How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,310 views ・ 2018-10-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antoaneta Mjeda Recezent: Sanda L
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Dolazim iz Egipta,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
koji se također naziva Umm al-Dunya, Majka svijeta.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
To je bogata zemlja, puna priča o pobunama,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
priča o usponima i padovima civilizacije
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
te bogatom religijskom,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
etničkom, kulturalnom i lingvističkom raznolikošću.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Odrastajući u takvom okruženju,
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
počela sam snažno vjerovati u moć pripovijedanja.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Dok sam tražila medij pomoću kojeg bih ispričala svoju priču,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
naišla sam na grafički dizajn.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Htjela bih vam ispričati o tome
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
kako grafički dizajn može oživiti arapski jezik.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Dopustite mi da kažem zašto to želim napraviti.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Vjerujem da grafički dizajn može promijeniti svijet.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
Barem je u mom gradu, Kairu,
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
pomogao svrgnuti dva različita diktatora.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Kao što vidite iz ovih fotografija,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
moć i potencijal grafičkog dizajna kao alata za pozitivnu promjenu
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
neporecivo su jaki.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
Revolucija u Egiptu 2011. bila je također temeljna dizajnerska revolucija.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Svi su postali kreatori.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
Ljudi su bili pravi dizajneri
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
pa je preko noći
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
Kairo preplavljen posterima,
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
oznakama, grafitima.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
Vizualna komunikacija
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
bila je medij koji je govorio glasnije od riječi,
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
kad je više od 90 milijuna stanovnika bilo potiskivano
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
gotovo 30 godina.
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Baš je to političko i društveno potiskivanje,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
uz desetljeća kolonijalizma
01:49
and miseducation
31
109560
1776
i lošeg obrazovanja,
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
polako ugrozilo značaj arapskog pisma u toj regiji.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Sve su te zemlje nekoć koristile arapski.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Danas samo ove zelene i plave.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Jednostavno rečeno,
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
arapsko pismo izumire.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
U postkolonijalnim arapskim zemljama u sve globaliziranijem svijetu,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
rastući je alarm
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
da sve manje i manje ljudi koristi arapsko pismo za komunikaciju.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Dok sam studirala u Italiji, primijetila sam da mi nedostaje arapski.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
Nedostajalo mi je gledanje u slova,
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
probavljanje njihova značenja.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Tako sam jednog dana ušetala u jednu od najvećih knjižnica u Italiji
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
u potrazi za arapskom knjigom.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Bila sam iznenađena da su imali ovo
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
pod kategorijom Arapske/srednjoistočne knjige.
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Smijeh)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Strah, terorizam i uništenje.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Jedna riječ - ISIS.
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Srce me boljelo
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
što smo ovako prikazani u svijetu,
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
čak i iz književne perspektive.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Upitala sam se - što se dogodilo sa svjetski renomiranim piscima,
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
kao što su Naguib Mahfouz i Khalil Gibran,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
te kultnim pjesnicima, kao što su Mutanabbi i Nizar Qabbani?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Razmislite o tome.
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
Kulturni proizvodi cijele jedne svjetske regije,
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
tako bogate i tako raznolike,
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
smatraju se suvišnima,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
ako ne i posve ignoriranima.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
Kulturnim proizvodima cijele jedne svjetske regije
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
zabranjeno je davati bilo kakav stvarni utjecaj
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
na globalne medijske produkcije te suvremeni društveni diskurs.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Tad sam se podsjetila na svoje glavno uvjerenje
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
- dizajn može promijeniti svijet.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Sve što trebate je da netko primijeti vaš rad,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
osjeti ga, poveže se.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
I tako sam počela.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Razmišljala sam o tome kako da nas svijet prestane vidjeti kao zle,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
kao teroriste ovog planeta,
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
i počne nas doživljavati kao jednake,
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
ljude?
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
Kako da sačuvam i poštujem arapsko pismo
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
te kako da ga podijelim s drugim ljudima i kulturama?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
I tad mi je palo na pamet.
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
Što kad bih kombinirala dva najznačajnija simbola,
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
nevinost i arapski identitet?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Možda bi to ljudi mogli prihvatiti.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Što je čistije, nevinije i zabavnije od Lego kockica?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
To je univerzalna dječja igračka.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Igrate se i gradite pomoću njih
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
te s njima zamišljate beskrajne mogućnosti.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
Moj eureka trenutak bio je pronaći dvojezično rješenje za arapski,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
jer su učinkovita komunikacija i obrazovanje
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
put prema tolerantnijim zajednicama.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Međutim, arapsko pismo i latinica ne predstavljaju samo različite svjetove,
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
nego također stvaraju tehničke poteškoće i za zajednicu Istoka te za onu Zapada
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
svaki dan.
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Postoje mnogi razlozi zašto su ta pisma različita,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
ali evo nekih glavnih.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Da, oba koriste poteze prema gore i prema dolje,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
ali imaju sasvim različite osnovice.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
Arapski više naginje kaligrafiji,
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
sposobnost povezivanja važna je arapskom jeziku,
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
čija slova uglavnom moraju biti spojena kako bi formirala neku riječ.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
On također koristi sasvim drukčiji sustav interpunkcije i dijakritičkih znakova.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
No, najvažnije je
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
da arapski nema velikih slova.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Umjesto toga ima četiri različita oblika slova:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
inicijalni, medijalni, izolirani i finalni.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Želim prenijeti arapski jezik mladim učenicima, stranim govornicima,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
ali najvažnije, želim pomoći izbjeglicama da se integriraju u nova društva,
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
stvarajući dvojezični sustav učenja,
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
dvosmjerni protok komunikacije.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Nazvala sam ga Igrajmo se.
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Ideja je bila jednostavno kreirati zabavan i privlačan način učenja
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
modernog standardnog arapskog uz Lego.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
To su te dvije riječi - Igrajmo se.
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Svaka obojena pločica označava arapsko slovo.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Kao što vidite, slovo je objašnjeno oblikom, zvukom
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
te primjerima riječi u kontekstu,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
uz dodatak ekvivalenta na latinici.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Sve to nalazi se u zabavnoj džepnoj knjizi
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
s 29 arapskih slova u četirima različitim oblicima,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
uz rječnik koji sadrži 400 riječi.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Ovako izgleda stranica.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Imate slovo, transliteraciju na latinici
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
te opis ispod.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Provest ću vas kroz proces.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Prvo sam, u svom malom studiju u Firenci,
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
složila slova.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Fotografirala sam posebno svako slovo,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
onda sam retuširala svako slovo te izabrala odgovarajuću boju pozadine
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
i oblik fonta.
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
Na kraju sam kreirala cijeli skup slova,
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
tj. 29 slova puta četiri različita oblika.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
To je 116 slova u samo jednom tjednu.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Vjerujem da bi informacije trebale i mogu biti zabavne i prenosive.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
Ova je knjiga finalni proizvod
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
koji bih eventualno voljela objaviti
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
i prevesti na što više svjetskih jezika,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
tako da učenje arapskog postane zabavno, jednostavno i pristupačno.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Uz pomoć ove knjige nadam se očuvati divno pismo svog naroda.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Pljesak)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Hvala vam.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Rad na ovom projektu bio je oblik vizualne meditacije,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
kao ples derviša,
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
molitva za bolji planet.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Jedan skup građevinskih blokova sagradio je dva jezika.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
Lego kockice su samo metafora.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Svi smo mi napravljeni od istog materijala
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
i zato mogu vidjeti budućnost
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
u kojoj se barijere između ljudi
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
sve ruše.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Dakle, bez obzira koliko ružan svijet oko nas postane,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
ili koliko obeshrabrujućih knjiga o ISIS-u, terorističkoj skupini,
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
a ne o Izidi (eng. Isis), drevnoj egipatskoj boginji,
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
bude objavljeno,
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
nastavit ću graditi svijet pun boja.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Šukran, što znači hvala.
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Pljesak)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Hvala vam. Puno vam hvala.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7