How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,257 views ・ 2018-10-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungen K 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
저는 이집트에서 왔는데
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
세계의 어머니, Umm al-Dunya라고도 합니다.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
이집트는 부유한 나라로 반란의 이야기,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
문명의 승리와 몰락의 이야기
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
사치, 종교,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
민족, 문화, 언어의 다양성으로 가득찬 나라죠.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
그런 환경에서 자라면서
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
저는 이야기의 힘을 믿는 사람이 되었습니다.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
제 이야기를 전할 수 있는 매체를 찾을 때
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
저는 그래픽 디자인을 발견하였습니다.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
저는 여러분과 어떻게 그래픽 디자인이 아라비아 언어를
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
삶으로 가져올 수 있는지의 프로젝트에 대해 이야기하고자 합니다.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
그 전에 제가 왜 이걸 하고 싶어하는지 말씀드릴게요.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
저는 그래픽 디자인이 세상을 바꿀 수 있다고 믿습니다.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
적어도 저의 카이로에서는
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
그래픽 디자인은 두 명의 독재자를 몰아내는 데에 도움을 주었습니다.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
여러분이 이 사진을 보시는 것처럼
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
긍정적인 변화를 위한 도구로서 그래픽 디자인의 잠재적인 힘은
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
명백하게 강합니다.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
이집트의 2011년 혁명은 디자인 혁명입니다.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
모두가 제작자가 될 수 있었죠.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
사람들은 진짜 디자이너가 되었고
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
하룻밤 사이에
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
카이로는 포스터, 간판, 낙서 등으로 가득찼습니다.
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
01:30
Visual communication
25
90080
1776
시각 커뮤니케이션은
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
30년 동안 9천만 명 이상 사람들의 목소리가
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
억압되었을 때의 말보다 더 넓고 크게 말할 수 있는 매체입니다.
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
정확히 이런 정치적 사회적 압박이
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
수 십년의 식민주의와 잘못된 교육이 만나면 그렇습니다.
01:49
and miseducation
31
109560
1776
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
이는 그 지역에서 아라비아 문자의 중요성을 천천히 없애갔습니다.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
아라비아 문자를 사용하는 모든 도시들은
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
이제는 초록과 파랑 뿐입니다.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
간단히 말해서
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
아라비아 문자가 죽고 있다는 이야기입니다.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
점점 더 세계화되는 세상에서 작용하는 식민지 아라비아 국가에서
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
상황이 좋지 않은 것이
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
아라비아어로 소통하는 사람들이 점점 줄었습니다.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
이탈리아에서 석사 공부를 할 때 제가 아라비아어를 그리워함을 알았습니다.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
저는 그 글자들을 보는 것을 그리워하고
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
그 뜻을 이해하는 것을 그리워했습니다.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
그래서 어느 날, 저는 아라비아 책을 찾기 위해
이탈리아에서 가장 큰 도서관 중 하나에 갔습니다.
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
저는 그 책들이 "아라비아/중동 도서" 칸에 있는 걸 보고 놀랐습니다.
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(웃음)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
공포, 테러, 파괴
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
한 단어.."ISIS"
02:51
My heart ached
50
171040
1616
마음이 아팠습니다.
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
심지어 문학적 관점에서도 우리가 세상에 이렇게 보이는 것이요.
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
저는 스스로 물었습니다.
나귀브 마후즈, 칼릴 지브란과 같은 세계적으로 유명한 작가들과
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
무타나비, 니자르 카바니와 같은 상징적 시인들에게 무슨 일이 일어난 것일까?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
이것에 대해 생각해봅시다.
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
풍부하고 다양한 전 세계의 문화 상품이
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
과하다고 여겨집니다.
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
완전히 무시되지는 않더라도요.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
전세계 전 지역의 문화적 산물이
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
세계의 미디어 제작과 현대 문화 담론에
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
영향끼치지 못한다는 겁니다.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
그러고 나서 저는 제 스스로 제 신념 하나를 정했습니다.
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
디자인이 세상을 바꿀 수 있다는 것이죠.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
여러분이 필요로 하는 모든 것은
누군가가 여러분의 일을 보고, 느끼고, 소통하는 것입니다
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
03:47
And so I started.
68
227440
1560
그래서 저는 시작했습니다.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
저는 제가 어떻게 해야 세상이 우리를
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
세상의 테러범과 같은 악마로 보지 않고
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
같은 사람으로 보게 될지 고민했습니다.
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
제가 어떻게 해야 다른 사람들과 다른 문화들
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
그리고 아라비아 문자의 명예를 지킬 수 있을까요?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
그러자 이 생각이 떠올랐습니다.
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
무죄와 아랍의 가장 의미있는 두 이미지를 결합해보면 어떻까?
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
그러면 사람들이 공감해줄수도 있지 않을까요?
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
LEGO보다 더 순수하고 결백하고 재미있는 게 있을까요?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
전세계 어린이들의 장난감이잖아요.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
여러분은 그것을 가지고 놀고, 뭔가를 만들고,
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
무한한 상상력을 펼쳤죠.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
정말 찾아야 하는 것은 아랍의 교육을 위한 이중언어 해결책을 찾는 것이었습니다.
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
효과적인 의사소통과 교육은
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
더 관대한 공동체로 향하는 길이니까요.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
하지만 아라비아어와 라틴어는 다른 세계를 대표하지 않고
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
매일 동부와 서부의 공동체의
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
기술적 차이를 계속 만들어내고 있습니다.
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
아라비아와 라틴어가 다른 이유는 많이 있지만
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
무엇보다 다음의 이유를 주로 들 수 있습니다.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
네, 아라비아어와 라틴어는 둘 다 상향획과 하향획을 사용합니다.
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
하지만 분명히 다른 기준선을 가지고 있죠.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
아라비아어는 좀 더 필기체인 경우가 많고
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
연결이 중요합니다.
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
아라비아 문자들은 주어진 단어를 표현하기 위해 합쳐져야만 하죠.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
아라비아 문자는 전체적으로 다른 구두점과 발음 구별 기호 체계를 사용합니다.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
무엇보다 중요한 점은
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
아라비아 문자에는 대문자가 없습니다.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
대신 형태가 다른 문자가 4개 있죠.
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
처음, 중간, 고립, 그리고 마지막
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
저는 아라비아 언어를 어린 친구들과 외국어 구사자에게 소개하고 싶습니다.
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
하지만 무엇보다 난민들이 사회에 통합되는데 도움을 주고 싶어요.
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
두 가지 언어를 배우는 것을 통해서 도움을 줄 수 있을 거라고 생각해요.
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
의사소통의 두 가지 방법이죠.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
저는 이것을 이렇게 부릅니다. "같이 놀자"
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
이 아이디어는 현대 표준 아라비어를 레고를 통해서 배우는 것을
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
재미와 연결시키려는 것에서 탄생하였습니다.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
"같이 놀자"가 되는 거죠.
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
각각의 색 레고로 아라비아 문자들을 표시합니다.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
여러분이 볼 수 있듯이 문자는 형태와 소리로 표현될 수 있죠.
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
함수라는 단어를 예로 들어 설명할게요.
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
라틴어로도 같이 보죠.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
이것들은 재미있는 작은 책을 만들었습니다.
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
29개의 아라비아 문자와 4개의 형태,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
그리고 400단어 사전을 더한 거죠.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
안의 페이지들이 어떻게 생겼는지 보세요.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
여러분들은 문자와 라틴어 번역,
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
아래의 설명을 보실 수 있습니다.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
그 과정을 말씀드릴게요.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
처음에는 플로렌스에 있는 제 작은 작업실에서
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
문자를 만들었습니다.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
저는 각각의 문자들을 따로따로 사진을 찍었죠.
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
그리고 저는 모든 문자를 수정하고 올바른 배경색을 고르고
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
사용하기 위한 활자체를 골랐습니다
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
결국 저는 전체 문자 세트을 만들었습니다.
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
29개의 문자들이 4가지 다른 형태를 가진 세트를요.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
단지 1주일만에 116문자를 만들어낸 겁니다.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
저는 이 정보가 재밌고, 휴대하기 쉬울 거라 믿었습니다.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
이 책이 결과물입니다.
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
저는 이 책을 출판하고
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
세계 많은 언어들로 번역하려고 했습니다.
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
아라비아어를 가르치고 배우는 것이 전세계적으로 재밌고, 쉽고 접근하기 쉽도록요.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
이 책을 통해 저는 제 나라의 아름다운 문자를 지키고 싶습니다.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(박수)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
감사합니다.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
이 프로젝트를 진행하는 것은
더 나은 행성에 대한 기도인
수피 댄스와 같은 시각적인 명상과 같습니다.
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
한 세트는 2개의 언어로 만들어져있습니다.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
레고는 비유에 불과합니다.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
우리는 모두 같은 구조 단위로 만들어져 있기 때문이죠.
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
이를 통해 저는 사람 사이를 가로막는 벽이
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
다 없어지는 그런 미래를 보게 됩니다.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
우리를 둘러싼 세상이 얼마나 나빠지든
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
테러범 집단인 ISIS같은 실망스러운 책이 생기든
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
고대 이집트 여신 이시스를 말하는 게 아니고요.
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
책은 계속되서 출판될 것입니다.
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
저는 다채로운 세상을 계속 만들어낼 것입니다.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Shukran, 감사합니다라는 뜻이에요.
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(박수)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
감사합니다. 대단히 감사합니다.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7