下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Kazunori Akashi
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
私の故郷 エジプトは
00:15
which is also called Umm al-Dunya,
the Mother of the World.
1
15440
3440
ウム・アル・ドニャ
「世界の母」とも呼ばれています
00:20
It's a rich country
filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
この豊かな国は
反乱の物語や
00:23
stories of civilizational
triumph and downfall
3
23720
3376
文明の繁栄と衰退の物語
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
そして宗教的、民族的、文化的
言語的多様性にあふれています
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
このような環境で育った私は
00:35
I became a strong believer
in the power of storytelling.
7
35560
2960
物語の力を強く
信じるようになりました
00:39
As I searched for the medium
with which to tell my story,
8
39680
3016
自分の物語を語る方法を
探し求める中で
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
グラフィックデザインに
出会いました
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
私のプロジェクトを
ご紹介します
00:47
of how graphic design
can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
グラフィックデザインで
アラビア語に命を吹き込むというものです
00:51
But first, let me tell you
why I want to do this.
12
51360
2360
その前に まず動機から
お話ししましょう
00:54
I believe that graphic design
can change the world.
13
54640
2840
グラフィックデザインには
世界を変える力があると思います
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
少なくとも 故郷のカイロでは
01:00
it helped overthrow
two separate dictators.
15
60120
2800
2人の独裁者を
打倒するのに役立ちました
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
写真から お分かりのように
01:05
the power and potential of graphic design
as a tool for positive change
17
65960
4376
前向きな変化を起こすツールとして
グラフィックデザインの力と可能性は
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
間違いなく大きなものです
01:13
Egypt's 2011 revolution
was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
2011年のエジプトでの革命は
草の根的デザイン革命でもありました
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
誰もがクリエーターになりました
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
人々が真のデザイナーとなり
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
たったひと晩で
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
カイロはポスターや看板や
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
グラフィティであふれました
01:30
Visual communication
25
90080
1776
視覚的なコミュニケーションは
01:31
was the medium that spoke
far louder than words
26
91880
3176
言葉よりもはるかに
雄弁な媒体でした
01:35
when the population of over
90 million voices were suppressed
27
95080
4216
9千万人以上の人々が
30年近く 言論の自由を
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
抑圧されてきたのですから
01:43
It was precisely this political
and social suppression,
29
103000
3496
この政治的・社会的抑圧こそが
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
何十年にもわたる
植民地制度や
01:49
and miseducation
31
109560
1776
誤った教育と相まって
01:51
that slowly eroded the significance
of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
地域におけるアラビア文字の重要性を
徐々に損なってきたのです
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
これらの国々は 皆
アラビア語を使っていましたが
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
今は 緑と青の国々だけです
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
端的に言うと
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
アラビア文字は
衰退しつつあります
02:05
In postcolonial Arab countries functioning
in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
世界のグローバル化が進む中
ポスト植民地時代のアラブ諸国では
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
アラビア文字を使って
02:11
that less and less people are using
the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
意思疎通する人々の減少が
危惧されています
02:17
As I was studying my master's in Italy,
I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
イタリアで修士課程に学んでいたとき
アラビア文字を目にしたり
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
意味を咀嚼したりするのを
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
懐かしく思う
自分に気づきました
02:26
So one day, I walked into
one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
そこである日 イタリアでも
最大級の図書館で
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
アラビア語の書物を探しました
02:32
I was surprised to find
that this is what they had
45
152880
2656
驚いたことに
「アラビア語圏/中東圏」に
02:35
under the category of
"Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
分類されていたのは
このような書物でした
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(笑)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
恐怖、テロリズム、破壊―
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
ISIS(いわゆるイスラム国)です
02:51
My heart ached
50
171040
1616
心が痛みました
02:52
that this is how we are
portrayed to the world,
51
172680
2216
文学的な視点からさえも
アラビア語圏は
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
このように見られているのかと
02:57
I asked myself: Whatever happened
to the world-renowned writers
53
177560
4456
世界的に有名な作家たちは
どうなったのかと自問しました
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
ナギーブ・マフフーズや
ハリール・ジブラーンは?
03:06
iconic poets like Mutanabbi,
Nizar Qabbani?
55
186280
4920
ムタナッビーやニザール・カッバーニーなどの
素晴らしい詩人たちは?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
考えてみてください
03:13
The cultural products
of an entire region of the world,
57
193640
4016
世界の ある地域全体の
文化的産物が
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
これほど豊かで
多様性に充ちているのに
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
不要なものと思われています
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
完全に無視されていないにしても
03:25
The cultural products
of an entire region of the world
61
205880
3696
ある地域の文化的産物が
03:29
have been barred from imparting
any kind of real impact
62
209600
3776
世界のメディアや
現代の社会的対話の中で
03:33
on global media productions
and contemporary social discourse.
63
213400
3240
実質的な影響力を持つ機会を
奪われているのです
03:37
And then I reminded myself
of my number one belief:
64
217440
2496
ここで 自分の信念を
思い起こしました
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
デザインは世界を
変えられるのだと
03:42
All you need is for someone
to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
誰かが作品を目にし
何かを感じて つながりを
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
見いだしてくれればいいのです
03:47
And so I started.
68
227440
1560
これが始まりでした
03:49
I thought about how can I stop the world
from seeing us as evil,
69
229600
4176
どうしたら
世界からアラビア語圏が
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
邪悪なテロリストではなく
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
対等な人類の同胞だと
見なされるかを考えました
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
どうしたら
アラビア文字の名誉を守り
04:03
and share it with
other people, other cultures?
74
243840
2480
他の文化の人々と
共有できるでしょう?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
ここで ひらめきました
04:09
What if I combined
the two most significant symbols
76
249160
3816
無邪気さの象徴と アラブ人としての
アイデンティティの象徴とを
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
組み合わせたら どうだろう?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
人々も共感できるかもしれません
04:19
What's more pure,
innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
レゴくらい純粋で無邪気で
楽しいものはあるでしょうか?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
世界共通の子どものおもちゃです
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
レゴで遊んだり 組み立てたり
04:27
and with them, you imagine
endless possibilities.
82
267600
2600
無限の可能性を
想像することができます
04:31
My eureka moment was to find
a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
私にとって 2言語を使ったアラビア語教育の
方法を見出したのは 大発見でした
04:35
because effective
communication and education
84
275640
2656
効果的なコミュニケーションと
教育こそが
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
より寛容なコミュニティに
通じる道だからです
04:41
However, the Arabic and Latin scripts
do not only represent different worlds
86
281120
4296
しかし アラビア文字とラテン文字は
それぞれ異なる世界を代表するだけでなく
04:45
but also create technical difficulties
for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
東洋世界と西洋世界の両方にとって
日々 技術的問題を
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
もたらしています
04:51
There are so many reasons
why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
アラビア文字とラテン文字は
多くの点で異なっていますが
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
主な違いは 次のようなものです
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
どちらも上下に筆を運びますが
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
並び線がまったく異なります
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
アラビア文字の方が
書道的に書かれ
05:04
and connectivity is important
to the Arabic language,
94
304440
2936
アラビア語では
文字の繋がりが重要です
05:07
whose letters have to be mostly joined
in order to articulate a given word.
95
307400
4336
ある単語を表すためには
文字をほぼつなげる必要があります
05:11
It also uses an entirely different
system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
句読点や発音符の用い方も
まったく違います
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
ただ 最も重要な点は
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
アラビア語に大文字がないことです
05:20
Instead it has four
different letter forms:
99
320600
3336
その代わりに 各文字に
4つの字形があります
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
頭字、中字、単独形、尾字です
05:28
I want to introduce the Arabic language
to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
私はアラビア語を子どもや
外国語話者に紹介したいのですが
05:33
but most importantly help refugees
integrate to their host societies
102
333400
4040
何よりも難民の人々が移住先になじむのを
手助けしたいと思っています
05:39
through creating
a bilingual learning system,
103
339440
2456
そのために バイリンガル学習システムで
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
双方向のコミュニケーションを
生むことを考えました
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
名付けて「一緒に遊ぼう」です
05:48
The idea is to simply create
a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
現代標準アラビア語を学ぶための
楽しく 魅力的な学習方法を
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
レゴを使って作ろうと考えました
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
ここに「一緒に」「遊ぼう」
と書かれています
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
色分けされた箇所は
それぞれ1文字です
06:02
As you can see, the letter
is explained in form, sound
110
362080
4296
ご覧のように
文字が形と音と
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
用法で説明されています
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
ラテン文字でも書かれています
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
これらを 楽しいポケット本にまとめて
06:13
with the 29 Arabic letters
and the four different forms,
114
373760
3456
アラビア文字29文字と
4つの字形
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
400語の辞書も掲載しました
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
ページはこんな感じです
06:21
You have the letter,
the transliteration in Latin
117
381960
2456
文字そのものと
ラテン文字での書き起こし
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
下には説明があります
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
制作過程をお見せしましょう
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
フィレンツェの狭いスタジオで
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
文字を作りました
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
一文字ずつ写真に撮って
06:36
and then I retouched every letter
and chose the correct color background
123
396000
3976
画像を全部 レタッチし
適切な背景の色と
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
書体を選びました
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
最終的に 文字一式ができました
06:45
which is 29 letters
times four different forms.
126
405160
3496
29文字それぞれに
4つの字形です
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
116文字を
たった1週間で作りました
06:53
I believe that information
should and can be fun, portable.
128
413000
4320
情報は楽しくてコンパクトな形にできるし
そうあるべきだと思います
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
これが完成した本です
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
最終的には出版して
07:03
and translate into
as many languages in the world,
131
423000
3416
世界のできる限り多くの言語に
翻訳したいと考えています
07:06
so that Arabic teaching and learning
becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
アラビア語の教育と学習を世界中で
楽しく簡単で親しみやすいものにするためです
07:13
With this book, I hope to save
my nation's beautiful script.
133
433520
4200
この本で 私は祖国の
美しい文字を守りたいのです
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(拍手)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
ありがとうございます
07:27
Working on this project
was a form of visual meditation,
136
447120
4896
このプロジェクトは
視覚的な瞑想のようなものでした
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
スーフィーの舞のように
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
よりよい世界を願う
祈りだったのです
07:35
One set of building blocks
made two languages.
139
455920
3616
同じブロックから成る
ふたつの言語
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
レゴは比喩に過ぎません
07:41
It's because we are all made
of the same building unit,
141
461960
3256
私たちは皆 同じ部品で
出来ているからこそ
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
人々を隔てる壁が
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
すべて崩れ去る未来を
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
思い描くことができます
07:52
So no matter how ugly
the world around us gets,
145
472160
3296
私たちを取り囲む世界が
いかに醜いものになろうとも
07:55
or how many discouraging books
on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
古代エジプトの女神イシスではなく
テロ集団 ISISの本が
07:59
and not Isis, the ancient
Egyptian goddess,
147
479120
3176
多く出版され続けることに
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
いかに心が折れそうになろうとも
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
私は色彩豊かなひとつの世界を
生み出し続けます
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
シュクラン
「ありがとう」という意味です
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(拍手)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
ありがとう
ありがとうございます
08:15
Thank you.
153
495440
1200
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。