How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,257 views ・ 2018-10-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Kazunori Akashi
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
私の故郷 エジプトは
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
ウム・アル・ドニャ 「世界の母」とも呼ばれています
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
この豊かな国は 反乱の物語や
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
文明の繁栄と衰退の物語
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
そして宗教的、民族的、文化的 言語的多様性にあふれています
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
このような環境で育った私は
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
物語の力を強く 信じるようになりました
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
自分の物語を語る方法を 探し求める中で
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
グラフィックデザインに 出会いました
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
私のプロジェクトを ご紹介します
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
グラフィックデザインで アラビア語に命を吹き込むというものです
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
その前に まず動機から お話ししましょう
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
グラフィックデザインには 世界を変える力があると思います
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
少なくとも 故郷のカイロでは
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
2人の独裁者を 打倒するのに役立ちました
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
写真から お分かりのように
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
前向きな変化を起こすツールとして グラフィックデザインの力と可能性は
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
間違いなく大きなものです
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
2011年のエジプトでの革命は 草の根的デザイン革命でもありました
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
誰もがクリエーターになりました
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
人々が真のデザイナーとなり
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
たったひと晩で
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
カイロはポスターや看板や
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
グラフィティであふれました
01:30
Visual communication
25
90080
1776
視覚的なコミュニケーションは
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
言葉よりもはるかに 雄弁な媒体でした
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
9千万人以上の人々が 30年近く 言論の自由を
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
抑圧されてきたのですから
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
この政治的・社会的抑圧こそが
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
何十年にもわたる 植民地制度や
01:49
and miseducation
31
109560
1776
誤った教育と相まって
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
地域におけるアラビア文字の重要性を 徐々に損なってきたのです
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
これらの国々は 皆 アラビア語を使っていましたが
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
今は 緑と青の国々だけです
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
端的に言うと
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
アラビア文字は 衰退しつつあります
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
世界のグローバル化が進む中 ポスト植民地時代のアラブ諸国では
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
アラビア文字を使って
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
意思疎通する人々の減少が 危惧されています
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
イタリアで修士課程に学んでいたとき アラビア文字を目にしたり
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
意味を咀嚼したりするのを
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
懐かしく思う 自分に気づきました
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
そこである日 イタリアでも 最大級の図書館で
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
アラビア語の書物を探しました
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
驚いたことに 「アラビア語圏/中東圏」に
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
分類されていたのは このような書物でした
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(笑)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
恐怖、テロリズム、破壊―
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
ISIS(いわゆるイスラム国)です
02:51
My heart ached
50
171040
1616
心が痛みました
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
文学的な視点からさえも アラビア語圏は
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
このように見られているのかと
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
世界的に有名な作家たちは どうなったのかと自問しました
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
ナギーブ・マフフーズや ハリール・ジブラーンは?
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
ムタナッビーやニザール・カッバーニーなどの 素晴らしい詩人たちは?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
考えてみてください
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
世界の ある地域全体の 文化的産物が
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
これほど豊かで 多様性に充ちているのに
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
不要なものと思われています
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
完全に無視されていないにしても
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
ある地域の文化的産物が
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
世界のメディアや 現代の社会的対話の中で
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
実質的な影響力を持つ機会を 奪われているのです
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
ここで 自分の信念を 思い起こしました
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
デザインは世界を 変えられるのだと
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
誰かが作品を目にし 何かを感じて つながりを
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
見いだしてくれればいいのです
03:47
And so I started.
68
227440
1560
これが始まりでした
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
どうしたら 世界からアラビア語圏が
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
邪悪なテロリストではなく
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
対等な人類の同胞だと 見なされるかを考えました
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
どうしたら アラビア文字の名誉を守り
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
他の文化の人々と 共有できるでしょう?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
ここで ひらめきました
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
無邪気さの象徴と アラブ人としての アイデンティティの象徴とを
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
組み合わせたら どうだろう?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
人々も共感できるかもしれません
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
レゴくらい純粋で無邪気で 楽しいものはあるでしょうか?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
世界共通の子どものおもちゃです
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
レゴで遊んだり 組み立てたり
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
無限の可能性を 想像することができます
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
私にとって 2言語を使ったアラビア語教育の 方法を見出したのは 大発見でした
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
効果的なコミュニケーションと 教育こそが
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
より寛容なコミュニティに 通じる道だからです
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
しかし アラビア文字とラテン文字は それぞれ異なる世界を代表するだけでなく
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
東洋世界と西洋世界の両方にとって 日々 技術的問題を
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
もたらしています
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
アラビア文字とラテン文字は 多くの点で異なっていますが
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
主な違いは 次のようなものです
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
どちらも上下に筆を運びますが
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
並び線がまったく異なります
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
アラビア文字の方が 書道的に書かれ
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
アラビア語では 文字の繋がりが重要です
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
ある単語を表すためには 文字をほぼつなげる必要があります
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
句読点や発音符の用い方も まったく違います
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
ただ 最も重要な点は
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
アラビア語に大文字がないことです
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
その代わりに 各文字に 4つの字形があります
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
頭字、中字、単独形、尾字です
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
私はアラビア語を子どもや 外国語話者に紹介したいのですが
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
何よりも難民の人々が移住先になじむのを 手助けしたいと思っています
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
そのために バイリンガル学習システムで
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
双方向のコミュニケーションを 生むことを考えました
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
名付けて「一緒に遊ぼう」です
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
現代標準アラビア語を学ぶための 楽しく 魅力的な学習方法を
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
レゴを使って作ろうと考えました
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
ここに「一緒に」「遊ぼう」 と書かれています
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
色分けされた箇所は それぞれ1文字です
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
ご覧のように 文字が形と音と
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
用法で説明されています
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
ラテン文字でも書かれています
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
これらを 楽しいポケット本にまとめて
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
アラビア文字29文字と 4つの字形
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
400語の辞書も掲載しました
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
ページはこんな感じです
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
文字そのものと ラテン文字での書き起こし
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
下には説明があります
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
制作過程をお見せしましょう
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
フィレンツェの狭いスタジオで
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
文字を作りました
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
一文字ずつ写真に撮って
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
画像を全部 レタッチし 適切な背景の色と
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
書体を選びました
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
最終的に 文字一式ができました
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
29文字それぞれに 4つの字形です
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
116文字を たった1週間で作りました
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
情報は楽しくてコンパクトな形にできるし そうあるべきだと思います
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
これが完成した本です
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
最終的には出版して
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
世界のできる限り多くの言語に 翻訳したいと考えています
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
アラビア語の教育と学習を世界中で 楽しく簡単で親しみやすいものにするためです
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
この本で 私は祖国の 美しい文字を守りたいのです
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(拍手)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
ありがとうございます
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
このプロジェクトは 視覚的な瞑想のようなものでした
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
スーフィーの舞のように
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
よりよい世界を願う 祈りだったのです
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
同じブロックから成る ふたつの言語
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
レゴは比喩に過ぎません
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
私たちは皆 同じ部品で 出来ているからこそ
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
人々を隔てる壁が
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
すべて崩れ去る未来を
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
思い描くことができます
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
私たちを取り囲む世界が いかに醜いものになろうとも
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
古代エジプトの女神イシスではなく テロ集団 ISISの本が
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
多く出版され続けることに
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
いかに心が折れそうになろうとも
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
私は色彩豊かなひとつの世界を 生み出し続けます
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
シュクラン 「ありがとう」という意味です
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(拍手)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
ありがとう ありがとうございます
08:15
Thank you.
153
495440
1200
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7