How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,257 views ・ 2018-10-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sergen Eyş Gözden geçirme: Gözde Zülal Solak
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Mısırlıyım,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
ülkeme, "Umm al-Dunya" da deniyor, anlamı dünyanın annesi.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
Ülke isyan hikayeleri, uygarlıkların zaferleri
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
ve çöküş hikayeleriyle dolu.
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
Din, etnik, kültürel
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
ve dil çeşitliliği bakımından da zengindir.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Böyle bir çevrede büyürken
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
hikaye anlatımının gücüne güçlü bir şekilde inanmış oldum.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Hikayemi anlatmak için araç ararken
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
grafik tasarıma rastladım.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Sizinle grafik tasarımının
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
Arapçaya nasıl hayat verdiğini gösteren bir projeyi paylaşmak istiyorum.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Ama önce, bunu neden yapmak istediğimi anlatayım.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Grafik tasarımın dünyayı değiştirebileceğine inanıyorum.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
En azından memleketim Kahire'de
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
iki ayrı diktatörü devirmeye yardım etti.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Bu fotoğraflardan görebileceğiniz gibi,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
pozitif bir değişiklik için grafik tasarımın gücü ve potansiyeli
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
inkar edilemez.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
2011 Mısır devrimi aynı zamanda bir halk devrimidir.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Herkes bir yaratıcı oldu.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
İnsanlar asıl tasarımcılardı.
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
Bir gecede,
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
Kahire posterler, işaretler
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
ve grafitilerle kaplanmıştı.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
Görsel iletişim,
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
90 milyondan fazla sesin yaklaşık 30 yıl boyunca bastırıldığı zaman
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
sözlerden çok daha fazla
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
ses çıkaran bir araçtı.
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Bu siyasal ve sosyal baskı,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
onlarca sömüregecilik faaliyeti
01:49
and miseducation
31
109560
1776
ve yanlış eğitimle birlikte
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
yavaş yavaş bölgedeki Arap alfabesinin önemini azalttı.
Bu ülkelerin hepsi bir zamanlar Arapça kullanıyordu.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Şu an sadece yeşil ve mavi bölgeler kullanıyor.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Basitçe söylemek gerekirse
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
Arap alfabesi ölüyor.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
Gittikçe globalleşen dünyada, sömürge sonrası Arap ülkelerinde
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
daha az sayıda insanın
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
iletişim için Arap alfabesini kullanması gittikçe büyüyen bir uyarıdır.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
İtalya’da master yaparken
Arapçayı özlediğimi fark ettim.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
Harflere bakmayı, anlamlarını özümsemeyi özledim.
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Bir gün, Arapça bir kitabı aramak için İtalya'nın en büyük kütüphanelerinden
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
birine girdim.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
“Arap/Orta Doğu kitapları” kategorisinde
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
şunların olduğunu öğrendiğimde şaşırdım.
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Gülüşmeler)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Korku, terörizm ve yıkım.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Tek kelime: IŞİD
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Kalbim sızladı.
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
Bu, edebi bir bakış açısıyla bile
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
dünyaya nasıl yansıtıldığımızdır.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Kendi kendime sordum: Dünyaca ünlü yazarlara ne oldu?
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
Naguib Mahfouz, Khalil Gibran gibi,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
Mutanabbi, Nizar Qabbani gibi ikonik şairlere?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Bunu bir düşünün.
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
Ne kadar zengin ve çeşitli olsa da
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
dünyanın büyük bir bölümünün kültürel mirasları
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
göz ardı edilmese bile
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
gereksiz olarak nitelendirilmiştir.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
Dünyanın büyük bir bölümünün kültürel miraslarının,
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
küresel medya yapımları ve çağdaş sosyal söylem üzerinde
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
herhangi bir etki yaratması yasaklandı.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Sonra kendime bir numaralı inancımı hatırlattım:
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
Tasarım dünyayı değiştirebilir.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Tek ihtiyacınız yaptığınız işi birisinin görmesi,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
hissetmesi, bağlantı kurması.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
Böylece başladım.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Dünyanın bizi kötü olarak
bu gezegenin teröristleri olarak görmesini nasıl durdururum diye düşündüm.
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
Bizi kendilerine eşit, insanlar olarak görmelerini
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
nasıl sağlayabilirim diye düşündüm.
Arap alfabesini nasıl kurtarabilir ve onurlandırabilir
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
ve başka insanlara, başka kültürlere anlatabilirdim?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
Birden aklıma şu geldi:
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
Masumiyetin ve Arap kimliğinin
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
en önemli iki sembolünü birleştirsem ne olur?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Belki o zaman insanlara hitap ederdi.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
LEGO'dan daha masum ve eğlenceli bir şey var mı?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
Evrensel bir çocuk oyuncağı.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Onlarla oynarsın, bir şeyler inşa edersin
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
ve onlarla sonsuz ihtimalleri hayal edersin.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
İşi çözdüğüm an, Arapça eğitim için çift dilli bir çözüm bulmamdı,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
çünkü etkili iletişim ve eğitim,
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
daha hoşgörülü bir topluma giden yoldur.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Ama Arap ve Latin alfabeleri sadece farklı kelimeleri ifade etmiyordu,
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
aynı zamanda günlük hayatta Doğu ve Batı toplumları için
teknik zorluklar da oluşturuyordu.
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Arapçanın ve Latincenin farklı olmasının birçok sebebi var,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
fakat bunlar başlıca sebepler.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Evet, iki dilde de alt ve üst çizgiler var,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
ama bunlar tamamen farklı temellerde.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
Arapça daha kaligrafik bir dil
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
ve bağlantı önemli.
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
Belirli bir kelimeyi ifade etmesi için harfler genelde birleştirilir.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
Ayrıca Arapça çok farklı bir noktalama ve fonetik işaret sistemi kullanıyor.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
Ama en en önemlisi,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
Arapçada büyük harfler yok.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Onun yerine dört farklı harf biçimi var:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
başta, ortada, ayrı ve sonda.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Arapçayı gençlere, yabancı dil konuşanlara tanıtmak istiyorum,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
ama en önemlisi iki dilli, çift taraflı bir öğrenme sistemiyle
mültecileri bulundukları çevreyle bütünleştirerek
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
onlara yardım etmeyi istiyorum.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Buna ''Hadi Oynayalım'' adını verdim.
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Amacım basitçe, eğlenceli ve ilgi çekici bir şekilde
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
Modern Standart Arapçayı legolar aracılığıyla öğretmekti.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
İki kelimemiz de burada, ''Hadi Oynayalım.''
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Her bir renkli çubuk bir Arap harfine karşılık geliyor.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Burada gördüğünüz üzere, bu harfin biçimi, sesletimi
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
ve kelimelerin örnek kullanımı,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
Latin alfabesindeki karşılığıyla birlikte açıklanmıştır.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Hepsi birlikte,
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
29 Arapça harf ve dört farklı biçim ve ek olarak
400 kelime içeren eğlenceli bir sözlük haline geldi.
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Sayfalar böyle görünüyor.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Harfi, Latin alfabesindeki karşılığı
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
ve altında açıklamasını görebilirsiniz.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Size süreci göstereyim.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Önce Floransa'daki küçük stüdyomda
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
harfleri oluşturdum.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Her harfi ayrı ayrı fotoğrafladım.
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
Sonra her harfin arka plan rengini
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
ve harf biçimini değiştirdim.
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
Sonunda, dört farklı biçimdeki
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
29 harflik tüm harf setini oluşturdum.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
116 harfin hepsini bir haftada yaptım.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Bilginin eğlenceli ve taşınabilir olması gerektiğine ve olduğuna inanıyorum.
Bu kitap nihai eserim,
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
nihayetinde yayımlanmasını
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
ve dünyada birçok dile çevrilmesini istiyorum,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
Arapça öğretme ve öğrenme tüm dünyada eğlenceli, kolay ve erişilebilir olabilir.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Umarım bu kitapla milletimin güzel alfabesini koruyabilirim.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Alkışlar)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Teşekkürler.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Bu proje üzerinde çalışmak,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
Sufi dansı gibi,
daha iyi bir dünya için dua etmenin görsel halidir.
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Bu yapı iki dille yapıldı.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
LEGO sadece bir metafor.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Çünkü hepimiz aynı şeyden yaratıldık
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
ve insanların arasındaki duvarların
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
yıkıldığı geleceği
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
görebiliyorum.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Bu yüzden, çevremizdeki dünya ne kadar çirkin bir hal alsa da
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
Mısır tanrıçası olan Isis hakkında değil,
terörist grup ''ISIS'' hakkında
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
ne kadar iç karartıcı kitaplar basılmaya devam etse de
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
ben rengarenk bir dünya inşa etmeye devam edeceğim.
Shukran, "teşekkür ederim" anlamına geliyor.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Alkışlar)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7