How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

106,640 views ・ 2018-10-04

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Es nāku no Ēģiptes,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
ko sauc arī par Um-ad-Duņu, Pasaules māti.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
Tā ir bagāta valsts, kas pilna ar stāstiem par pretošanos,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
stāstiem par civilizāciju triumfu un norietu,
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
un bagātīgu ticību, tautu, kultūru un valodu daudzveidību.
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Uzaugot šādā vidē,
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
es kļuvu par aizrautīgu stāstniecības spēka aizstāvi.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Meklējot līdzekli, ar ko izstāstīt savu stāstu,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
es uzdūros grafikas dizainam.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Es vēlētos padalīties ar projektu
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
par to, kā grafikas dizains var atdzīvināt arābu valodu.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Taču vispirms pastāstīšu, kādēļ vēlos to darīt.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Uzskatu, ka grafikas dizains var mainīt pasauli.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
Vismaz manas pašas pilsētā – Kairā –
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
tas palīdzēja gāzt veselus divus diktatorus.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Kā redzat šajās fotogrāfijās,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
grafikas dizaina spēks un potenciāls kā pozitīvu pārmaiņu līdzeklim
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
ir neapšaubāmi liels.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
Ēģiptes 2011. gada revolūcija bija arī dizaina pamatu revolūcija.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Ikviens kļuva par radītāju.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
Īstie dizaineri bija tauta,
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
un vienas nakts laikā
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
Kairu pārpludināja plakāti,
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
zīmes, grafiti.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
Vizuālā saziņa
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
bija līdzeklis, kas runāja daudz skaļāk par vārdiem,
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
kad gandrīz 30 gadus bija apspiestas vairāk nekā 90 miljonu iedzīvotāju balsis.
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Tieši šī politiskā un sabiedriskā apspiestība
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
apvienojumā ar gadu desmitiem ilgu koloniālismu
01:49
and miseducation
31
109560
1776
un neatbilstošu izglītību
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
šajā reģionā lēnām izdēdēja arābu rakstības nozīmīgumu.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Visās šajās valstīs reiz lietoja arābu rakstību.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Pašlaik tikai zaļajās un zilajās.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Vienkārši sakot,
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
arābu rakstība izmirst.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
Pēckoloniālās arābu valstis darbojas arvien globalizētākā pasaulē,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
un pieaug bažas,
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
ka arvien mazāk un mazāk cilvēku saziņai izmanto arābu rakstību.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Itālijā studējot maģistratūrā, es ievēroju, ka ilgojos pēc arābu valodas,
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
ilgojos skatīties uz tās burtiem,
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
prātot par to nozīmi.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Tāpēc vienudien iegāju vienā no lielākajām Itālijas bibliotēkām,
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
lai atrastu kādu arābu grāmatu.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Biju pārsteigta, ieraugot piedāvājumu
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
kategorijā „Arābu/Tuvo Austrumu grāmatas”.
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Smiekli)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Bailes, terorisms un iznīcība.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Vienā vārdā – ISIS.
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Man iesāpējās sirds,
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
ka tā mūs pasaulei attēlo
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
pat no literāra skatpunkta.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Es nodomāju: „Kas gan notika ar pasaulslavenajiem rakstniekiem,
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
piemēram, Nagību Mahfūzu, Halīlu Gibrānu,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
un tādiem ikoniskiem dzejniekiem kā Mutanabi, Nizāru Kabēnī?”
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Padomājiet par to –
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
vesela pasaules reģiona kultūras produkti
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
visā to bagātībā un daudzveidībā
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
ir atzīti par liekiem,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
ja ne vispār ignorēti.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
Vesela pasaules reģiona kultūras produktiem
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
liegts jelkādā veidā ietekmēt
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
pasaules mediju saturu un mūsdienu sabiedrisko diskursu.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Un tad es sev atgādināju par savu galveno uzskatu:
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
dizains spēj mainīt pasauli.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Kādam vienkārši jāpamana tavs darbs,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
jāsajūt tas, jārod ar to saikne.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
Un tā nu es sāku.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Es domāju, kā panākt, lai pasaule pārstātu mūs redzēt kā ļaundarus,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
kā šīs pasaules teroristus
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
un sāktu mūs uztvert kā līdzvērtīgus,
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
līdzcilvēkus?
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
Kā gan izglābt un godāt arābu rakstību
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
un dalīties tajā ar citām tautām, citām kultūrām?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
Un tad pār mani nāca atklāsme –
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
ja nu es apvienotu
divus visnozīmīgākos nevainīguma un arābu identitātes simbolus?
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Varbūt tas cilvēkus uzrunātu.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Kas gan ir šķīstāks, nevainīgāks un jaukāks par LEGO?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
Tā ir vispārēja bērnu rotaļlieta.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Ar tiem spēlējas, no tiem būvē
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
un ar tiem iedomājas bezgalīgas iespējas.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
Mans „aha!” mirklis bija divvalodu risinājuma atklāšana
arābu valodas izglītībai,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
jo iedarbīga saziņa un izglītība
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
ir ceļš uz iecietīgākām kopienām.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Tomēr arābu un latīņu rakstība ne vien ataino atšķirīgas pasaules,
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
bet rada arī tehniskus sarežģījumus ikdienā
gan austrumu, gan rietumu kopienām.
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Ir ļoti daudz iemeslu, kāpēc arābu un latīņu rakstība atšķiras,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
bet, lūk, daži no galvenajiem.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Jā, abos burtus velk gan uz augšu, gan apakšu,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
bet tiem ir pavisam citas pamatlīnijas.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
Arābu rakstība mēdz būt kaligrafiskāka,
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
un arābu valodā svarīga ir savienojamība –
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
burtiem attiecīgā vārda veidošanai visbiežāk jābūt savienotiem.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
Tajā izmanto arī pavisam citu pieturzīmju un diakritisko zīmju sistēmu.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
Taču pats galvenais,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
arābu valodā nav lielo burtu.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Tā vietā tajā ir četras dažādas burtu formas:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
sākuma, vidus, atsevišķā un beigu.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Ar arābu valodu vēlos iepazīstināt jaunos skolēnus, citvalodīgos,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
bet galvenokārt gribu palīdzēt bēgļiem iekļauties uzņēmējvalsts sabiedrībā,
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
radot divvalodu mācīšanās sistēmu,
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
divvirzienu saziņu.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Es to nosaucu par „Let's Play”.
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Doma ir vienkārši radīt jautru un saistošu veidu,
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
kā ar LEGO apgūt mūsdienu arābu standartvalodu.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
Tie arī ir tie divi vārdi – „Let's Play”.
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Katras krāsas laukums iezīmē arābu burtu.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Kā redzat, ir izskaidrota burta forma, izruna
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
un parādīti piemēri lietojumam vārdos,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
kā arī atbilsme latīņu rakstībā.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Tas viss kopā veido interesantu rokasgrāmatiņu
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
ar 29 arābu valodas burtiem to četrās dažādajās formās,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
plus vārdnīcu ar 400 vārdiem.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Lapas izskatās šādi.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Ir burts, transliterācija latīņu rakstībā,
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
un apakšā – apraksts.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Izstāstīšu pa soļiem.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Vispirms savā darbnīciņā Florencē
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
es izveidoju burtus.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Katru burtu es nofotografēju atsevišķi,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
tad retušēju un izvēlējos pareizo fona krāsu
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
un izmantojamos burtveidolus.
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
Beigās es ieguvu pilno burtu kopu,
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
kas ir 29 burti reiz četras dažādas formas.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
Tātad 116 burtu attēli vienā nedēļā.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Es ticu, ka informācijai būtu jābūt
un tā var būt interesanta un viegli pārnēsājama.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
Šī grāmata ir gala produkts,
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
ko es galu galā vēlētos izdot
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
un pārtulkot visās pasaulē esošajās valodās,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
lai arābu valodas mācīšana un apguve kļūtu jautra, viegla un pieejama visā pasaulē.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Ar šo grāmatu es ceru izglābt savas tautas skaisto rakstību.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Aplausi)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Paldies.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Šī projekta izstrāde bija vizuālas meditēšanas veids,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
kā sufi deja,
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
lūgšana labākai pasaulei.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Viens klucīšu kopums radīja divas valodas.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
LEGO ir tikai metafora.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Tā kā mēs visi esam veidoti no vieniem un tiem pašiem klucīšiem,
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
es redzu nākotni,
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
kur barjeras starp tautām
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
sabrūk.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Lai cik neglīta kļūtu apkārtējā pasaule,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
lai cik sarūgtinošu grāmatu izdotu par teroristu grupu ISIS
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
tā vietā, lai rakstītu par seno ēģiptiešu dievi Izīdu,
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
es turpināšu veidot krāsainu pasauli.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Šukran, kas nozīmē „paldies”.
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Aplausi)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Paldies. Milzīgs paldies.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7