parecer muito bonito.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
E isso é algo que o cristianismo sabia muito bem,
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
é por isso que na arte cristã, ao contrário de Hollywood,
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
Satanás é geralmente representado como um homem lindo.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
É por isso que fica tão difícil resistir às tentações de Satanás,
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
e porque também fica difícil resistir às tentações do fascismo.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
O fascismo faz com que as pessoas se vejam
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
como pertencendo à coisa mais bela e mais importante do mundo:
06:30
the nation.
99
390993
1302
a nação.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
E então elas pensam:
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"Nos ensinaram que o fascismo é feio,
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
mas quando me olho no espelho, vejo algo muito bonito.
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
Não tem como eu ser um fascista, certo?"
06:43
Wrong.
104
403022
1151
Errado.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
Esse é o problema com o fascismo.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
Quando você se olha no espelho fascista,
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
se vê muito mais bonito do que realmente é.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
Na década de 1930, quando os alemães se olharam no espelho fascista,
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
viram a Alemanha como a coisa mais linda do mundo.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
Se os russos se olharem no espelho fascista hoje,
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
vão ver a Rússia como a coisa mais linda do mundo.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
E se os israelenses se olharem no espelho fascista,
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
vão ver Israel como a coisa mais linda do mundo.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
Não significa que estejamos enfrentando agora uma reprise da década de 1930.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
Fascismo e ditaduras podem voltar,
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
mas vão voltar num novo formato,
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
que é bem mais relevante
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
às novas realidades tecnológicas do século 21.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
Em tempos antigos,
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
a terra era o bem mais importante do mundo.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
Política, portanto, era a luta para controlar as terras.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
E ditadura significava que todas as terras pertenciam a um único governante
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
ou a uma pequena oligarquia.
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
E na era moderna, as máquinas tornaram-se mais importantes do que a terra.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
Política tornou-se a luta para controlar as máquinas.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
E ditadura significava
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
que muitas das máquinas ficavam concentradas
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
nas mãos do governo ou de uma pequena elite.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
Agora os dados estão substituindo tanto a terra quanto as máquinas
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
como o bem mais importante.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
Política se torna a luta para controlar os fluxos de dados.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
E ditadura agora significa
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
que muitos dados estão sendo concentrados nas mãos do governo
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
ou de uma pequena elite.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
O maior perigo que confronta a democracia liberal agora
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
é que a revolução em tecnologia da informação
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
tornará ditaduras mais eficientes do que as democracias.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
No século 20,
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
a democracia e o capitalismo derrotaram o fascismo e o comunismo,
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
pois a democracia era melhor
no processamento de dados e na tomada de decisões.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
Devido à tecnologia do século 20,
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
tornou-se simplesmente ineficiente tentar concentrar muitos dados
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
e muito poder num só lugar.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
Mas não é uma lei da natureza
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
que processamento centralizado de dados seja sempre menos eficiente
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
que o processamento distribuído de dados.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
Com o surgimento da IA e do aprendizado de máquina,
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
talvez torne-se viável processar enormes quantidades de informação
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
muito eficientemente num lugar,
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
tomar todas as decisões num só lugar,
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
e, assim, o processamento centralizado de dados será mais eficiente
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
que o processamento distribuído de dados.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
E, então, a principal desvantagem de regimes autoritários
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
no século 20,
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
a tentativa deles de concentrar todas as informações num só lugar,
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
se tornará a maior vantagem deles.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
Outro perigo tecnológico que ameaça o futuro da democracia
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
é a fusão da tecnologia da informação com a biotecnologia,
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
o que pode resultar na criação de algoritmos
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
que me conhecem melhor do que eu me conheço.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
E uma vez em posse desses algoritmos,
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
um sistema externo, como o governo,
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
pode não apenas prever minhas decisões,
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
mas também pode manipular meus sentimentos, minhas emoções.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
Um ditador pode não ser capaz de me fornecer boa assistência médica,
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
mas será capaz de me fazer amá-lo
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
e me fazer odiar a oposição.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
Será difícil para a democracia sobreviver a tal desenvolvimento
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
porque, no final,
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
a democracia não é baseada na racionalidade humana,
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
mas em sentimentos humanos.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
Durante eleições e referendos,
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
não estão te perguntando: "Qual é a sua opinião?"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
Na verdade, estão te perguntando: "Como você está se sentindo?"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
E se alguém puder manipular suas emoções efetivamente,
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
a democracia se tornará um show emocional de marionetes.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
Então, o que podemos fazer pra evitar o retorno do fascismo
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
e o surgimento de novas ditaduras?
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
A primeira questão que enfrentamos é: quem controla os dados?
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
Se você for engenheiro,
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
encontre formas de evitar que muitos dados
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
sejam concentrados nas mãos de poucos.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
E encontre formas de se certificar
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
que o processamento distribuído de dados seja, pelo menos, tão eficiente
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
quanto o processamento centralizado de dados.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
Esta será a melhor proteção para a democracia.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
Quanto ao restante de nós que não somos engenheiros,
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
a questão número um que enfrentamos
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
é como não permitir sermos manipulados
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
por aqueles que controlam os dados.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
Os inimigos da democracia liberal têm um método.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
Eles reprogramam nossos sentimentos.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
Não nossos e-mails, nem nossas contas bancárias.
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
Eles reprogramam nossos sentimentos de medo, ódio e vaidade,
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
e depois usam esses sentimentos
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
para polarizar e destruir a democracia a partir de dentro.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
Este é um método pioneiro,
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
usado pelo Vale do Silício, para nos vender produtos.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
Mas agora, os inimigos da democracia estão usando esse mesmo método
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
para nos vender medo, ódio e vaidade.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
Eles não podem criar esses sentimentos do nada.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
Eles aprendem a reconhecer nossas próprias fraquezas preexistentes,
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
e depois as usam contra nós.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
Portanto, é nossa responsabilidade
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
conhecermos nossas fraquezas
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
e garantirmos que elas não se tornem uma arma
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
nas mãos dos inimigos da democracia.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
Conhecer nossas próprias fraquezas
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
também nos ajudará a evitar a armadilha do espelho fascista.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
Como expliquei anteriormente, o fascismo explora nossa vaidade
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
e isso faz com que nos vejamos bem mais bonitos do que realmente somos.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
Essa é a sedução.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
Mas se vocês realmente se conhecem,
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
não vão cair por este tipo de bajulação.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
Se colocarem um espelho a sua frente,
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
que esconde o seu lado feio e faz com que se veja
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
muito mais bonito e mais importante
14:08
than you really are,
218
848358
1591
do que você realmente é,
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
simplesmente quebre esse espelho.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
Obrigado.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(Aplausos)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
Chris Anderson: Yuval, obrigado.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
Incrível!
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
É muito bom te ver de novo.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
Se entendi direito,
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
você está nos alertando para dois grandes perigos:
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
um deles é o possível ressurgimento de uma forma sedutora de fascismo,
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
mas, junto a isso, ditaduras que podem não ser exatamente fascistas,
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
mas que controlem todos os dados.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
Eu me pergunto se existe uma terceira preocupação,
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
que algumas pessoas aqui já expressaram,
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
de que não os governos, mas grandes corporações controlam todos nossos dados.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
Como você chama isso, e deveríamos ficar preocupados com isso?
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
Yuval Noah Harari: Bem, no final, não há uma diferença tão grande
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
entre as corporações e os governos,
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
pois, como eu disse, a pergunta é: quem controla os dados?
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
Este é o verdadeiro governo.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
Se você chama de corporação ou governo...
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
se é uma corporação e realmente controla os dados,
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
este é o nosso verdadeiro governo.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
Então a diferença é mais aparente do que real.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
CA: Mas, de alguma forma, pelo menos com corporações,
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
podemos imaginar mecanismos de mercado nos quais eles possam ser retirados.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
Se os consumidores decidirem
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
que a empresa não está mais atendendo ao interesse deles,
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
isso abre a porta para outro mercado.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
Parece mais fácil imaginar isso
do que, digamos, cidadãos se rebelando e derrubando um governo
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
que esteja no controle de tudo.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
YNH: Ainda não chegamos lá,
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
mas, novamente, se uma corporação te conhece melhor do que você se conhece,
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
ou pelo menos que ela possa manipular suas emoções e desejos mais profundos,
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
e você nem vai perceber,
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
você achará que esse é o seu eu autêntico.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
Em teoria, sim, você pode se rebelar contra uma corporação,
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
assim como, em teoria, você pode se rebelar contra uma ditadura.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
Mas na prática, é extremamente difícil.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
CA: No livro "Homo Deus" você discute que este seria o século
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
no qual humanos meio que se tornariam deuses,
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
quer seja pelo desenvolvimento da inteligência artificial
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
quer seja pela engenharia genética.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
Essa perspectiva de mudança, de colapso do sistema político,
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
impactou a sua opinião sobre essa possibilidade?
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
YNH: Acho que isso deixa ainda mais provável
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
e muito provavelmente irá acontecer mais rápido,
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
pois, em tempos de crise, as pessoas estão dispostas a assumir riscos
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
que não assumiriam em outra época.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
E elas estão dispostas a tentar
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
todo tipo de tecnologias de alto risco e de alto ganho.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
Então, esse tipo de crise pode ter a mesma função
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
que as duas guerras mundiais no século 20.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
Elas aceleraram muito o desenvolvimento de tecnologias novas e perigosas.
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
A mesma coisa pode acontecer no século 21.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
Quero dizer, é preciso ser meio louco para acelerar muito, digamos,
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
a engenharia genética.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
Mas agora temos cada vez mais pessoas malucas
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
no comando de diferentes países do mundo,
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
então as chances são maiores, não menores.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
CA: Então, considerando tudo, Yuval, você tem uma visão única.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
Adiante o relógio em 30 anos.
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
Qual é o seu palpite: a humanidade de alguma forma passa raspando,
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
olha para trás e diz: "Ufa, essa foi por pouco. Conseguimos!"
17:35
Or not?
285
1055093
1436
Ou não?
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
YNH: Até agora, conseguimos superar todas as crises anteriores.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
E especialmente, se observarmos a democracia liberal
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
e acharmos que as coisas estão ruins agora
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
vamos nos lembrar do quanto pior estava tudo em 1938 ou em 1968.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
Então, isso não é nada, é apenas uma pequena crise.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
Mas nunca se sabe,
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
pois, como historiador,
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
sei que jamais deveríamos subestimar a estupidez humana.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(Risos) (Aplausos)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
É uma das forças mais poderosas que molda a história.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
CA: Foi um imenso prazer ter você aqui conosco.
Obrigado por fazer a viagem virtual. Tenha uma ótima noite aí em Tel Aviv.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
Yuval Harari!
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
YNH: Muito obrigado.
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7