Cristina Domenech: Poetry that frees the soul (with English subtitles) | TED

64,880 views ・ 2015-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Sebastian Betti Reviewer: Gisela Giardino
0
0
7000
Translator: Ona Deveikyte Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:14
It's said that to be a poet
1
14963
3025
Sakoma, kad norint būti poetu, reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
00:18
you have to go to hell and back.
2
18948
3605
Pirmą kartą įėjus į kalėjimą manęs nenustebino nei spynų triukšmas,
00:24
The first time I visited the prison,
3
24173
3176
00:27
I was not surprised by the noise of the padlocks,
4
27349
4676
nei uždidarančios durys, nei grotos,
00:32
or the closing doors, or the cell bars,
5
32025
4218
00:36
or by any of the things I had imagined.
6
36243
4003
niekas, ką įsivaizdavau.
00:40
Maybe because the prison is in a quite open space.
7
40246
5313
Galbūt todėl, kad kalėjimas yra gana atviroje vietoje.
Matosi dangus.
00:45
You can see the sky.
8
45559
2130
00:47
Seagulls fly overhead, and you feel like you're next to the sea,
9
47689
3643
Aplink skraido kirai ir atrodo, kad šalia yra jūra.
00:51
that you're really close to the beach.
10
51332
3043
Kad esi visai netoli paplūdimio.
00:54
But in fact, the gulls are looking for food in the dump near the prison.
11
54375
5930
Bet iš tiesų kirai ieško maisto šiukšlyne šalia kalėjimo.
01:01
I went farther inside and I suddenly saw inmates moving across the corridors.
12
61250
5971
Ėjau toliau ir staiga pamačiau kalinius, vaikštančius koridoriais.
01:07
Then it was as if I stepped back and thought
13
67886
4080
Tarsi atsitraukiau ir pagalvojau,
01:11
that I could have very well been one of them.
14
71966
3809
kad lengviausiai galėčiau būti viena jų.
01:15
If I had another story, another context, different luck.
15
75775
5747
Jei gyvenčiau kitą istoriją, kitame kontekste, su kitokia sėkme.
01:22
Because nobody - nobody - can choose where they're born.
16
82457
5502
Nes niekas, niekas negali pasirinkti, kur gimti.
01:29
In 2009, I was invited to join a project
17
89790
4663
2009 m. buvau pakviesta koordinuoti rašymo užsiėmimus
01:34
that San Martín National University conducted at the Unit 48 penitentiary,
18
94453
5407
Nacionalinio San Martino universiteto projekte
01:39
to coordinate a writing workshop.
19
99865
3215
48-ame kalėjime.
01:43
The prison service ceded some land at the end of the prison,
20
103080
6445
Kalėjimo tarnyba užleido teritoriją kalėjimo gale,
01:49
which is where they constructed the University Center building.
21
109525
5632
kurioje buvo pastatytas universiteto centro pastatas.
Pirmą kartą susitikusi su kaliniais
01:56
The first time I met with the prisoners,
22
116152
2418
01:58
I asked them why they were asking for a writing workshop
23
118570
3675
paklausiau jų, kodėl jie norėjo rašymo užsiėmimų,
ir jie man atsakė, kad nori sudėti į popieriaus lapą
02:02
and they told me they wanted to put on paper
24
122245
3651
02:05
all that they couldn't say and do.
25
125896
3931
viską, ko negali pasakyti ir ko negali padaryti.
Tada ir nusprendžiau, kad noriu, kad į kalėjimą įžengtų poezija.
02:11
Right then I decided that I wanted poetry to enter the prison.
26
131062
4867
02:17
So I said to them why don't we work with poetry,
27
137434
3604
Taigi pasakiau jiems, kodėl mums nepadirbėjus su poezija,
02:21
if they knew what poetry was.
28
141044
1736
jei žinote, kas yra poezija.
Niekas nė nenutuokė, kas iš tiesų yra poezija.
02:23
But nobody had a clue what poetry really was.
29
143375
4892
Be to, jie man pasiūlė, kad dirbtuvės būtų skirtos ne tik
02:30
They also suggested to me
30
150622
1634
02:32
that the workshop should be not just for the inmates
31
152256
2519
universitete besimokantiems kaliniams,
02:34
taking university classes, but for all the inmates.
32
154775
5256
bet ir visiems kitiems kaliniams.
02:40
And so I said that to start this workshop,
33
160641
3167
Pasakiau, kad norint pradėti šiuos užsiėmimus man reikia
02:43
I needed to find a tool that we all had in common.
34
163808
3842
kokio nors įrankio, kurį turėtume visi.
02:47
That tool was language.
35
167650
3106
Šis įrankis buvo kalba.
02:50
We had language, we had the workshop. We could have poetry.
36
170756
6192
Taigi turime kalbą, turime dirbtuves. Galime kurti poeziją.
02:56
But what I hadn't considered was that inequality exists in prison, too.
37
176948
5826
Tačiau nenumačiau, kad kalėjime taip pat egzistuoja nelygybė
03:02
Many of the prisoners hadn't even completed grammar school.
38
182774
5121
ir buvo daugybė kalinių, kurie nebaigė nė pradinės mokyklos.
03:07
Many couldn't use cursive, could barely print.
39
187895
5380
Daugelis nemokėjo nei rašyti ranka, nei spausdinti.
03:15
They didn't write fluently, either.
40
195410
3672
Taip pat jie nemokėjo rašyti labai sklandžiai.
Todėl pradėjome ieškoti labai trumpų, tačiau labai paveikių eilėraščių.
03:19
So we started looking for short poems.
41
199082
4611
03:23
Very short, but very powerful.
42
203693
3066
03:26
And we started to read, and we'd read one author, then another author,
43
206759
3748
Pradėjome skaityti, skaitėme vieną autorių po kito
03:30
and by reading such short poems, they all began to realize
44
210507
5475
ir beskaitant tuos trumpučius eilėraščius visi ėmė suprasti,
03:35
that what the poetic language did was to break a certain logic,
45
215982
4657
kad poetinė kalba griauna
įprastą logiką ir sudaro naują sistemą.
03:40
and create another system.
46
220639
1755
03:42
Breaking the logic of language also breaks the logic of the system
47
222394
3594
Sugriauti kalbos logiką taip pat reiškia sugriauti sistemos logiką,
03:45
under which they've learned to respond.
48
225988
3767
kurios jie įpratę laikytis.
Taip atsirado nauja sistema, naujos taisyklės,
03:50
So a new system appeared,
49
230550
3493
03:54
new rules that made them understand very quickly,
50
234043
5159
kurios labai labai greitai padėjo jiems suprasti,
03:59
- very quickly -
51
239202
1879
kad poetine kalba jie gali pasakyti absoliučiai viską, ką nori.
04:01
that with poetic language
52
241081
2149
04:03
they would be able to say absolutely whatever they wanted.
53
243230
4509
04:11
It's said that to be a poet you have to go to hell and back.
54
251479
5091
Sakoma, kad norint būti poetu, reikia nors kartą nusileisti į pragarą.
04:17
And they have plenty of hell. Plenty of hell.
55
257475
4499
O pragaro jie turi su kaupu. Su kaupu.
04:21
One of them once said: "In prison you never sleep.
56
261974
4615
Kartą vienas jų pasakė: „Kalėjime niekada nemiegi.
04:26
You can never sleep in jail. You can never close your eyelids."
57
266589
4865
Kalėjime niekada negalima miegoti. Niekada negali užmerkti akių.“
04:32
And so, like I’m doing now, I gave them a moment of silence,
58
272351
6356
Tada kaip ir dabar
akimirkai nutilau ir pasakiau: vaikinai, tai ir yra poezija, šitai.
04:38
then said, “That's what poetry is, you guys.
59
278707
4722
Kalėjimo pasaulis, kuris jus supa, kuris jums kaip ant delno.
04:44
It's in this prison universe that you have all around you.
60
284309
5185
04:49
Everything you say about how you never sleep,
61
289494
2280
Visa, ką pasakojate, kad niekada nemiegate.
04:51
it exudes fear.
62
291774
1690
Tai kelia baimę. Visa, kas nėra aprašyta. Visa tai yra poezija.
04:53
All the things that go unwritten -- all of that is poetry."
63
293464
4765
04:59
So we started appropriating that hell;
64
299469
4207
Taip pradėjome įsisavinti šį pragarą.
05:03
we plunged ourselves, headfirst, into the seventh circle.
65
303676
3508
Nėrėme stačia galva, tiesiai į septintąjį ratą.
05:07
And in that seventh circle of hell, our very own, beloved circle,
66
307184
4038
Tame septintajame pragaro rate, kuris toks savas, toks brangus,
05:11
they learned that they could make the walls invisible,
67
311222
4212
jie sužinojo, kad sienos gali būti nematomos,
05:15
that they could make the windows yell,
68
315434
2170
išmoko prakalbinti langus, už kurių slepiamės šešėliuose.
05:17
and that we could hide inside the shadows.
69
317604
2940
05:23
When the first year of the workshop had ended,
70
323504
3960
Pirmaisiais metais užbaigę dirbtuves
05:27
we organized a little closing party,
71
327464
2408
surengėme nedidelę metų baigimo šventę,
05:29
like you do when a job is done with so much love,
72
329872
3690
kaip daroma užbaigus darbą, į kurį įdėta tiek meilės.
05:33
and you want to celebrate with a party.
73
333562
2950
Norisi švęsti ir linksmintis.
Sukvietėme šeimos narius, draugus, universiteto vadovus.
05:36
We called family, friends, the university authorities.
74
336512
4467
05:40
The only thing the inmates had to do was read a poem,
75
340979
4342
Viskas, ką jie turėjo padaryti, tai perskaityti eilėraštį,
atsiimti diplomą ir priimti plojimus. Tokia buvo mūsų paprasta šventė.
05:45
and receive their diplomas and applause.
76
345321
2237
05:47
That was our simple party.
77
347558
2527
Vienas dalykas, kurį noriu jums perteikti, yra tas moments, kai tie vyrai,
05:52
The only thing I want to leave you with
78
352105
4899
05:58
is the moment in which those men,
79
358694
4325
kurie šalia manęs atrodo lyg milžinai,
06:03
some of them just huge when standing next to me,
80
363019
2495
06:05
or the young boys - so young, but with an enormous pride,
81
365519
5711
arba jaunučiai, bet labai išdidūs vaikinukai,
laikė lapus ir drebėjo lyg vaikai, išpilti prakaito,
06:11
held their papers and trembled like little kids and sweated,
82
371230
5843
ir skaitė savo eilėraščius trūkčiojančiu balsu.
06:17
and read their poems with their voices completely broken.
83
377078
5209
Tuo metu ėmiau galvoti, kad greičiausiai daugeliui jų
06:24
That moment made me think a lot
84
384042
3967
06:28
that for most of them, it was surely the very first time
85
388959
4107
tai buvo pirmas kartas, kai kas nors jiems plojo už tai, ką jie padarė.
06:33
that someone applauded them for something they had done.
86
393066
4498
06:40
In prison there are things that can't be done.
87
400809
3453
Kalėjime yra dalykų, kurių negalima daryti.
06:44
In prison, you can't dream. In prison, you can't cry.
88
404262
4856
Kalėjime negalima svajoti, kalėjime negalima verkti.
Yra žodžių, kuriuos draudžiama vartoti, pavyzdžiui, „laikas“,
06:49
There are words that are virtually forbidden, like the word "time,"
89
409118
5029
„ateitis“, „noras“.
06:54
the word "future," the word "wish".
90
414147
4869
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
91
419016
5306
Tačiau mes išdrįsome svajoti, daug svajoti,
07:04
We decided that they were going to write a book.
92
424322
4804
nes nusprendėme parašyti knygą.
Jie ne tik parašė knygą, bet ir įrišo ją.
07:09
Not only did they write a book, but they also bound it themselves.
93
429126
4420
07:13
That was at the end of 2010.
94
433546
3096
Tai vyko 2010 m. pabaigoje.
07:16
Then, we doubled the bet and wrote another book.
95
436642
4409
Padidinome statymus ir parašėme kitą knygą.
Ir įrišome kitą knygą.
07:21
And we bound that one, too.
96
441051
1634
07:22
That was a short time ago, at the end of last year.
97
442685
3424
Tai buvo visai neseniai, praeitų metų pabaigoje.
07:28
What I see week after week,
98
448474
3526
Savaitė po savaitės galiu stebėti, kaip jie virsta
07:32
is how they're turning into different people;
99
452000
4357
kitais žmonėmis, kaip jie keičiasi.
07:36
how they're being transformed.
100
456357
2547
07:38
How words are empowering them with a dignity they had never known,
101
458904
4347
Kaip žodis suteikia jiems orumo, kurio jie iki šiol nepatyrė
07:43
that they couldn't even imagine.
102
463251
2083
ir nė negalėjo įsivaizduoti.
07:45
They had no idea such dignity could come from them.
103
465334
4791
Jie nežinojo, kad orumas egzistuoja ir kad jie gali jį jausti.
Per dirbtuves, tame mylimame pragare, visi kažką davėme.
07:51
At the workshop, in that beloved hell we share, we all give something.
104
471130
7267
07:58
We open our hands and hearts and give what we have, what we can.
105
478397
4600
Išskleidėme rankas, atvėrėme širdis ir davėme,
ką turime, ką galime. Visi.
08:02
All of us; all of us equally.
106
482997
2154
Visi po lygiai.
Taip žmogus jaučia, kad bent šiek tiek
08:05
And so you feel that at least in a small way
107
485151
4615
08:09
you're repairing that huge social fracture
108
489766
3650
lopo šį didžiulį socialinį atotrūkį,
08:13
which makes it so that for many of them,
109
493416
5218
dėl kurio daugybė tokių kaip jie mato kalėjimą kaip vienintelį savo likimą.
08:18
prison is their only destination.
110
498634
3178
Pamenu vieną didaus poeto
08:24
I remember a verse by a tremendous poet, a great poet,
111
504172
5379
iš 48 skyriaus, iš mūsų dirbtuvių, Nicolás Dorado, eilėraštį:
08:30
from our Unit 48 workshop, Nicolás Dorado:
112
510586
5844
„Man reikia begalinės gijos, kad susiūčiau šią didžiulę žaizdą“.
08:40
"I will need an infinite thread to sew up this huge wound."
113
520395
6394
Poezija tą ir daro. Susiuva atstūmimo žaizdas.
08:47
Poetry does that; it sews up the wounds of exclusion.
114
527485
5194
Atveria duris. Poezija yra tarsi veidrodis.
08:53
It opens doors. Poetry works as a mirror.
115
533004
5238
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
116
538417
3345
Sukuria atspindį – eilėraštį.
Jie atpažįsta save, mato save eilėraštyje ir rašo
09:01
They recognize themselves, they look at themselves in the poem
117
541762
3983
09:05
and write from who they are, and are from what they write.
118
545745
5063
tai, kas jie yra, ir yra tai, ką rašo.
09:10
In order to write,
119
550808
2705
Kad galėtų rašyti, jie turi pasisavinti rašymo momentą,
09:13
they need to appropriate the moment of writing
120
553513
4191
kuris yra ypatingos laisvės momentas.
09:17
which is a moment of extraordinary freedom.
121
557704
3451
Turi savo atmintyje paieškoti to mažo gabalėlio laisvės,
09:21
They have to get into their heads, search for that bit of freedom
122
561155
2943
kurio niekada niekas negali iš jų atimti jiems rašant
09:24
that can never be taken away when they write
123
564098
5026
ir kuris padeda jiems suvokti, kad laisvė yra įmanoma
09:29
and that is also useful to realize that freedom is possible
124
569124
3511
09:32
even inside a prison,
125
572635
2338
net esant kalėjime ir kad vienintelės grotos
09:34
and that the only bars we have in our wonderful space
126
574973
5262
mūsų nuostabioje erdvėje yra žodis „grotos“ ir kad mes visi
09:40
is the word "bars,"
127
580235
1862
09:42
and that all of us in our hell burn with happiness
128
582097
3862
šiame pragare švytime iš laimės,
09:45
when we light the wick of the word.
129
585959
3710
kai uždegama žodžio liepsna.
09:49
(Applause)
130
589669
3000
(Plojimai.)
Daug pasakojau apie kalėjimą, ką išgyvenu kiekvieną savaitę
10:17
I told you a lot about the prison, a lot about what I experience
131
617143
6454
10:23
every week, and how I enjoy it and transform myself with the inmates.
132
623597
4581
ir kuo mėgaujuosi, kaip keičiuosi kartu su jais.
Bet nežinote, kad norėčiau, kad galėtumėte pajusti, išgyventi,
10:28
But you don't know how much I'd like it
133
628178
3415
10:31
if you could feel, live, experience, even for a few seconds,
134
631593
5566
patirti nors kelioms sekundėms
10:37
what I enjoy every week and what makes me who I am.
135
637159
4335
tai, ką patiriu kiekvieną savaitę ir kas mane daro tuo, kas esu.
10:44
(Applause)
136
644151
3000
(Plojimai.)
10:53
Martín Bustamante: The heart chews tears of time;
137
653228
4231
„Širdis sukramto laiko ašaras,
10:57
blinded by that light,
138
657464
2882
apakinta tos šviesos
11:00
it hides the speed of existence
139
660346
3375
slepia egzistencijos greitį,
11:03
where the images go rowing by.
140
663721
2153
kur plaukia vaizdai,
11:05
It fights; it hangs on.
141
665874
2973
kovoja, nepaleidžia.
11:08
The heart cracks under sad gazes,
142
668847
3702
Širdis sutrūkinėja nuo liūdnų žvilgsnių,
11:12
rides on storms that spread fire,
143
672554
3773
joja audromis, kurios sukelia gaisrus,
pakelia iš gėdos nuleistas krūtines,
11:16
lifts chests lowered by shame,
144
676327
3124
11:19
knows that it's not just reading and going on,
145
679451
3176
žino, kad reikia ne tik skaityti ir eiti toliau,
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
146
682627
3825
taip pat trokšta pamatyti begalinį mėlį.
11:26
The heart sits down to think about things,
147
686457
3728
Širdis prisėda pamąstyti,
kovoja, kad netaptų kaip visi,
11:30
fights to avoid being ordinary,
148
690185
2712
11:32
tries to love without hurting,
149
692897
3423
bando išmokti mylėti be skausmo,
11:36
breathes the sun, giving courage to itself,
150
696320
3703
spinduliuoti saule, suteikdama sau drąsos,
pasiduoda, keliauja priežasties link.
11:40
surrenders, travels toward reason.
151
700023
4368
Širdis kovoja pelkėse,
11:44
The heart fights among the swamps,
152
704391
2903
11:47
skirts the edge of the underworld,
153
707294
3525
eina požemių karalystės pakraščiu,
11:50
falls exhausted, but won't give in to what's easy,
154
710819
4282
krenta be jėgų ir nepasiduoda tam, kas lengva
kol nelygūs apsvaigę žingsniai
11:55
while irregular steps of intoxication
155
715101
2489
11:57
wake up,
156
717590
1577
pabudina,
11:59
wake the stillness.
157
719167
1890
pabudina tylą“.
12:01
I'm Martín Bustamante,
158
721057
1972
Esu Martín Bustamante,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
159
723756
3498
San Martino kalėjimo 48 skyriaus kalinys,
12:07
today is my day of temporary release.
160
727254
2858
šiandien mane laikinai išleido.
12:10
And for me, poetry and literature have changed my life.
161
730112
3672
Poezija ir literatūra
pakeitė mano gyvenimą.
12:13
Thank you very much!
162
733784
1121
Labai ačiū! (Plojimai)
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
163
734905
1420
C.D.: Ačiū!
(Plojimai.)
12:16
(Applause)
164
736325
2320
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7