Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

760,125 views

2018-06-08 ・ TED


New videos

Why fascism is so tempting -- and how your data could power it | Yuval Noah Harari

760,125 views ・ 2018-06-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolay Mihaylov Reviewer: Anton Hikov
00:12
Hello, everyone.
0
12968
1150
Здравейте всички
00:15
It's a bit funny, because I did write that humans will become digital,
1
15562
4936
Малко е забавно, защото бях написал, че хората ще станем дигитални,
00:20
but I didn't think it will happen so fast
2
20522
2714
но не вярвах, че ще стане толкова бързо
00:23
and that it will happen to me.
3
23260
1659
или че ще се случи на мен.
00:25
But here I am, as a digital avatar,
4
25649
2682
Но ето че съм тук, като дигитален аватар,
00:28
and here you are, so let's start.
5
28355
2666
а ето ви и вас, така че нека започнем.
00:32
And let's start with a question.
6
32070
2133
И нека започнем с въпрос.
00:34
How many fascists are there in the audience today?
7
34823
3534
Колко фашисти има в публиката днес?
00:38
(Laughter)
8
38381
1450
(Смях)
00:39
Well, it's a bit difficult to say,
9
39855
2349
Ами, малко е трудно да се каже,
00:42
because we've forgotten what fascism is.
10
42228
3467
защото сме забравили какво е фашизма.
00:46
People now use the term "fascist"
11
46498
2579
Хората днес използват термина "фашист"
00:49
as a kind of general-purpose abuse.
12
49101
3008
като някаква обща обида.
00:52
Or they confuse fascism with nationalism.
13
52133
3947
Но те бъркат фашизма с национализма.
00:56
So let's take a few minutes to clarify what fascism actually is,
14
56863
5388
Така че нека да отделим няколко минути, да изясним какво всъщност е фашизма,
01:02
and how it is different from nationalism.
15
62275
3120
и как се различава от национализма.
01:05
The milder forms of nationalism have been among the most benevolent
16
65838
5041
Леките форми на национализма са едни от най-благосклонните
01:10
of human creations.
17
70903
1458
създания на човека.
01:12
Nations are communities of millions of strangers
18
72990
4111
Нациите са общности от милиони хора
01:17
who don't really know each other.
19
77125
1713
които всъщност не се познават.
01:19
For example, I don't know the eight million people
20
79489
3405
Например, аз не познавам осем милиона хора
01:22
who share my Israeli citizenship.
21
82918
2556
с които споделяме еврейско гражданство.
01:26
But thanks to nationalism,
22
86109
2167
Но благодарение на национализма,
01:28
we can all care about one another and cooperate effectively.
23
88300
3806
ние всички можем да се грижим един за друг и да си сътрудничим ефективно.
01:32
This is very good.
24
92450
1200
Това е много добре.
01:34
Some people, like John Lennon, imagine that without nationalism,
25
94093
5738
Някои хора, като например Джон Ленън, си представят че без национализъм,
01:39
the world will be a peaceful paradise.
26
99855
3790
светът ще бъде мирно място.
01:44
But far more likely,
27
104010
1428
Но е много по-вероятно,
01:45
without nationalism, we would have been living in tribal chaos.
28
105462
4777
че без национализма, ние бихме живели в племенен хаос.
01:50
If you look today at the most prosperous and peaceful countries in the world,
29
110684
5135
Ако погледнете днес най-преуспяващите и мирни страни в света,
01:55
countries like Sweden and Switzerland and Japan,
30
115843
4290
страни като Щвеция, Швейцария и Япония,
02:00
you will see that they have a very strong sense of nationalism.
31
120157
4963
ще видите, че всички те имат много силно чувство за национализъм.
02:05
In contrast, countries that lack a strong sense of nationalism,
32
125750
4160
В контраст, страни които нямат много силно чувство за национализъм,
02:09
like Congo and Somalia and Afghanistan,
33
129934
3421
като Конго, Сомалия или Афганистан,
02:13
tend to be violent and poor.
34
133379
2174
са по-скоро бедни и пълни с насилие.
02:16
So what is fascism, and how is it different from nationalism?
35
136855
4138
Така че какво е фашизма и как се различава от национализма?
02:21
Well, nationalism tells me that my nation is unique,
36
141941
5403
Ами, национализма ми казва, че моята нация е уникална,
02:27
and that I have special obligations towards my nation.
37
147368
3801
и че аз имам специални задължения към моята нация.
02:31
Fascism, in contrast, tells me that my nation is supreme,
38
151641
6206
Фашизма, от друга страна ми казва, че нацията ми е върховна,
02:37
and that I have exclusive obligations towards it.
39
157871
3912
и че аз имам изключителни задължения към нея.
02:42
I don't need to care about anybody or anything other than my nation.
40
162895
4831
Нямам нужда да се грижа за който и да било, освен моята нация.
02:48
Usually, of course, people have many identities
41
168465
3603
Обикновенно, разбира се, хората имат много личности
02:52
and loyalties to different groups.
42
172092
2422
и вярност към различни групи.
02:55
For example, I can be a good patriot, loyal to my country,
43
175036
4804
Например, аз мога да съм добър патриот, верен към страната си,
02:59
and at the same time, be loyal to my family,
44
179864
3238
и в същото време, да съм верен на семейството ми,
03:03
my neighborhood, my profession,
45
183126
2361
към квартала ми, моята професия,
03:05
humankind as a whole,
46
185511
1460
и човечеството като цяло,
03:06
truth and beauty.
47
186995
1604
истината и красотата.
03:09
Of course, when I have different identities and loyalties,
48
189370
4271
Разбира се, когато имам различни личности и вярност,
03:13
it sometimes creates conflicts and complications.
49
193665
3333
това понякога поражда конфликти и усложнения.
03:17
But, well, who ever told you that life was easy?
50
197506
3634
Но, всъщност, кой ви е казвал, че живота е лесен?
03:21
Life is complicated.
51
201649
2040
Живота е труден.
03:23
Deal with it.
52
203713
1150
Оправяйте се.
03:26
Fascism is what happens when people try to ignore the complications
53
206331
6000
Фашизма се случва, когато хората се опитват да игнорират усложненията
03:32
and to make life too easy for themselves.
54
212355
3109
и да направят живота си много лесен.
03:36
Fascism denies all identities except the national identity
55
216128
5572
Фашизма отрича всички личности освен националната личност
03:41
and insists that I have obligations only towards my nation.
56
221724
5109
и настоява, че имам задължения само към нацията си.
03:47
If my nation demands that I sacrifice my family,
57
227421
4104
Ако нацията ми настоява да пожертвам семейството си,
03:51
then I will sacrifice my family.
58
231549
2436
тогава аз ще пожертвам семейството си.
03:54
If the nation demands that I kill millions of people,
59
234009
4274
Ако нацията поиска да убия милиони хора,
03:58
then I will kill millions of people.
60
238307
2658
тогава аз ще убия милиони хора.
04:01
And if my nation demands that I betray truth and beauty,
61
241442
6075
А ако моята нация поиска да изневеря на истината и красотата,
04:07
then I should betray truth and beauty.
62
247541
3023
тогава ще изневеря на истината и красотата.
04:11
For example, how does a fascist evaluate art?
63
251587
4526
Например, как фашизма оценява изкуството?
04:16
How does a fascist decide whether a movie is a good movie or a bad movie?
64
256615
5289
Как един фашист оценява дали един филм е добър или лош?
04:22
Well, it's very, very, very simple.
65
262728
4172
Ами, то е много, много, много лесно.
04:27
There is really just one yardstick:
66
267260
1928
Всъщности има само едно мерило:
04:29
if the movie serves the interests of the nation,
67
269593
3476
ако филмът служи на интересите на нацията,
04:33
it's a good movie;
68
273093
1444
тогава е добър филм;
04:34
if the movie doesn't serve the interests of the nation,
69
274561
3183
ако филмът не служи на интересите на нацията,
04:37
it's a bad movie.
70
277768
1222
тогава е лош филм.
04:39
That's it.
71
279014
1150
Това е.
04:40
Similarly, how does a fascist decide what to teach kids in school?
72
280496
4888
Подобно, как един фашист решава какво да учи децата в училище?
04:45
Again, it's very simple.
73
285877
2087
Отново, много е лесно.
04:47
There is just one yardstick:
74
287988
1945
Има само едно мерило:
04:49
you teach the kids whatever serves the interests of the nation.
75
289957
4945
вие учите децата на това което служи на интересите на нацията.
04:55
The truth doesn't matter at all.
76
295323
2587
Няма никакво значение за истината.
05:00
Now, the horrors of the Second World War and of the Holocaust remind us
77
300372
5426
Сега, ужасите на Втората Световна Война и на Холокоста ни напомнят
05:05
of the terrible consequences of this way of thinking.
78
305822
4133
за ужасните последствия на този начин на мислене.
05:10
But usually, when we talk about the ills of fascism,
79
310508
4545
Но обикновенно, когато си говорим за лошите неща на фашизма,
05:15
we do so in an ineffective way,
80
315077
2960
ние го правим по много неефективен начин,
05:18
because we tend to depict fascism as a hideous monster,
81
318061
4738
защото сме склонни да изобразим фашизма като ужасно чудовище,
05:22
without really explaining what was so seductive about it.
82
322823
3906
без всъщност да обясним какво е толкова съблазнително в него.
05:27
It's a bit like these Hollywood movies that depict the bad guys --
83
327284
4714
Това е малко като онези холивудски филми които показват лошите --
05:32
Voldemort or Sauron or Darth Vader --
84
332022
4023
Волдеморт или Саурон или Дарт Вейдър --
05:36
as ugly and mean and cruel.
85
336069
2632
като грозни, злобни и жестоки.
05:38
They're cruel even to their own supporters.
86
338725
2538
Те са жестоки дори към собствените си поддръжници.
05:41
When I see these movies, I never understand --
87
341670
3621
Като гледам тези филми, аз никога не разбирам --
05:45
why would anybody be tempted to follow a disgusting creep like Voldemort?
88
345315
6505
защо някой би се изкушил да следва ужасен подлец като Волдеморт?
05:52
The problem with evil is that in real life,
89
352895
3516
Проблемът със злото е че в реалния живот,
05:56
evil doesn't necessarily look ugly.
90
356435
2891
злото не задължително изглежда грозно.
05:59
It can look very beautiful.
91
359688
1892
То може да изглежда много красиво.
06:02
This is something that Christianity knew very well,
92
362354
2723
Това е нещо което християнството е знаело много добре,
06:05
which is why in Christian art, as [opposed to] Hollywood,
93
365101
3706
и затова в християнското изкуство, за (разлика) от Холивуд,
06:08
Satan is usually depicted as a gorgeous hunk.
94
368831
3868
Сатаната обикновенно е показван като готин пич.
06:13
This is why it's so difficult to resist the temptations of Satan,
95
373259
4596
И затова е толкова трудно да устоите на изкушенията на Сатаната,
06:17
and why it is also difficult to resist the temptations of fascism.
96
377879
4744
а също така е толкова трудно да устоите на изкушенията на фашизма.
06:22
Fascism makes people see themselves
97
382980
2722
Фашизма кара хората да виждат себе си
06:25
as belonging to the most beautiful and most important thing in the world --
98
385726
5243
като част от най-красивата и най-важната част от света --
06:30
the nation.
99
390993
1302
нацията.
06:32
And then people think,
100
392319
1346
И тогава хората си мислят,
06:33
"Well, they taught us that fascism is ugly.
101
393689
3189
"Ами, те ни научиха, че фашизма е грозен.
06:37
But when I look in the mirror, I see something very beautiful,
102
397442
3024
Но когато гледам в огледалото, аз виждам нещо много красиво,
06:40
so I can't be a fascist, right?"
103
400490
2191
така че аз не мога да бъда фашист, нали така?"
06:43
Wrong.
104
403022
1151
Грешка.
06:44
That's the problem with fascism.
105
404197
1547
Това е проблема на фашизма.
06:45
When you look in the fascist mirror,
106
405768
2619
Когато гледате в огледалото на фашиста,
06:48
you see yourself as far more beautiful than you really are.
107
408411
4534
вие се виждате като много по-красиви, отколкото всъщност сте.
06:53
In the 1930s, when Germans looked in the fascist mirror,
108
413371
4293
Когато през 30-те, когато германците са гледали във фашисткото огледало,
06:57
they saw Germany as the most beautiful thing in the world.
109
417688
4040
те виждали Германия като най-красивото нещо на света.
07:02
If today, Russians look in the fascist mirror,
110
422244
3436
Ако днес, руснаците погледнат в огледалото на фашизма,
07:05
they will see Russia as the most beautiful thing in the world.
111
425704
3559
те ще видят Русия като най-красивото нещо на света.
07:09
And if Israelis look in the fascist mirror,
112
429577
3128
Ако евреите погледнат в огледалото на фашизма,
07:12
they will see Israel as the most beautiful thing in the world.
113
432729
4380
те ще видят Израел като най-красивото нещо на света.
07:18
This does not mean that we are now facing a rerun of the 1930s.
114
438657
5057
Това не означава, че сега сме поставени пред новите 30-те.
07:24
Fascism and dictatorships might come back,
115
444304
3475
Фашизма и диктатурите може да се върнат,
07:27
but they will come back in a new form,
116
447803
3239
но те биха се върнали в нова форма,
07:31
a form which is much more relevant
117
451066
2741
форма, която е много по-съответна
07:33
to the new technological realities of the 21st century.
118
453831
3809
на новите технологии и реалността на 21-ви век.
07:38
In ancient times,
119
458538
1547
В древни времена,
07:40
land was the most important asset in the world.
120
460109
4160
земята е била най-важния актив на света.
07:44
Politics, therefore, was the struggle to control land.
121
464911
3864
Следователно, в политиката битката е била за контрол на земята.
07:49
And dictatorship meant that all the land was owned by a single ruler
122
469141
5860
И диктатурите означават, че цялата земя е собственост на един владетел
07:55
or by a small oligarch.
123
475025
1872
или на малък олигарх.
07:57
And in the modern age, machines became more important than land.
124
477827
4819
В модерните времена, машините станаха по-важни от земята.
08:03
Politics became the struggle to control the machines.
125
483347
3600
Политиката стана битката за контрол над машините.
08:07
And dictatorship meant
126
487354
1996
И диктатурата означава
08:09
that too many of the machines became concentrated
127
489374
3910
че твърде много от машините са концентрирани
08:13
in the hands of the government or of a small elite.
128
493308
3280
в ръцете на държавата или на малък елит.
08:17
Now data is replacing both land and machines
129
497109
4706
Сега данните започват да заместват земята и машините
08:21
as the most important asset.
130
501839
2111
като най-ценния актив.
08:24
Politics becomes the struggle to control the flows of data.
131
504600
5340
Политиката става битката за контрол на потоците от данни.
08:29
And dictatorship now means
132
509964
2708
И диктатурите днес означават
08:32
that too much data is being concentrated in the hands of the government
133
512696
5780
че твърде много данни са концентрирани в ръцете на държавата
08:38
or of a small elite.
134
518500
1920
или на малък елит.
08:40
The greatest danger that now faces liberal democracy
135
520871
4912
Най-голямата заплаха, която стои пред либералната демокрация
08:45
is that the revolution in information technology
136
525807
3270
е че революцията в информационните технологии
08:49
will make dictatorships more efficient than democracies.
137
529101
4790
ще направи диктатурите по-ефективни от демокрациите.
08:54
In the 20th century,
138
534760
1619
През 20-ти век,
08:56
democracy and capitalism defeated fascism and communism
139
536403
4960
демокрацията и капитализма победиха фашизма и комунизма,
09:01
because democracy was better at processing data and making decisions.
140
541387
5202
защото демокрацията беше по-добра в обработката на данни и взимане на решения.
09:07
Given 20th-century technology,
141
547319
2366
Но предвид технологиите на 20-ти век,
09:09
it was simply inefficient to try and concentrate too much data
142
549709
6035
е било много неефективно да се опитва концентрацията на твърде много данни
09:15
and too much power in one place.
143
555768
2759
и твърде много власт на едно място.
09:19
But it is not a law of nature
144
559244
4483
Но това не е закон от природата,
09:23
that centralized data processing is always less efficient
145
563751
5604
че централизираното управление на данни е винаги по-малко ефективно,
09:29
than distributed data processing.
146
569379
2547
отколкото разпределената обработка на данни.
09:32
With the rise of artificial intelligence and machine learning,
147
572605
3437
С развитието на изкуствения интелект и машинното учене,
09:36
it might become feasible to process enormous amounts of information
148
576066
5837
може да стане възможно обработката на огромни количества данни
09:41
very efficiently in one place,
149
581927
2610
много ефективно на едно място,
09:44
to take all the decisions in one place,
150
584561
3191
за вземането на решения на едно място,
09:47
and then centralized data processing will be more efficient
151
587776
4420
и тогава централизираната обработка на данни ще стане по-ефективна
09:52
than distributed data processing.
152
592220
2200
от разпределената обработка на данни.
09:55
And then the main handicap of authoritarian regimes
153
595053
3760
И тогава основния недъг на авторитарните режими
09:58
in the 20th century --
154
598837
1637
на 20-ти век --
10:00
their attempt to concentrate all the information in one place --
155
600498
4516
техния опит да концентрират цялата информация на едно място --
10:05
it will become their greatest advantage.
156
605038
3366
ще стане тяхното най-голямо преимущество.
10:10
Another technological danger that threatens the future of democracy
157
610768
4907
Друга технологична опасност, която грози бъдещето на демокрацията
10:15
is the merger of information technology with biotechnology,
158
615699
5159
е сливането на информационните технологии с биотехнологиите,
10:20
which might result in the creation of algorithms
159
620882
4005
което може да доведе до създаването на алгоритми,
10:24
that know me better than I know myself.
160
624911
4316
които ме познават по-добре от мен самия.
10:29
And once you have such algorithms,
161
629688
2080
И веднъж щом имате такива алгоритми,
10:31
an external system, like the government,
162
631792
2849
една външна система, като държавата,
10:34
cannot just predict my decisions,
163
634665
3524
не само ще предсказва моите решения,
10:38
it can also manipulate my feelings, my emotions.
164
638213
3921
тя също ще може да манипулира моите чувства, моите емоции.
10:42
A dictator may not be able to provide me with good health care,
165
642641
5245
Един диктатор може да не може да ми даде добро здравеопазване,
10:47
but he will be able to make me love him
166
647910
3373
но ще може да ме накара да го обичам
10:51
and to make me hate the opposition.
167
651307
2667
и да ме накара да мразя опозицията.
10:55
Democracy will find it difficult to survive such a development
168
655037
5463
Демокрацията трудно ще оцелее при такова развитие
11:00
because, in the end,
169
660524
2150
защото, в края на краищата,
11:02
democracy is not based on human rationality;
170
662698
4127
демокрацията не е основана на човешката рационалност;
11:06
it's based on human feelings.
171
666849
2420
тя е основана на човешките чувства.
11:10
During elections and referendums,
172
670355
2500
По време на изборите и референдумите,
11:12
you're not being asked, "What do you think?"
173
672879
2696
вас не ви питат, "Какво мислите?"
11:15
You're actually being asked, "How do you feel?"
174
675998
3396
Вас всъщност ви питат, "Как се чувствате?"
11:20
And if somebody can manipulate your emotions effectively,
175
680228
4627
И ако някой може да манипулира вашите чувства ефективно,
11:24
democracy will become an emotional puppet show.
176
684879
3753
демокрацията ще стане емоционален театър на кукли на конци.
11:30
So what can we do to prevent the return of fascism
177
690006
4515
Така че какво можем да направим, за да предотвратим завръщането на фашизма
11:34
and the rise of new dictatorships?
178
694545
2650
и за въздигането на новите диктатури?
11:37
The number one question that we face is: Who controls the data?
179
697990
6310
Въпрос номер едно, който стои пред нас е: Кой контролира данните?
11:44
If you are an engineer,
180
704823
1675
Ако сте инженер,
11:46
then find ways to prevent too much data
181
706522
3968
тогава намерете начин да предотвратите твърде много данни
11:50
from being concentrated in too few hands.
182
710514
2825
да бъдат на разположение в твърде малко ръце.
11:53
And find ways to make sure
183
713752
2944
И намерете начин да сте сигурни,
11:56
the distributed data processing is at least as efficient
184
716720
4413
разпределението на данни да е поне толкова ефективно, колкото
12:01
as centralized data processing.
185
721157
2396
централизираната обработка на данни.
12:04
This will be the best safeguard for democracy.
186
724077
3841
Това ще бъде най-добрата защита за демокрацията.
12:07
As for the rest of us who are not engineers,
187
727942
3326
А за останалите от нас, които не сме инженери,
12:11
the number one question facing us
188
731292
3444
въпрос номер едно пред нас
12:14
is how not to allow ourselves to be manipulated
189
734760
4647
е как да не позволим да бъдем манипулирани
12:19
by those who control the data.
190
739431
2806
от тези, които контролират данните.
12:23
The enemies of liberal democracy, they have a method.
191
743387
4106
Враговете на либералната демокрация, имат метод.
12:27
They hack our feelings.
192
747919
2372
Те хакват нашите чувства.
12:30
Not our emails, not our bank accounts --
193
750315
2452
Не нашите имейли, или банковите ни сметки --
12:32
they hack our feelings of fear and hate and vanity,
194
752791
5207
те хакват нашите чувства за страх или омраза или суета
12:38
and then use these feelings
195
758022
2428
и след това използват тези чувства
12:40
to polarize and destroy democracy from within.
196
760474
3952
да поляризират и унищожат демокрацията отвътре.
12:44
This is actually a method
197
764903
1920
Това е всъщност метод,
12:46
that Silicon Valley pioneered in order to sell us products.
198
766847
5049
който Силициевата Долина представи за първи път, за да продава продуктите си.
12:52
But now, the enemies of democracy are using this very method
199
772381
5022
Но сега, враговете на демокрацията използват същия този метод
12:57
to sell us fear and hate and vanity.
200
777427
3724
да ни продават страх, омраза и суета.
13:01
They cannot create these feelings out of nothing.
201
781863
3659
Те не могат да създават тези чувства от нищото.
13:06
So they get to know our own preexisting weaknesses.
202
786212
3831
Те използват знанието за вече съществуващите наши слабости.
13:10
And then use them against us.
203
790403
2571
И ги използват срещу нас.
13:13
And it is therefore the responsibility of all of us
204
793482
3508
И следователно е отговорност на всеки от нас
13:17
to get to know our weaknesses
205
797014
2634
да опознаем слабостите си
13:19
and make sure that they do not become a weapon
206
799672
3635
и да бъдем сигурни, че те не са използвани срещу ни като оръжие
13:23
in the hands of the enemies of democracy.
207
803331
2883
в ръцете на враговете на демокрацията.
13:27
Getting to know our own weaknesses
208
807315
2548
Опознаването на собствените слабости
13:29
will also help us to avoid the trap of the fascist mirror.
209
809887
5583
също ще ни помогне да прескочим капана на фашисткото огледало.
13:36
As we explained earlier, fascism exploits our vanity.
210
816204
4151
Както обяснихме по-рано, фашизма използва нашата суета.
13:40
It makes us see ourselves as far more beautiful than we really are.
211
820805
5746
Тя ни кара да се видим като много по-красиви отколкото сме всъщност.
13:46
This is the seduction.
212
826575
1467
В това е съблазняването.
13:48
But if you really know yourself,
213
828424
2447
Но ако наистина се познавате,
13:50
you will not fall for this kind of flattery.
214
830895
3468
няма да се подведете на този вид ухажване.
13:54
If somebody puts a mirror in front of your eyes
215
834879
4063
Ако някой сложи огледало пред лицето ви,
13:58
that hides all your ugly bits and makes you see yourself
216
838966
5060
което скрива всичките грозни черти и ви показва че изглеждате
14:04
as far more beautiful and far more important
217
844050
4284
много по-красиви и по-важни,
14:08
than you really are,
218
848358
1591
отколкото сте всъщност,
14:09
just break that mirror.
219
849973
2864
просто счупете това огледало.
14:13
Thank you.
220
853696
1151
Благодаря ви.
14:14
(Applause)
221
854871
6382
(Ръкопляскания)
14:22
Chris Anderson: Yuval, thank you.
222
862677
1632
Крис Андерсън: Ювал, благодаря ти.
14:24
Goodness me.
223
864333
1151
Радвам се.
14:25
It's so nice to see you again.
224
865958
1940
Толкова беше хубаво да те видя отново.
14:27
So, if I understand you right,
225
867922
1591
И така, ако те разбирам правилно,
14:29
you're alerting us to two big dangers here.
226
869537
2667
ти ни предупреждаваш сега за две големи опасности.
14:32
One is the possible resurgence of a seductive form of fascism,
227
872228
4492
Едната е възможното съживяване на съблазнителна форма на фашизма,
14:36
but close to that, dictatorships that may not exactly be fascistic,
228
876744
4254
но близко до това и на диктатурите, които може да не са всъщност фашистки,
14:41
but control all the data.
229
881022
2563
но контролират всичките данни.
14:43
I wonder if there's a third concern
230
883609
2096
Чудя се дали да сме загрижени и за трето,
14:45
that some people here have already expressed,
231
885729
2118
което някои хора тук вече изразиха,
14:47
which is where, not governments, but big corporations control all our data.
232
887871
4897
което е когато, не държавите, а големите корпорации контролират всичките ни данни.
14:52
What do you call that,
233
892792
1309
Какво би нарекъл това,
14:54
and how worried should we be about that?
234
894125
2387
и колко загрижени трябва да сме за това?
14:56
Yuval Noah Harari: Well, in the end, there isn't such a big difference
235
896536
3339
Ювал Ноа Харари: Ами, в края на краищата, всъщност няма голяма разлика,
14:59
between the corporations and the governments,
236
899899
2426
между корпорациите и държавите,
15:02
because, as I said, the questions is: Who controls the data?
237
902349
3420
защото, както казах, въпросът е: Кой контролира данните?
15:05
This is the real government.
238
905793
1395
Това е истинската държава.
15:07
If you call it a corporation or a government --
239
907212
2444
Може да я наречете корпорация или държава --
15:09
if it's a corporation and it really controls the data,
240
909680
3155
ако всъщност е корпорация и те наистина управляват данните,
15:12
this is our real government.
241
912859
1928
тогава те са истинското правителство.
15:14
So the difference is more apparent than real.
242
914811
3067
Така че разликата е по-очевадна, отколкото истинска.
15:18
CA: But somehow, at least with corporations,
243
918529
2858
KA: Но някакси, всъщност с корпорациите,
15:21
you can imagine market mechanisms where they can be taken down.
244
921411
3519
не можеш да си представиш пазарни механизми, с които да бъдат свалени.
15:24
I mean, if consumers just decide
245
924954
1917
Ако потребителите просто решат,
15:26
that the company is no longer operating in their interest,
246
926895
2754
че компанията вече не работи за техния интерес,
15:29
it does open the door to another market.
247
929673
1913
това отваря врата за нов пазар.
15:31
It seems easier to imagine that
248
931610
1546
По-лесно е да си представим това,
15:33
than, say, citizens rising up and taking down a government
249
933180
3151
отколкото, да кажем, протест на гражданите и сваляне на правителството
15:36
that is in control of everything.
250
936355
1612
което контролира всичко.
15:37
YNH: Well, we are not there yet,
251
937991
1555
ЮНХ: Ами, ние още не сме там, но
15:39
but again, if a corporation really knows you better than you know yourself --
252
939570
5158
отново, ако корпорация наистина ви познава по-добре, отколкото сами се познавате --
15:44
at least that it can manipulate your own deepest emotions and desires,
253
944752
5254
най-малкото че може да манипулира вашите най-дълбоки чувства и желания,
15:50
and you won't even realize --
254
950030
1666
вие дори няма да осъзнаете --
15:51
you will think this is your authentic self.
255
951720
2579
ще мислите, че това е вашето автентично аз.
15:54
So in theory, yes, in theory, you can rise against a corporation,
256
954768
4055
Така че, да, на теория, вие можете да протестирате срещу корпорация,
15:58
just as, in theory, you can rise against a dictatorship.
257
958847
3733
точно както, на теория, можете да протестирате срещу диктатура.
16:02
But in practice, it is extremely difficult.
258
962982
3283
Но на практика, това е изключително трудно.
16:07
CA: So in "Homo Deus," you argue that this would be the century
259
967281
4082
КА: И така, в "Хомо Деус", ти твърдиш, че това ще бъде века,
16:11
when humans kind of became gods,
260
971387
3411
когато човешкия вид ще стане божествен,
16:14
either through development of artificial intelligence
261
974822
2993
или чрез създаването на изкуствения интелект,
16:17
or through genetic engineering.
262
977839
2929
или чрез генното инженерство.
16:20
Has this prospect of political system shift, collapse
263
980792
5468
Дали тази перспектива на смяна на политическата система, на срива
16:26
impacted your view on that possibility?
264
986284
2664
е повлияла на твоят поглед върху тази възможност?
16:29
YNH: Well, I think it makes it even more likely,
265
989553
3095
ЮНХ: Ами, мисля си че това го прави още по-вероятно,
16:32
and more likely that it will happen faster,
266
992672
2929
и по-вероятно е да се случи по-бързо,
16:35
because in times of crisis, people are willing to take risks
267
995625
5023
защото в случаи на криза, хората са склонни да поемат рискове,
16:40
that they wouldn't otherwise take.
268
1000672
1984
които иначе не биха поемали.
16:42
And people are willing to try
269
1002680
2818
И хората са склонни да пробват
16:45
all kinds of high-risk, high-gain technologies.
270
1005522
3873
всякакви видове на високо рискови и високо печеливши технологии.
16:49
So these kinds of crises might serve the same function
271
1009760
4230
Но тези видове кризи могат да имат същата функция
16:54
as the two world wars in the 20th century.
272
1014014
3214
като двете световни войни през 20-ти век.
16:57
The two world wars greatly accelerated
273
1017252
3212
И двете световни войни значително ускориха
17:00
the development of new and dangerous technologies.
274
1020488
3612
развитието на нови и опасни технологии.
17:04
And the same thing might happen in the 21st century.
275
1024124
3284
И това отново може да се случи през 21-ви век.
17:07
I mean, you need to be a little crazy to run too fast,
276
1027721
3897
Искам да кажа, трябва да бъдем малко луди за да бягаме твърде бързо,
17:11
let's say, with genetic engineering.
277
1031642
2325
да кажем с генното инженерство.
17:13
But now you have more and more crazy people
278
1033991
3110
Но днес имаме дори много повече луди хора
17:17
in charge of different countries in the world,
279
1037125
2681
които управляват в различни държави по света,
17:19
so the chances are getting higher, not lower.
280
1039830
3067
така че шансовете се увеличават, не намаляват.
17:23
CA: So, putting it all together, Yuval, you've got this unique vision.
281
1043647
3365
КА: И така, за да обобщим, Ювал, ти имаш тази уникална визия.
Да превъртим часовника напред с 30 години.
17:27
Roll the clock forward 30 years.
282
1047036
1587
17:28
What's your guess -- does humanity just somehow scrape through,
283
1048647
3263
Би ли предположил -- човечеството ще успее ли някакси да се справи
17:31
look back and say, "Wow, that was a close thing. We did it!"
284
1051934
3135
да погледне назад и да каже, "Уау, това беше близко. Справихме се!"
17:35
Or not?
285
1055093
1436
Или не?
17:36
YNH: So far, we've managed to overcome all the previous crises.
286
1056553
3848
ЮНХ: Досега, сме успявали да преодолеем всички предишни кризи.
17:40
And especially if you look at liberal democracy
287
1060425
2819
И особено ако погледнете на либералната демокрация
17:43
and you think things are bad now,
288
1063268
2944
и си кажете, че нещата са лоши сега,
17:46
just remember how much worse things looked in 1938 or in 1968.
289
1066236
6466
просто си припомнете колко по-лошо са изглеждали през 1938 или през 1968.
17:52
So this is really nothing, this is just a small crisis.
290
1072726
2991
Така че това реално не е нищо, а само малка криза.
17:56
But you can never know,
291
1076167
1969
Но няма как да знаем,
17:58
because, as a historian,
292
1078160
2131
защото, като историк,
18:00
I know that you should never underestimate human stupidity.
293
1080315
4774
аз знам, че никога не трябва да пренебрегваме човешката глупост.
18:05
(Laughter) (Applause)
294
1085113
1155
(Смях) (Ръкопляскане)
18:06
It is one of the most powerful forces that shape history.
295
1086292
4004
Тя е една от най-големите сили, определящи историята.
18:11
CA: Yuval, it's been an absolute delight to have you with us.
296
1091433
2865
КА: Ювал, беше абсолютна наслада да бъдеш с нас.
18:14
Thank you for making the virtual trip.
297
1094322
1817
Благодаря ти за това виртуално пътешествие.
18:16
Have a great evening there in Tel Aviv.
298
1096163
1873
Приятна вечер в Тел Авив.
18:18
Yuval Harari!
299
1098060
1151
Ювал Харари!
18:19
YNH: Thank you very much.
300
1099235
1376
ЮНХ: Много благодаря.
18:20
(Applause)
301
1100635
1150
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7