How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,257 views ・ 2018-10-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hien Ha Reviewer: Nhu PHAM
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Tôi đến từ Ai Cập
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
nơi còn được gọi là Umm al-Dunya, Đất Mẹ của Thế Giới.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
Đất nước giàu có được biết đến với câu chuyện về các cuộc nổi loạn,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
về vinh quang lẫn lụi tàn của các nền văn minh,
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
và sự đa dạng tôn giáo,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
sắc tộc, văn hoá và ngôn ngữ.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Lớn lên trong môi trường như thế
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
khiến tôi tin vào sức mạnh của việc kể chuyện.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Trong lúc tìm cách truyền tải câu chuyện của mình,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
tôi tình cờ biết đến thiết kế đồ họa.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Tôi muốn chia sẻ cùng các bạn một dự án
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
đưa tiếng Ả Rập vào cuộc sống bằng thiết kế đồ họa.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Đầu tiên, hãy để tôi chia sẻ lý do làm điều này.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Tôi tin đồ họa có thể thay đổi thế giới.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
ít nhất là với thành phố của tôi, Cairo.
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
Nó đã giúp lật đổ hai nhà lãnh đạo độc tài.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Bạn có thể nhận thấy qua những bức hình này,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
đồ họa có tiềm năng và sức mạnh to lớn,
tạo nên những thay đổi tích cực không thể phủ nhận.
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
Cách mạng năm 2011 của Ai Cập cũng là cách mạng thiết kế cơ sở.
Bất kì ai cũng có thể sáng tạo.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
Chúng ta đã là những nhà thiết kế thực thụ
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
và chỉ sau một đêm,
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
Cairo được phủ đầy những áp phích
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
biển báo, tranh vẽ nghệ thuật đường phố.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
Truyền thông thị giác
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
là phương tiện chuyển tải mạnh mẽ hơn cả ngôn từ
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
khi tiếng nói của hơn 90 triệu dân
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
bị kiềm nén trong hơn 30 năm.
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Chính là sự đàn áp chính trị lẫn xã hội,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
cùng với chủ nghĩa thực dân kéo dài hàng thập kỷ
01:49
and miseducation
31
109560
1776
và sự thiếu giáo dục
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
đã làm mai một ý nghĩa của chữ viết Ả Rập trong khu vực.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Những quốc gia này đều từng dùng tiếng Ả Rập.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Nhưng giờ chỉ còn mỗi vùng xanh lá và xanh dương.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Nói một cách đơn giản,
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
chữ viết Ả Rập đang dần biến mất.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
Chức năng của các nước Ả Rập hậu thuộc địa trong thế giới toàn cầu hóa,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
là một báo động
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
rằng ngày càng ít người dùng chữ Ả Rập để giao tiếp.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Khi học cao học ở Ý, tôi phát hiện mình tha thiết nhớ tiếng Ả Rập.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
khao khát được nhìn mặt chữ,
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
và ngẫm nghĩa của chúng.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Một hôm, tôi ghé vào thư viện lớn nhất ở Ý
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
để tìm một cuốn sách Ả Rập.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Tôi ngạc nhiên khi tìm thấy những gì họ có
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
trong danh mục "Sách Ả Rập và Trung đông"
(cười)
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Sợ hãi, khủng bố và sự phá hủy.
Một từ thôi: ISIS.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Tim tôi đau đớn
02:51
My heart ached
50
171040
1616
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
khi đây là cách chúng tôi được miêu tả với thế giới
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
thậm chí ở góc độ văn học.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Tôi tự hỏi: Điều gì đã xảy ra với những tác giả nổi tiếng thế giới
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
như Naguib Mahfouz, Khalil Gibran
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
biểu tượng thơ ca Mutanabbi, Nizar Qabbani?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Hãy nghĩ về điều này.
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
Sản phẩm văn hóa của cả một khu vực trên thế giới,
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
vừa giàu đẹp vừa đa dạng,
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
bị coi là dư thừa,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
nếu không muốn nói là hoàn toàn bị lãng quên.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
Những sản phẩm văn hóa của cả một vùng trên thế giới
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
bị những tác động thực tế cấm cản
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
thông qua sản phẩm truyền thông toàn cầu và diễn ngôn của xã hội.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Sau đó, tôi nhắc mình về niềm tin
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
rằng thiết kế có thể thay đổi thế giới.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Những gì bạn cần là có ai đó ghé mắt nhìn tác phẩm của mình,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
cảm nhận, kết nối
03:47
And so I started.
68
227440
1560
Và thế là tôi bắt đầu.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Tôi nghĩ cách để chấm dứt việc thế giới nhìn chúng tôi như quỷ dữ,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
như những kẻ khủng bố,
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
và bắt đầu nhìn nhận chúng tôi là những người anh em ngang bằng.
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
Làm thế nào để gìn giữ và tôn vinh tiếng Ả Rập
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
chia sẻ đến những người khác, những văn hóa khác?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
Và ý tưởng loé lên trong tôi:
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
Sẽ ra sao nếu kết hợp hai biểu tượng
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
của sự trong sáng và bản sắc tiếng Ả Rập?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Người ta có thể sẽ chú ý.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Có gì trong sáng, hồn nhiên và vui vẻ như LEGO?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
Món đồ chơi trẻ em phổ biến.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Bạn chơi chúng, bạn xây dựng,
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
bạn không bao giờ cạn ý tưởng với chúng.
Khoảnh khắc eureka của tôi là tìm ra giải pháp song ngữ cho tiếng Ả Rập,
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
vì hiệu quả trong giao tiếp và giáo dục
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
là con đường dẫn đến các cộng đồng khoan dung hơn.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Tuy nhiên, tiếng Ả Rập, Latin không chỉ đại diện cho những thế giới khác nhau
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
mà còn tạo ra những khó khăn cho cả Phương Đông lẫn Phương Tây
trên cơ sở hằng ngày.
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Có nhiều lý do khiến tiếng Ả Rập và Latin khác biệt,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
đây là một vài lý do chính.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Chúng đều có những nét lên xuống
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
nhưng ở những dòng hoàn toàn khác.
Chữ cái Ả Rập là chữ tượng hình
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
và sự gắn kết là điều rất quan trọng trong tiếng Ả Rập
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
khi những chữ cái phải được kết hợp để tạo nên một từ có nghĩa.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
Hệ thống dấu câu và dấu thanh hoàn toàn khác biệt.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
Nhưng quan trọng nhất,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
Tiếng Ả Rập không có chữ viết hoa.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Thay vào đó, chữ cái được chia thành bốn dạng:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
đầu, giữa, riêng lẻ, và cuối.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Tôi muốn giới thiệu tiếng Ả Rập đến các bạn trẻ, người nước ngoài,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
nhưng quan trọng là để giúp người nhập cư kết nối với xã hội
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
thông qua việc tạo ra hệ thống song ngữ,
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
một dòng giao tiếp hai chiều.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Tôi gọi nó là "Chơi thôi".
Ý tưởng đơn giản là tạo ra niềm vui và sự hăng hái
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
trong việc học tiếng Ả Rập hiện đại bằng LEGO.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
Ví dụ hai từ sau. "Chơi thôi"
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Mỗi thanh màu đánh dấu một chữ cái Ả Rập.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Bạn có thể thấy, chữ cái được giải thích qua hình thái, phát âm
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
và ví dụ về chức năng của từ,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
song song với định nghĩa trong tiếng Latin.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Chúng cùng tạo nên một quyển sách bỏ túi thú vị
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
với 29 chữ cái Ả Rập cùng bốn hình thái từ,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
trong cuốn từ điển 400 từ.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Trang sách sẽ trông như thế này.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Có chữ cái, dịch nghĩa trong tiếng La-tin
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
với những mô tả bên dưới.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Tôi kể bạn nghe về quy trình.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Đầu tiên, trong căn hộ nhỏ ở Florence
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
tôi tạo ra chữ cái.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Tôi chụp ảnh từng chữ,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
sau đó, chỉnh sửa, chọn đúng màu nền và font.
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
Sau cùng, tôi tạo nên một bảng chữ cái,
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
29 chữ cái nhân với bốn dạng.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
Tổng cộng là 116 chữ sau một tuần.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Tôi tin là thông tin cần phải thú vị và gọn nhẹ.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
Cuốn sách này là ấn phẩm cuối cùng,
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
mà tôi muốn xuất bản
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
và dịch ra nhiều ngôn ngữ,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
để việc dạy và học tiếng Ả Rập
trở nên thú vị, dễ dàng, dễ tiếp cận hơn trên toàn thế giới.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Tôi hy vọng cuốn sách sẽ cứu hệ thống chữ cái tuyệt đẹp của đất nước tôi.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Tiếng vỗ tay)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Xin cảm ơn.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Thực hiện dự án này giống như một kiểu thiền qua hình ảnh,
như điệu nhảy Sufi,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
lời cầu nguyện cho một thế giới.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Một bộ khối lắp ghép truyền tải hai ngôn ngữ.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
LEGO chỉ là phép ẩn dụ.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Bởi tất cả chúng ta đều được tạo ra từ những khối lắp ghép giống nhau
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
mà qua đó, tôi thấy được tương lai
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
nơi rào cản giữa người và người
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
hoàn toàn bị đánh đổ.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Dù thế giới quanh ta có tồi tệ ra sao,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
hay có bao nhiêu cuốn sách nao lòng về ISIS, chủ nghĩa khủng bố,
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
thay vì Isis, vị thần vĩ đại của Ai Cập cổ đại
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
tiếp tục được xuất bản,
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
tôi sẽ vẫn tiếp tục xây dựng một giới đầy màu sắc.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Shukran, có nghĩa là "Cảm ơn".
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Tiếng vỗ tay)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Xin cảm ơn!
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Cảm ơn!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7