How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,257 views ・ 2018-10-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
ฉันมาจากอียิปต์ค่ะ
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
ประเทศที่มีอีกชื่อหนึ่งว่า อุมม์ อัล ดันยา หรือ มารดาแห่งโลก
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
อียิปต์เป็นประเทศที่สมบูรณ์ เต็มไปด้วยเรื่อราวของการปฏิวัติ
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
เรื่องราวของชัยชนะและการปราชัย ของอารยธรรม
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
และความแตกต่างทางศาสนา
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
ชาติพันธุ์ วัฒนธรรม และภาษา อันมีค่า
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
ฉันเติบโตในสิ่งแวดล้อมนั้น
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
กลายเป็นผู้ที่เชื่อเป็นอย่างยิ่ง ถึงพลังของการบอกเล่าเรื่องราว
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
เมื่อฉันค้นหาสื่อ ซึ่งบอกเล่าเรื่องราวของฉัน
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
ฉันได้พบกับการออกแบบภาพ
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
ฉันขอเล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับโครงการของฉัน
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
ว่าการออกแบบภาพนั้น ให้ชีวิตกับภาษาอาหรับอย่างไร
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
แต่ก่อนอื่น ฉันขอเล่าว่า ทำไมฉันจึงต้องการทำเช่นนั้น
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
ฉันเชื่อว่าการออกแบบภาพ สามารถเปลี่ยนโลกของเราได้
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
อย่างน้อยก็ในกรุงไคโรเมืองของฉันเอง
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
มันช่วยโค่นอำนาจทรราชสองคน
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
คุณจะเห็นได้จากภาพเหล่านี้ว่า
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
อำนาจและศักยภาพของการออกแบบภาพ เพื่อการเปลี่ยนแปลงเชิงบวก
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
ยิ่งใหญ่อย่างมิอาจปฏิเสธได้
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
การปฏิวัติในปี ค.ศ. 2011 ในอียิปต์ ยังเป็นการปฏิวัติการออกแบบรากหญ้า
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
ทุกคนกลายเป็นผู้สร้างสรรค์
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
ผู้คนคือนักออกแบบตัวจริง
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
และเพียงชั่วข้ามคืน
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
ไคโรก็เต็มไปด้วยโปสเตอร์
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
สัญลักษณ์ กราฟิติ
01:30
Visual communication
25
90080
1776
การสื่อสารด้วยภาพ
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
เป็นสื่อที่แจ่มชัดยิ่งกว่าตัวอักษร
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
เมื่อเสียงของประชาชนกว่า 90 ล้าน ถูกปิดกั้นไว้
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
เป็นเวลาเกือบ 30 ปี
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
การปราบปรามทางการเมืองและสังคมนี้
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
กอปรกับลัทธิล่าอาณานิคม
01:49
and miseducation
31
109560
1776
และการให้การศึกษาแบบผิด ๆ นี้เอง
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
ที่ค่อย ๆ บ่อนทำลายความโดดเด่น ของอักษรอาหรับในภูมิภาค
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
ประเทศเหล่านี้เคยใช้ภาษาอาหรับ
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
ตอนนี้มันอยู่แต่ในบริเวณสีฟ้าและเขียว
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
พูดง่าย ๆ ก็คือ
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
ภาษาอาหรับกำลังจะตาย
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
ความเป็นไปในกลุ่มประเทศอาหรับ หลังยุคล่าอาณานิคมสู่ยุคโลกาภิวัตน์
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
ได้ส่งสัญญาณให้เราเห็นว่า
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
มีผู้คนที่ใช้อักษรอาหรับในการสื่อสาร น้อยลงไปทุกที
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
ตอนที่ฉันกำลังเรียนระดับปริญญาโทที่อิตาลี ฉันพบว่าตัวเองคิดถึงภาษาอาหรับ
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
ฉันไม่เห็นตัวอักษร
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
ไม่ได้นึกตรึกตรองถึงความหมายของพวกมัน
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
วันหนึ่ง ฉันเดินเข้าไปยังห้องสมุด ที่ใหญ่ที่สุดในอิตาลี
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
เพื่อค้นหาหนังสือภาษาอาหรับ
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
ฉันต้องประหลาดใจเมื่อพบว่า นี่คือสิ่งที่อยู่ในหมวด
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
"หนังสืออาหรับและตะวันออกกลาง"
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(เสียงหัวเราะ)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
ความหวาดกลัว การก่อการร้าย การทำลายล้าง
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
หรือสั้น ๆ ISIS
02:51
My heart ached
50
171040
1616
ฉันหัวใจสลาย
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
นี่หรือภาพลักษณ์ของต่อสายตาชาวโลก
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
แม้แต่ในมุมมองด้านวรรณกรรม
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
ฉันถามตัวเองว่า มันเคยเกิดอะไรขึ้น กับนักเขียนชื่อก้องโลก
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
อย่างเช่น นะญีบ มะห์ฟูซ คาลิล ยิบราน
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
นักกวีเอกอย่าง มุตานับบี นิซาร์ กอบบานี
03:11
Think about this.
56
191880
1736
ลองคิดดูสิคะ
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
ผลิตผลทางวัฒนธรรม จากภูมิภาคหนึ่งของโลก
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
ที่ทั้งมีคุณค่าและหลากหลาย
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
ถูกมองว่าซ้ำซาก
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
หรือไม่ก็ละเลย
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
ผลิตผลทางวัฒนธรรม จากภูมิภาคหนึ่งของโลก
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
ได้ถูกริดรอนความเป็นธรรม ในการสร้างคุณค่าที่แท้จริง
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
ในการผลิตสื่อสากล และวาทกรรมในสังคมร่วมสมัย
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
และฉันก็บอกกับตัวเอง ถึงความเชื่อหลักของฉันที่ว่า
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
การออกแบบสามารถเปลี่ยนโลกได้
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
คุณก็ต้องการแค่ใครสักคน ที่จะเหลียวมามองงานของคุณ
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
รู้สึก และเข้าถึงมัน
03:47
And so I started.
68
227440
1560
และฉันก็ลงมือทำ
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
ฉันคิดว่า ฉันจะทำให้โลกนี้ หยุดมองเราว่าเป็นมารร้าย
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
เป็นนักก่อการร้ายของโลก
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
แล้วเริ่มยอมรับว่าเราก็มีความเท่าเทียม
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
ในฐานะมนุษย์ได้อย่างไร
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
ฉันจะช่วยและให้เกียรติตัวอักษรอาหรับ
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
และแบ่งปันมันกับผู้อื่น กับวัฒนธรรมอื่นได้อย่างไร
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
และสิ่งนี้ก็สะกิดใจฉัน
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
ถ้าฉันรวมเอาสัญลักษณ์สองอย่าง ที่มีนัยสำคัญ
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
ของความไร้เดียงสาและ เอกลักษณ์ของอาหรับเข้าด้วยกันล่ะ
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
บางทีมันอาจจะโดนใจ
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
อะไรล่ะ ที่จะบริสุทธิ์ ไร้เดียงสา และสนุกสนานได้เท่ากับ เลโก้
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
มันเป็นของเล่นของเด็ก ๆ ทั่วโลก
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
คุณเล่นมัน คุณสร้างมัน
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
ด้วยของเล่นชนิดนี้ จินตนาการของคุณไร้ขีดจำกัด
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
วินาทียูเรก้าของฉันคือการหาวิธี เพื่อการศึกษาภาษาอาหรับแบบสองภาษา
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
เพราะว่าการสื่อสารและการศึกษา ที่มีประสิทธิภาพ
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
เป็นหนทางสู่สังคมที่ยอมรับกันได้มากกว่า
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
อย่างไรก็ตามตัวอักษรอาหรับและละติน ไม่ได้เพียงแค่แทนคำที่แตกต่างกัน
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
แต่ยังสร้างความยุ่งยากทางเทคนิค ให้กับทั้งสังคมตะวันตกและตะวันออก
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
ในชีวิตประจำวันอีกด้วย
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
มีเหตุผลมากมายที่ทำให้ ตัวอักษรอาหรับและละตินแตกต่างกัน
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
แต่นี่คือเหตุผลหลัก ๆ
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
ค่ะ ทั้งคู่มีแนวเส้นขึ้นและลง
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
แต่มีพื้นฐานของเส้น ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
ตัวอักษรอาหรับ มีลักษณะเป็นตัวเขียนมากกว่า
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
และการเชื่อมติดกันมีความสำคัญอย่างมาก ในการเขียนภาษาอาหรับ
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
ที่ตัวอักษรแทบจะทั้งหมดเชื่อมกัน เพื่อที่จะเกิดเป็นคำ
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
มันยังใช้ระบบการเว้นวรรค และเครื่องหมายการออกเสียงที่ต่างกัน
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
แต่ที่สำคัญ
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
ภาษาอาหรับไม่มีอักษรตัวใหญ่
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
แต่ตัวอักษรเดียวกันมีถึงสี่รูปแบบ
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
ตัวแรก ตัวกลาง ตัวแยก และตัวท้าย
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
ฉันอยากที่จะให้ผู้เรียนรุ่นเยาว์ และชาวต่างชาติรู้จักภาษาอาหรับ
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
แต่ที่สำคัญคือการช่วยให้ผู้อพยพ สามารถอยู่กับสังคมใหม่ได้อย่างกลมกลืน
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
ผ่านการสร้างระบบการเรียนแบบสองภาษา
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
การสื่อสารแบบสองทาง
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
ฉันเรียกมันว่า "มาเล่นกันเถอะ"
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
แนวคิดง่าย ๆ ก็คือ ทำให้การเรียน ภาษาอาหรับมาตรฐานผ่านเลโก้
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
เป็นเรื่องง่ายและน่าสนใจ
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
นี่คือคำว่า "มาเล่นกันเถอะ"
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
ทุกแถบสีสื่อถึงตัวอักษรอาหรับ
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
คุณจะเห็นว่า ตัวอักษรถูกอธิบาย ในเรื่องรูปร่าง เสียง
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
และตัวอย่างของคำในประโยค
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
นอกเหนือจากตัวอักษรละติน ที่เทียบเคียงกันได้
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
ทั้งหมดนี้ ออกมาในรูปแบบหนังสือพกพา
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
ที่มีตัวอักษรอาหรับ 29 ตัว และรูปแบบทั้งสี่ของพวกมัน
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
รวมถึงพจนานุกรม 400 คำ
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
น่าตาของมันเป็นแบบนี้
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
มีตัวอักษร มีการถอดตัวอักษรเป็นตัวละติน
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
และคำอธิบายใต้ภาพ
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
ฉันจะพาคุณไปดูขั้นตอนการทำ
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
เริ่มแรก ที่ห้องถ่ายทำเล็ก ๆ ของฉัน ในฟลอเรนซ์
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
ฉันสร้างตัวอักษร
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
ถ่ายภาพตัวอักษรแต่ละตัวแยกกัน
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
จากนั้นก็ตกแต่งมัน เลือกพื้นสีที่ถูกต้อง
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
และแบบตัวพิมพ์ที่ต้องการ
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
สุดท้าย ฉันก็จะได้ชุดตัวอักษรทั้งหมด
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
ซึ่งมี 29 ตัวอักษร คูณด้วยรูปแบบทั้งสี่
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
ตัวอักษรทั้งหมด 116 ตัว ถูกสร้างขึ้นภายในสัปดาห์เดียว
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
ฉันเชื่อว่าข้อมูลนี้ ควรให้ความสนุกสนานและพกพาได้
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
หนังสือเล่มนี้เป็นผลลัพธ์ของตัวอักษรอาหรับ
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
ซึ่งฉันอยากที่จะตีพิมพ์
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
และแปลมันเป็นหลาย ๆ ภาษาทั่วโลก
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
เพื่อที่การสอนและการเรียนภาษาอาหรับ จะเป็นเรื่องสนุก ง่าย และเข้าถึงได้ทั่วโลก
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
ด้วยหนังสือเล่มนี้ ฉันหวังที่จะช่วย อนุรักษ์ตัวอักษรแสนงามของประเทศของฉัน
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(เสียงปรบมือ)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
ขอบคุณค่ะ
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
การทำโครงการนี้เป็นรูปแบบหนึ่ง ของการทำสมาธิทางสายตา
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
เหมือนกับการเต้นซูฟี
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
ซึ่งเป็นการสวดอ้อนวอนให้โลกดีขึ้น
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
ตัวต่อชุดหนึ่ง จะมีสองภาษา
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
เลโก้เสมือนคำอุปมา
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
เพราะว่าเราทุกคนต่างมีที่มา จากหน่วยพื้นฐานเดียวกัน
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
และมันทำให้ฉันเห็นอนาคต
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
ที่อุปสรรคกั้นขวางระหว่างผู้คน
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
จะถูกถอดถอนทะลายลงมา
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
ฉะนั้น ไม่ว่าโลกของเรา จะน่าอัปลักษณ์แค่ไหน
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
หรือจะมีหนังสือเกี่ยวกับ กลุ่มก่อการร้ายอย่าง ISIS
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
ที่ไม่ใช่ ไอซิส ผู้เป็นเทพแห่งอียิปต์โบราณ
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
ถูกพิมพ์ออกมามากมายแค่ไหน
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
ฉันก็ยังจะสร้างโลกที่มีสีสันนี้ต่อไป
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
"ชุคราน" ขอบคุณค่ะ
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(เสียงปรบมือ)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก ๆ
08:15
Thank you.
153
495440
1200
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7