How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,310 views ・ 2018-10-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa R. Takahashi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Είμαι από την Αίγυπτο,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
που λέγεται και Ουμ αλ-Ντούνια, η Μητέρα του Κόσμου.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
Είναι μια πλούσια χώρα γεμάτη με ιστορίες επανάστασης,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
ιστορίες πολιτισμικού θριάμβου και παρακμής,
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
και την πλούσια, θρησκευτική,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
εθνική, πολιτιστική και γλωσσική πολυμορφία.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Μεγαλώνοντας σε ένα τέτοιο περιβάλλον,
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
έμαθα να πιστεύω ακράδαντα στη δύναμη της αφήγησης.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Καθώς έψαχνα για το μέσο με το οποίο να πω την ιστορία μου,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
ανακάλυψα την γραφιστική.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας ένα πρότζεκτ
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
σχετικά με το πώς η γραφιστική μπορεί να ζωντανέψει την Αραβική γλώσσα.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
Αλλά πρώτα, θα σας πω γιατί θέλω να το κάνω αυτό.
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Πιστεύω ότι η γραφιστική μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
Τουλάχιστον στην πόλη μου, το Κάιρο,
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
βοήθησε στο να ανατραπούν δύο διαφορετικοί δικτάτορες.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Όπως μπορείτε να δείτε από αυτές τις φωτογραφίες,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
η δύναμη και οι δυνατότητες της γραφιστικής,
σαν εργαλείο για θετική αλλαγή, είναι αναμφισβήτητες.
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
Η επανάσταση στην Αίγυπτο το 2011 ήταν και μια γραφιστική λαϊκή επανάσταση.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Όλοι έγιναν δημιουργοί.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
Οι άνθρωποι ήταν οι πραγματικοί σχεδιαστές
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
και, από τη μία μέρα στην άλλη,
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
το Κάιρο είχε πλημμυρίσει με αφίσες,
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
σημάνσεις, γκραφίτι.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
Η οπτική επικοινωνία
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
ήταν το μέσο που μιλούσε πολύ πιο δυνατά από τις λέξεις
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
όταν πάνω από 90 εκατομμύρια φωνές
ήταν καταπιεσμένες για σχεδόν 30 χρόνια.
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Ακριβώς αυτή η πολιτική και κοινωνική καταπίεση,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
σε συνδυασμό δεκαετιών αποικιοκρατίας
01:49
and miseducation
31
109560
1776
και κακής εκπαίδευσης
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
σιγά σιγά διέβρωσε τη σημασία της Αραβικής γραφής στην περιοχή.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Όλες αυτές οι χώρες κάποτε χρησιμοποιούσαν τα Αραβικά.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Τώρα είναι μόνο το πράσινο και το μπλε.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Για να το πω απλά,
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
η Αραβική γραφή πεθαίνει.
Στις μετα-αποικιοκρατικές Αραβικές χώρες
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
που λειτουργούν σε έναν όλο και πιο παγκοσμιοποιημένο κόσμο,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
είναι μια προειδοποίηση ότι όλο και λιγότεροι άνθρωποι
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
χρησιμοποιούν την Αραβική γραφή για να επικοινωνήσουν.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Έκανα το μεταπτυχιακό μου στην Ιταλία,
και ένιωσα να μου λείπουν τα Αραβικά.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
Μού έλειπε το να κοιτάζω τα γράμματα
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
και να κατανοώ το νόημά τους.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Έτσι μια μέρα, μπήκα σε μία από τις μεγαλύτερες βιβλιοθήκες στην Ιταλία
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
ψάχνοντας ένα βιβλίο στα Αραβικά.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Εξεπλάγην που βρήκα ότι αυτό είχαν
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
στην κατηγορία «Βιβλία Αραβικά/Μέσης Ανατολής».
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Γέλια)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Φόβος, τρομοκρατία και καταστροφή.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Μία λέξη: ISIS.
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Η καρδιά μου πονούσε
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
επειδή έτσι παρουσιαζόμασταν στον κόσμο,
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
ακόμη και από μια λογοτεχνική άποψη.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Αναρωτήθηκα: Τι έγιναν οι παγκόσμια γνωστοί συγγραφείς
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
όπως ο Ναγκίμπ Μαχφούζ, ο Χαλίλ Γκιμπράν,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
οι εικονικοί ποιητές όπως ο Μουτανάμπι, ο Νιζάρ Καμπάνι;
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Σκεφτείτε το.
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
Τα πολιτιστικά προϊόντα μιας ολόκληρης περιοχής στον κόσμο,
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
τόσο πλούσια, τόσο ποικίλη,
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
θεωρήθηκαν περιττά,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
σχεδόν αγνοήθηκαν τελείως.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
Τα πολιτιστικά προϊόντα μιας ολόκληρης περιοχής στον κόσμο
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
έχουν αποκλειστεί από τη μετάδοση κάθε είδους πραγματικού αντίκτυπου
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
στις παγκόσμιες παραγωγές μέσων και του σύγχρονου κοινωνικού λόγου.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Μετά υπενθύμισα στον εαυτό μου τη νούμερο ένα πεποίθησή μου:
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
ο σχεδιασμός μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Χρειάζεται μόνο κάποιος να ρίξει μια ματιά στη δουλειά σου,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
να αισθανθεί, να ταυτιστεί.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
Κι έτσι ξεκίνησα.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Σκέφτηκα πώς μπορώ να σταματήσω τον κόσμο από το να μας βλέπει σαν κακούς,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
σαν τους τρομοκράτες του πλανήτη,
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
και να αρχίσει να μας βλέπει σαν ίσους,
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
σαν συνανθρώπους;
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
Πώς μπορώ να σώσω και να τιμήσω την Αραβική γραφή
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
και να τη μοιραστώ με άλλους ανθρώπους, άλλους πολιτισμούς;
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
Και μετά το βρήκα:
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
Αν συνδύαζα δύο από τα πιο σημαντικά σύμβολα
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
της αθωότητας και της Αραβικής ταυτότητας;
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Τότε ίσως να έχει απήχηση στον κόσμο.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Τι είναι πιο αγνό, αθώο και διασκεδαστικό από τα LEGO;
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
Είναι ένα παγκόσμιο παιδικό παιχνίδι.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Παίζετε μαζί τους, χτίζετε μαζί τους,
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
και με αυτά, φαντάζεστε απεριόριστες δυνατότητες.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
Η στιγμή της αποκάλυψης ήταν όταν βρήκα μια δίγλωσση λύση
για την αραβική εκπαίδευση,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
επειδή η αποτελεσματική εκπαίδευση και επικοινωνία
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
είναι ο δρόμος για πιο ανεκτικές κοινωνίες.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Όμως, η Αραβική και η Λατινική γραφή δεν αντιπροσωπεύουν μόνο διαφορετικούς κόσμους
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
αλλά επίσης δημιουργούν τεχνικές δυσκολίες
για τις Ανατολικές και για τις Δυτικές κοινωνίες σε καθημερινή βάση.
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Υπάρχουν πολλές διαφορές μεταξύ των Αραβικών και των Λατινικών,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
αλλά να μερικές από τις βασικές.
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Και οι δύο έχουν μολυβιές προς τα πάνω και προς τα κάτω,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
αλλά έχουν τελείως διαφορετικές γραμμές σαν βάση.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
Τα Αραβικά τείνουν να είναι πιο καλλιγραφικά
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
και η σύνδεση είναι σημαντική στην Αραβική γλώσσα,
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
όπου τα περισσότερα γράμματα
πρέπει να είναι συνδεδεμένα για να διατυπώσουν μια λέξη.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
Έχει επίσης τελείως διαφορετικά σημεία στίξης και διακριτικά.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
Αλλά το πιο σημαντικό,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
τα Αραβικά δεν έχουν κεφαλαία γράμματα.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Αντ' αυτού έχουν τέσσερις διαφορετικές μορφές γραμμάτων:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
αρχικό, μεσαίο, απομονωμένο και τελικό.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Θέλω να παρουσιάσω την Αραβική γλώσσα σε νέους μαθητές, στους ξένους,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
αλλά το πιο σημαντικό,
να βοηθήσω τους πρόσφυγες να ενσωματωθούν στις κοινωνίες που τους φιλοξενούν
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
μέσω της δημιουργίας ενός δίγλωσσου συστήματος εκμάθησης,
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
μια αμφίδρομη ροή επικοινωνίας.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Το ονόμασα «Ας παίξουμε».
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Η ιδέα είναι απλή, να δημιουργήσουμε
έναν διασκεδαστικό και ελκυστικό τρόπο μάθησης
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
Σύγχρονων Πρότυπων Αραβικών μέσω LEGO.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
Αυτές είναι οι δύο λέξεις, «Ας παίξουμε».
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Κάθε χρωματιστή μπάρα αντιπροσωπεύει ένα Αραβικό γράμμα.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Όπως βλέπετε, το γράμμα επεξηγείται σε μορφή, ήχο
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
και παραδείγματα της χρήσης του,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
καθώς και το αντίστοιχο στα Λατινικά.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Όλα αυτά σε ένα πολύχρωμο βιβλίο τσέπης
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
με τα 29 Αραβικά γράμματα και τις τέσσερις διαφορετικές μορφές,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
καθώς και ένα λεξικό 400 λέξεων.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Να πώς φαίνεται η σελίδα.
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Δείχνει το γράμμα, τη μεταγραφή στα Λατινικά
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
και την περιγραφή από κάτω.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Θα σας δείξω τη διαδικασία.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Στο μικρό μου στούντιο στη Φλωρεντία, πρώτα έφτιαξα τα γράμματα.
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Φωτογράφισα κάθε γράμμα ξεχωριστά,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
και μετά ρετούσαρα κάθε γράμμα και επέλεξα το σωστό χρωματικό φόντο
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
και γραμματοσειρές που θα χρησιμοποιούσα.
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
Στο τέλος, έφτιαξα το πλήρες σετ γραμμάτων,
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
το οποίο είναι 29 γράμματα επί τέσσερις διαφορετικές μορφές.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
Αυτό μας κάνει 116 γράμματα μέσα σε μόνο μία εβδομάδα.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Πιστεύω ότι οι πληροφορίες θα πρέπει να είναι διασκεδαστικές, φορητές.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
Αυτό το βιβλίο είναι το τελικό προϊόν,
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
το οποίο θα ήθελα κάποια στιγμή να εκδώσω
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
και το μεταφράσω σε όσο περισσότερες γλώσσες στον κόσμο,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
έτσι ώστε η διδασκαλία και η εκμάθηση των Αραβικών
να γίνει διασκεδαστική, εύκολη και παγκοσμίως προσβάσιμη.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Με αυτό το βιβλίο, ελπίζω να σώσω την υπέροχη γραφή του έθνους μου.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Χειροκρότημα)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Σας ευχαριστώ.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
Το να δουλεύω σε αυτό το έργο ήταν μια μορφή οπτικού διαλογισμού,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
όπως ένας χορός Σούφι,
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
μια προσευχή για έναν καλύτερο πλανήτη.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Ένα σετ τουβλάκια έκανε δύο γλώσσες.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
Τα LEGO είναι απλώς μια αλληγορία.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Επειδή όλοι είμαστε φτιαγμένοι από το ίδιο υλικό δόμησης,
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
μπορώ να δω ένα μέλλον
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
όπου οι φραγμοί ανάμεσα στους ανθρώπους
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
θα γκρεμιστούν.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Έτσι όσο άσχημος και να γίνει ο κόσμος γύρω μας,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
όσα αποθαρρυντικά βιβλία και να εκδοθούν για τον ISIS, την τρομοκρατική οργάνωση,
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
και όχι για την Ίσιδα, την αρχαία Αιγύπτια θεά,
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
εγώ θα συνεχίσω να χτίζω έναν χρωματιστό κόσμο.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Σουκράν, που σημαίνει «Ευχαριστώ».
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Χειροκρότημα)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7