How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,369 views ・ 2018-10-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Maria Espinosa Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Sóc d'Egipte,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
també anomenat Umm al-Dunya, la Mare del Món.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
És un país ric ple d'històries de rebel·lió,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
històries del triomf i la caiguda de civilitzacions
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
amb una gran diversitat religiosa,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
étnica, cultural i lingüística.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
En créixer en aquest ambient,
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
vaig aprendre a creure fermament en el poder de la narrativa.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
I buscant el mitjà d'explicar la meva història,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
em vaig topar amb el disseny gràfic.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
M'agradaria compartir un projecte
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
sobre com el disseny gràfic pot donar-li vida a la llengua àrab.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Però primer, els explicaré per què vull fer-ho.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Crec que el disseny gràfic pot canviar el món.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
Almenys, a la meva ciutat, El Caire
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
va ajudar a enderrocar dos dictadors.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Com poden veure en aquestes fotos,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
el poder i el potencial del disseny gràfic com a eina de canvi positiu
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
és innegablement fort.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
La revolució egípcia de 2011 també va revolucionar el disseny popular.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Tots es van tornar creadors.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
El poble era el veritable dissenyador
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
i, d'un dia per a l'altre,
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
El Caire es va inundar de cartells,
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
rètols i graffitis.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
La comunicació visual
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
va ser un mitjà d'expressió més fort que les paraules
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
quan s'havia silenciat la veu de més de 90 milions d'habitants
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
durant gairebé 30 anys.
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Va ser precisament, aquesta repressió política i social,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
sumada a dècades de colonialisme
01:49
and miseducation
31
109560
1776
i una pèssima educació
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
el que va erosionar el significat de l'escriptura àrab a la regió.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Tots aquests països solien usar l'àrab.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Ara només els verds i blaus.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Per fer-ho fàcil,
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
l'escriptura àrab està morint.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
Als països àrabs postcolonialistes d'un món cada vegada més global,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
preocupa cada vegada més
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
que menys gent es comuniqui amb l'escriptura àrab.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Quan feia el meu màster a Itàlia, trobava a faltar l'àrab.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
Enyorava veure les lletres,
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
digerir el seu significat.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Un dia vaig anar a una de les biblioteques més grans d'Itàlia
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
a buscar un llibre en àrab.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Em va sorprendre veure que només tenien això
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
en la categoria de llibres "Àrab/Orient Mitjà".
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Riures)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Por, terrorisme i destrucció.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Una paraula: ISIS.
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Em va doldre en l'ànima
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
que el món ens veiés així,
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
fins i tot des del punt de vista literari.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Em vaig preguntar: on són els escriptors de fama mundial
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
com Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
els poetes icònics com Mutanabbi, Nizar Qabbani?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Pensin en això..
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
El producte cultural de tota una regió
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
tan rica i tan diversa com aquesta,
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
s'ha deixat de costat,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
o fins i tot ignorat per complet.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
S'ha impedit que el producte cultural de tota una regió
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
pugui marcar cap tipus d'impacte real
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
als mitjans a nivell global i al discurs social contemporani.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
I després vaig recordar la meva creença número 1:
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
El disseny pot canviar el món.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Només fa falta que algú es fixi en el teu treball,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
ho senti i connecti amb ell.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
I així vaig començar.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Vaig pensar: Què puc fer perquè el món deixi de veure'ns com el mal,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
com els terroristes d'aquest planeta,
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
i comenci a veure'ns com a iguals,
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
com a éssers humans?
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
Com puc salvar i honrar l'escriptura àrab
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
i compartir-la amb altres persones i cultures?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
I aquí se'm va ocórrer:
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
Per què no combinar els dos símbols més significatius
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
de la innocència i la identitat àrab?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Potser així resulten familiars.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Què pot ser més pur, innocent i divertit que els LEGO?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
És una joguina universal.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Jugues i construeixes amb ells,
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
i t'imagines infinites possibilitats.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
I així vaig trobar una solució bilingüe per ensenyar àrab,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
perquè la comunicació efectiva i l'educació
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
millora la tolerància en les comunitats.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Però l'escriptura àrab i llatina no tan sols representen mons diferents,
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
també creen dificultats tècniques a l'Orient i Occident
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
diàriament.
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
L'alfabet àrab i el llatí difereixen per moltes raons.
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
Aquestes són les principals.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Ambdues tenen traços ascendents i descendents,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
però les línies base són totalment diferents.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
L'àrab tendeix a ser més cal·ligràfic
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
i la connectivitat és important en l'àrab,
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
gran part de les lletres s'han d'unir per articular algunes paraules.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
El seu sistema de puntuació i diacrítics és totalment diferent.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
I el que és més important,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
l'àrab no té majúscules.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Sinó que té quatre formes de lletres diferents:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
Inicial, mitjana, aïllada i final.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Vull presentar l'idioma àrab als joves, als estrangers,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
i ajudar als refugiats a integrar-se en les societats que els reben
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
amb un sistema d'aprenentatge bilingüe,
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
un flux de comunicació bidireccional.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Es diu "Let's Play".
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Es tracta de crear un mètode divertit i atractiu d'aprenentatge
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
d'àrab estàndard modern amb LEGO.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
Aquestes són les paraules: "Let's Play".
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Cada barra de color marca una lletra àrab.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Com veuen, s'explica la forma i el so de cada lletra
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
amb exemples d'ús de la paraula,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
juntament amb equivalents del llatí.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
És com un entretingut llibre de butxaca
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
amb les 29 lletres àrabs en les quatre formes diferents,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
més un diccionari de 400 paraules.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
La pàgina es veu així.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Hi ha la lletra, la transliteració en llatí
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
i a sota la descripció.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Els guiaré pel procés.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
En el meu petit estudi de Florència,
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
vaig muntar les lletres.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Vaig fer fotos de cada lletra,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
Vaig retocar cada lletra i vaig triar el color de fons correcte
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
i els tipus de lletra.
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
I finalment, vaig crear el joc de lletres,
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
que són 29 lletres per quatre formes diferents.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
O sigui, 116 lletres en una setmana.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Crec que la informació pot i ha de ser divertida i portàtil.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
Aquest llibre és el producte final,
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
que algun día m'agradaria publicar i traduir
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
al major nombre de llengües possibles,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
perquè ensenyar i aprendre àrab sigui divertit, fàcil i accessible.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Amb aquest llibre, espero salvar el futur de la preciosa escriptura del meu país.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Aplaudiments)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Gràcies.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Treballar en aquest projecte va ser com una meditació visual,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
com una dansa sufí,
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
una pregària per un planeta millor.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Un sol joc de blocs va construir dues llengües.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
LEGO no és més que una metàfora.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
I atès que tots estem fets dels mateixos blocs,
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
puc veure un futur
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
on les barreres entre la gent
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
es van enfonsant.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
No importa si el món es torna lleig,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
ni quants llibres disuasius sobre ISIS, el grup terrorista,
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
no Isis, l'antiga deessa egípcia,
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
es continuïn publicant,
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
seguiré construint un món de colors.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Shukran, que vol dir Gràcies.
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Aplaudiments)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Gràcies. Moltes gràcies.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7