How I'm using LEGO to teach Arabic | Ghada Wali

107,310 views ・ 2018-10-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I come from Egypt,
0
12920
1400
Egyiptomból származom,
00:15
which is also called Umm al-Dunya, the Mother of the World.
1
15440
3440
hazám másik neve Umm al-Dunya, a Világ Szülőanyja.
00:20
It's a rich country filled with stories of rebellion,
2
20840
2856
Gazdag ország, tele lázadástörténetekkel,
00:23
stories of civilizational triumph and downfall
3
23720
3376
civilizációk diadalával és bukásával,
00:27
and the rich, religious,
4
27120
1616
és gazdag vallási, etnikai,
00:28
ethnic, cultural and linguistic diversity.
5
28760
3680
kulturális és nyelvi sokféleségben.
00:33
Growing up in such an environment,
6
33360
2176
Ilyen környezetben nőttem fel,
00:35
I became a strong believer in the power of storytelling.
7
35560
2960
így erősen hiszek a történetmesélés erejében.
00:39
As I searched for the medium with which to tell my story,
8
39680
3016
Amikor eszközt kerestem, amivel elmesélhetem történetemet,
00:42
I stumbled upon graphic design.
9
42720
1840
eszembe jutott a tervezőgrafika.
00:45
I would like to share with you a project
10
45640
2016
Szeretnék bemutatni önöknek egy könyvet,
00:47
of how graphic design can bring the Arabic language to life.
11
47680
3656
ami grafikai tervezéssel képes megeleveníteni az arab nyelvet.
00:51
But first, let me tell you why I want to do this.
12
51360
2360
De mindenekelőtt hadd mondjam el, mi ezzel a célom:
00:54
I believe that graphic design can change the world.
13
54640
2840
Hiszem, hogy a tervezőgrafika megváltoztathatja a világot.
Legalábbis legkedvesebb városomban, Kairóban
00:58
At least in my very own city of Cairo,
14
58120
1976
01:00
it helped overthrow two separate dictators.
15
60120
2800
két különböző diktátort is segített megbuktatni.
01:03
As you can see from those photos,
16
63840
2096
Ahogy ezeken a fotókon láthatják,
01:05
the power and potential of graphic design as a tool for positive change
17
65960
4376
kétségkívül erős a tervezőgrafika hatalma és a benne rejlő lehetőség
01:10
is undeniably strong.
18
70360
1440
a pozitív változás előidézésére.
01:13
Egypt's 2011 revolution was also a grassroots design revolution.
19
73440
4320
A 2011-es egyiptomi forradalom alapjaiban rengette meg a grafikát is.
01:18
Everyone became a creator.
20
78600
1760
Mindenki alkotóvá vált.
01:20
People were the real designers
21
80920
2256
A nép valóságos tervező lett,
01:23
and, just overnight,
22
83200
1496
Kairót egyetlen éjszaka alatt
01:24
Cairo was flooded with posters,
23
84720
2576
plakátok, feliratok
01:27
signage, graffiti.
24
87320
2080
és graffitik árasztották el.
01:30
Visual communication
25
90080
1776
A vizuális kommunikáció jelentette
01:31
was the medium that spoke far louder than words
26
91880
3176
azt a médiumot, ami hangosabb minden szónál,
01:35
when the population of over 90 million voices were suppressed
27
95080
4216
amikor csaknem harminc éve több mint 90 milliós populáció
01:39
for almost 30 years.
28
99320
1640
hangját nyomták el.
01:43
It was precisely this political and social suppression,
29
103000
3496
Pontosan ez a politikai és társadalmi elnyomás,
01:46
coupled with decades of colonialism
30
106520
3016
a gyarmatosítás és hibás oktatás
01:49
and miseducation
31
109560
1776
évtizedeivel karöltve,
01:51
that slowly eroded the significance of the Arabic script in the region.
32
111360
3856
ez koptatta el lassan a régióban az arab írás jelentőségét.
01:55
All of these countries once used Arabic.
33
115240
2576
Ezek az országok valaha mind arabul írtak.
01:57
Now it's just the green and the blue.
34
117840
1762
Mára már csak a zöldek és a kékek.
02:00
To put it simply,
35
120960
1696
Röviden szólva:
02:02
the Arabic script is dying.
36
122680
1680
az arab írás a végét járja.
02:05
In postcolonial Arab countries functioning in an increasingly globalized world,
37
125120
4616
A posztkoloniális arab országokban, melyek egy egyre globalizálódó világtól függnek,
02:09
it is a growing alarm
38
129760
1536
egyre ijesztőbb jeleit látjuk annak,
02:11
that less and less people are using the Arabic script to communicate.
39
131320
3880
hogy egyre kevesebb ember ír arabul a hétköznapokban.
02:17
As I was studying my master's in Italy, I noticed myself missing Arabic.
40
137720
4656
Olaszországban a mesterképzésem közben azon kaptam magam: hiányzik az arab írás.
02:22
I missed looking at the letters,
41
142400
1936
Hiányzik, ahogy nézem az írásjeleket,
02:24
digesting their meaning.
42
144360
1816
és értelmezem a jelentésüket.
02:26
So one day, I walked into one of the biggest libraries in Italy
43
146200
4336
Ezért egyik nap elmentem az egyik legnagyobb itáliai könyvtárba,
02:30
in search of an Arabic book.
44
150560
1600
hogy keressek egy arab könyvet.
02:32
I was surprised to find that this is what they had
45
152880
2656
Meglepődtem, hogy ezeket találom
02:35
under the category of "Arabic/Middle Eastern books."
46
155560
3400
az "arab és közel-keleti könyvek" kategóriájába sorolva:
02:41
(Laughter)
47
161080
2416
(Nevetés)
02:43
Fear, terrorism and destruction.
48
163520
3840
Félelem, terrorizmus, pusztítás.
02:48
One word: ISIS.
49
168240
1760
Egyetlen szóval: ISIS.
02:51
My heart ached
50
171040
1616
Majd' megszakadt a szívem,
02:52
that this is how we are portrayed to the world,
51
172680
2216
hogy még irodalmi szemszögből nézve is
02:54
even from a literary perspective.
52
174920
2040
így lát minket a világ.
02:57
I asked myself: Whatever happened to the world-renowned writers
53
177560
4456
Felmerült bennem a kérdés: hová lettek a világhírű írók,
03:02
like Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
54
182040
3160
mint Nagíb Mahfúz, Kahlil Gibran,
03:06
iconic poets like Mutanabbi, Nizar Qabbani?
55
186280
4920
vagy a klasszikus költők, mint Mutanabbi, Nizár Qabbáni?
03:11
Think about this.
56
191880
1736
Gondoljanak csak bele!
03:13
The cultural products of an entire region of the world,
57
193640
4016
A világ egyik nagy régiójának kulturális termékei,
03:17
as rich, as diverse,
58
197680
2296
melyek oly gazdagok, oly sokfélék,
03:20
have been deemed redundant,
59
200000
1560
feleslegesnek minősültek,
03:22
if not ignored altogether.
60
202560
1800
vagy mintha egyáltalán nem is léteznének.
03:25
The cultural products of an entire region of the world
61
205880
3696
A világ egyik nagy régiójának kulturális termékeinél
03:29
have been barred from imparting any kind of real impact
62
209600
3776
megakadályozták, hogy bármilyen valódi hatást gyakorolhassanak
03:33
on global media productions and contemporary social discourse.
63
213400
3240
globális médiatermékekre és a kortárs társadalmi párbeszédre.
03:37
And then I reminded myself of my number one belief:
64
217440
2496
Aztán emlékeztettem magam legfontosabb meggyőződésemre:
03:39
design can change the world.
65
219960
2296
a grafikatervezés képes megváltoztatni a világot.
03:42
All you need is for someone to catch a glimpse of your work,
66
222280
2856
Csak legyen valaki, aki rápillant a művünkre,
03:45
feel, connect.
67
225160
1560
ráérezzen, kapcsolódjon hozzá.
03:47
And so I started.
68
227440
1560
Úgyhogy belevágtam.
03:49
I thought about how can I stop the world from seeing us as evil,
69
229600
4176
Azon töprengtem, hogy akadályozhatnám meg, hogy a világ gonoszként lásson minket,
03:53
as terrorists of this planet,
70
233800
2136
mint a bolygó terroristáit,
03:55
and start perceiving us as equals,
71
235960
3136
és hogy egyenrangú embertársakként
03:59
fellow humans?
72
239120
1200
kezdjenek el elfogadni minket.
Hogy mentsem meg, hogy adjam meg a tiszteletet az arab nyelvnek,
04:01
How can I save and honor the Arabic script
73
241480
2336
04:03
and share it with other people, other cultures?
74
243840
2480
hogy osszam meg másokkal, más kultúrákkal?
04:07
And then it hit me:
75
247400
1736
Aztán bevillant:
04:09
What if I combined the two most significant symbols
76
249160
3816
mi lenne, ha kombinálnám az ártatlanság és az arab identitás
04:13
of innocence and Arab identity?
77
253000
3216
két legfontosabb szimbólumát?
04:16
Maybe then people could resonate.
78
256240
1800
Az talán megérintené az embereket.
04:19
What's more pure, innocent and fun as LEGO?
79
259120
3536
Van-e a világon tisztább, ártatlanabb és szórakoztatóbb, mint a LEGO?
04:22
It's a universal child's toy.
80
262680
1576
Ez egy univerzális gyermekjáték.
04:24
You play with them, you build with them,
81
264280
3296
Játszunk vele, építkezünk belőle,
04:27
and with them, you imagine endless possibilities.
82
267600
2600
végtelen lehetőségeket képzelhetünk el vele.
04:31
My eureka moment was to find a bilingual solution for Arabic education,
83
271160
4456
Heuréka-pillanatomban kétnyelvű megoldást találtam az arab oktatásra,
04:35
because effective communication and education
84
275640
2656
ugyanis a hatékony kommunikáció és oktatás
04:38
is the road to more tolerant communities.
85
278320
2776
a toleránsabb közösségekhez vezető út.
04:41
However, the Arabic and Latin scripts do not only represent different worlds
86
281120
4296
Az arab és latin írások azonban nemcsak más-más szavakat képviselnek,
04:45
but also create technical difficulties for both Eastern and Western communities
87
285440
4576
hanem napi szinten technikai nehézségeket is teremtenek
a keleti és nyugati országok között.
04:50
on a daily basis.
88
290040
1496
04:51
There are so many reasons why Arabic and Latin are different,
89
291560
2896
Számos oka van annak, miért más az arab és a latin írás,
04:54
but here are some of the main ones.
90
294480
1696
most csak a legfontosabbakat sorolom fel:
04:56
Yes, both use upward and downward strokes,
91
296200
2696
Mindkét írásrendszerben vannak felfelé és lefelé irányuló vonások,
04:58
but have completely different baselines.
92
298920
2280
de alapvonalaik teljesen eltérnek.
05:02
Arabic tends to be more calligraphic
93
302160
2256
Az arab írás inkább kalligrafikusba hajlik,
05:04
and connectivity is important to the Arabic language,
94
304440
2936
az arab nyelv fontos eleme a kapcsolódás,
05:07
whose letters have to be mostly joined in order to articulate a given word.
95
307400
4336
többnyire összekapcsolódnak az írásjelek, így fejeznek ki egy-egy adott szót.
05:11
It also uses an entirely different system of punctuation and diacritics.
96
311760
4576
A központozás és a mellékjelek használata is merőben más.
05:16
But most importantly,
97
316360
2056
De ami a legfontosabb,
05:18
Arabic has no capital letters.
98
318440
2136
az arab írás nem használ nagybetűket.
05:20
Instead it has four different letter forms:
99
320600
3336
Ehelyett a legtöbb betűnek négy külön alakja van:
05:23
initial, medial, isolated and final.
100
323960
3240
aszerint, hogy a szöveg elején, közepén, elszigetelten vagy a végén áll-e.
05:28
I want to introduce the Arabic language to young learners, foreign speakers,
101
328520
4856
Szeretném, ha a fiatalok, külföldi előadók megismerkednének az arab nyelvvel,
05:33
but most importantly help refugees integrate to their host societies
102
333400
4040
de mindennél fontosabb, hogy egy kétnyelvű rendszer,
kétirányú kommunikáció megteremtésével segítsek a menekülteknek
05:39
through creating a bilingual learning system,
103
339440
2456
05:41
a two-way flow of communication.
104
341920
2616
integrálódni a befogadó társadalmakba.
05:44
And I called it "Let's Play."
105
344560
1600
Ezt a nevet adtam neki: "Játsszunk."
05:48
The idea is to simply create a fun and engaging way of learning
106
348160
4656
Az ötlet csak annyi, hogy LEGO-val teremtek szórakoztató
05:52
Modern Standard Arabic through LEGO.
107
352840
2160
és vonzó módszert a modern arab nyelv tanulásához.
05:55
These are the two words. "Let's Play."
108
355840
2656
Itt a szó: "Játsszunk."
05:58
Every colored bar marks an Arabic letter.
109
358520
2680
Minden színes csík egy-egy arab írásjelet jelöl.
06:02
As you can see, the letter is explained in form, sound
110
362080
4296
Mint láthatják, ott a betű formája, meghallgatható a kiejtése,
06:06
and examples of words in function,
111
366400
2416
és van egy-egy szó, melyben előfordul,
06:08
in addition to the equivalent in Latin.
112
368840
2616
valamint ott a latin betűs megfelelője.
06:11
Together, they form a fun pocket book
113
371480
2256
Együtt egy jópofa zsebkönyvet tesznek ki,
06:13
with the 29 Arabic letters and the four different forms,
114
373760
3456
ami tartalmazza a 29 arab betűt és a négy eltérő alakot,
06:17
plus a 400-word dictionary.
115
377240
1920
valamint egy 400 szavas kisszótárt.
06:20
So this is how the page looks like.
116
380160
1776
Így néz ki egy oldal:
06:21
You have the letter, the transliteration in Latin
117
381960
2456
Ott a betű, ott a latin átírás
06:24
and the description underneath.
118
384440
1680
és alatta a leírása.
06:27
I'll take you through the process.
119
387200
1620
Elmondom önöknek, hogy alakult ki.
06:29
So first in my tiny studio in Florence,
120
389520
2136
Először is csöppnyi firenzei stúdiómban
06:31
I built the letters.
121
391680
1456
megépítettem a betűket.
06:33
I photographed each letter separately,
122
393160
2816
Egyesével lefotóztam őket,
06:36
and then I retouched every letter and chose the correct color background
123
396000
3976
majd egyenként retusáltam mindet,
megfelelő hátteret és betűtípust választottam hozzájuk.
06:40
and typefaces to use.
124
400000
1440
06:42
Ultimately, I created the full letter set,
125
402320
2816
Végül befejeztem az egész betűkészletet,
06:45
which is 29 letters times four different forms.
126
405160
3496
a 29 betűt és négy-négy változatukat.
06:48
That's 116 letters build just in one week.
127
408680
3080
Ez 116 betű elkészítését jelenti egyetlen hét alatt.
06:53
I believe that information should and can be fun, portable.
128
413000
4320
Azt vallom, hogy az információ legyen és lehet jópofa és könnyen hordozható.
06:58
This book is the final product,
129
418040
2576
A végtermék ez a könyv,
07:00
which I would eventually like to publish
130
420640
2336
amit szeretnék kiadatni,
07:03
and translate into as many languages in the world,
131
423000
3416
és minél több nyelvre lefordíttatni,
07:06
so that Arabic teaching and learning becomes fun, easy and accessible globally.
132
426440
6080
hogy az arab nyelvtanítás és -tanulás vidám, könnyű és bárhol elérhető legyen.
07:13
With this book, I hope to save my nation's beautiful script.
133
433520
4200
Bízom benne, hogy ezzel a könyvvel megmenthetem népem gyönyörű írását.
07:18
(Applause)
134
438480
4456
(Taps)
07:22
Thank you.
135
442960
1200
Köszönöm.
07:27
Working on this project was a form of visual meditation,
136
447120
4896
E munka végzése közben egyfajta vizuális meditációt éltem át,
olyan, akár egy szúfi tánc,
07:32
like a Sufi dance,
137
452040
1256
07:33
a prayer to a better planet.
138
453320
1840
vagy egy ima a jobb bolygóért.
07:35
One set of building blocks made two languages.
139
455920
3616
Egy építőkocka-készlet két nyelvet teremt.
07:39
LEGO is just a metaphor.
140
459560
1600
A LEGO csak egy metafora.
07:41
It's because we are all made of the same building unit,
141
461960
3256
Mivel mindannyian egyazon építményhez tartozunk,
07:45
is that I can see a future
142
465240
1896
ezért olyan jövőt látok,
07:47
where the barriers between people
143
467160
1800
ahol leomlanak a határok
07:49
all come tumbling down.
144
469960
1440
a népek között.
07:52
So no matter how ugly the world around us gets,
145
472160
3296
Nem számít, mennyire elcsúful a világ körülöttünk,
07:55
or how many discouraging books on ISIS, the terrorist group,
146
475480
3616
vagy hogy mennyi elrettentő könyv jelenik meg folyamatosan
07:59
and not Isis, the ancient Egyptian goddess,
147
479120
3176
az ISIS-ről, a terrorista szervezetről, nem pedig Isisről,
08:02
continue to be published,
148
482320
1976
az ókori egyiptomi istennőről,
08:04
I will keep building one colorful world.
149
484320
2640
én tovább építek egy színes világot.
08:08
Shukran, which means "thank you."
150
488120
2016
Sukrán, vagyis: köszönöm.
08:10
(Applause)
151
490160
2616
(Taps)
08:12
Thank you. Thank you so much.
152
492800
2616
Nagyon, nagyon köszönöm.
08:15
Thank you.
153
495440
1200
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7