Cristina Domenech: Poetry that frees the soul (with English subtitles) | TED
64,787 views ・ 2015-01-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Sebastian Betti
Reviewer: Gisela Giardino
0
0
7000
翻译人员: Xin Rong
校对人员: Xiaoou Chen
00:14
It's said that to be a poet
1
14963
3025
有人说 如果你想要成为诗人
00:18
you have to go to hell and back.
2
18948
3605
你就必须去一趟地狱 然后回来
00:24
The first time I visited the prison,
3
24173
3176
当我第一次参观监狱时
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
4
27349
4676
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
5
32025
4218
狱室的栏杆
和我之前想象出的各种恐怖东西
00:36
or by any of the things
I had imagined.
6
36243
4003
都没有吓到我
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
7
40246
5313
也许是因为那个监狱是在一个比较开阔的地方
00:45
You can see the sky.
8
45559
2130
抬头就是天空
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
9
47689
3643
海鸥在头顶飞翔
你会感觉大海就在附近
00:51
that you're really close to the beach.
10
51332
3043
沙滩就在附近
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
11
54375
5930
但是实际上
那些海鸥是在监狱旁边的垃圾堆里寻找食物
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
12
61250
5971
我继续往里面走
突然看到囚犯们在走廊里走动
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
13
67886
4080
我停下脚步 陷入了思考
01:11
that I could have very well been
one of them.
14
71966
3809
我也有可能成为他们中的一员
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
15
75775
5747
如果我的人生是另一个故事
另一种境遇 不同的缘分
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
16
82457
5502
因为没有人能够选择他们的出身
01:29
In 2009, I was invited to join a project
17
89790
4663
2009年,我应邀参加了一个项目
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
18
94453
5407
圣·马丁国立大学在第48教养所
01:39
to coordinate a writing workshop.
19
99865
3215
举办了一个写作班
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
20
103080
6445
狱方在监狱的尽头划了一片地
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
21
109525
5632
在那里修建了大学中心的建筑
01:56
The first time I met with the prisoners,
22
116152
2418
我第一次和那些囚犯见面时
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
23
118570
3675
我问他们为什么要参加写作班
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
24
122245
3651
他们说要把那些不能说与不能做的事
02:05
all that they couldn't say and do.
25
125896
3931
都写在纸上
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
26
131062
4867
那一刻 我决定把诗引入监狱
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
27
137434
3604
于是我跟他们说
为什么我们不写诗
02:21
if they knew what poetry was.
28
141044
1736
如果他们知道诗是什么
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
29
143375
4892
但是没有人清楚诗到底是什么
02:30
They also suggested to me
30
150622
1634
他们还给我建议
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
31
152256
2519
写作班不应该只面向参加大学课程的囚犯
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
32
154775
5256
而应该面向所有囚犯
02:40
And so I said
that to start this workshop,
33
160641
3167
于是我说如果要办这个写作班
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
34
163808
3842
我需要找到一个我们都有的工具
02:47
That tool was language.
35
167650
3106
这个工具就是语言
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
36
170756
6192
我们有语言 有这个写作班
就应当可以写诗
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
37
176948
5826
但是我没有想到
监狱里面也存在着不平等
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
38
182774
5121
很多囚犯连语法都没学过
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
39
187895
5380
很多人不会手写体
连写印刷体也很困难
03:15
They didn't write fluently, either.
40
195410
3672
他们写的也不流畅
03:19
So we started looking for short poems.
41
199082
4611
于是我们先从短篇诗开始
03:23
Very short, but very powerful.
42
203693
3066
非常短 但是非常有力
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
43
206759
3748
然后我们开始阅读
一位作家接着一位作家的读
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
44
210507
5475
通过阅读这些短篇诗
他们都开始意识到
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
45
215982
4657
诗的语言能够打破一定的逻辑
03:40
and create another system.
46
220639
1755
并且建立另一个系统
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
47
222394
3594
诗在打破了语言的逻辑
的同时也打破了
03:45
under which they've learned to respond.
48
225988
3767
他们早已适应的系统的逻辑
03:50
So a new system appeared,
49
230550
3493
于是一个新的系统诞生了
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
50
234043
5159
新的规则让他们非常迅速
03:59
- very quickly -
51
239202
1879
非常迅速地理解到
04:01
that with poetic language
52
241081
2149
利用诗的语言
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
53
243230
4509
他们可以说出想表达的一切
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
54
251479
5091
有人说要成为诗人
就要到地狱去再回来
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
55
257475
4499
这些囚犯的现实人生已然是地狱
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
56
261974
4615
一个囚犯说
“在监狱无法睡觉
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
57
266589
4865
“在监狱无法入眠
无法合拢眼皮”
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
58
272351
6356
于是 就像我现在要做的
我让他们保持片刻的安静
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
59
278707
4722
然后说
“这就是诗,各位”
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
60
284309
5185
诗就在这所监狱中
在你的周围
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
61
289494
2280
你说的关于“无法入眠”的一切
04:51
it exudes fear.
62
291774
1690
都散发着恐惧
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
63
293464
4765
所有这一切没有写下来的
全部都是诗
04:59
So we started appropriating that hell;
64
299469
4207
于是我们开始借用这个地狱
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
65
303676
3508
我们将自己头朝下
投入到第七圈地狱中
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
66
307184
4038
而就在这第七圈地狱
我们自己的 钟爱的第七圈
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
67
311222
4212
他们发现自己可以让围墙消失
05:15
that they could make the windows yell,
68
315434
2170
可以让窗户咆哮
05:17
and that we could hide inside the shadows.
69
317604
2940
而我们可以躲在阴影里
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
70
323504
3960
当第一年的写作班结束时
05:27
we organized a little closing party,
71
327464
2408
我们开了一个小型的结课聚会
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
72
329872
3690
就好像当你投入了很多爱
去完成了一项工作时
05:33
and you want to celebrate with a party.
73
333562
2950
你会用一个聚会来庆祝
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
74
336512
4467
我们叫来了家人 朋友
大学的官员
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
75
340979
4342
犯人们唯一需要做的
就是读一首诗
05:45
and receive their diplomas and applause.
76
345321
2237
然后接收学位并鼓掌
05:47
That was our simple party.
77
347558
2527
我们的聚会就是这样简单
05:52
The only thing I want to leave you with
78
352105
4899
我还想告诉你的唯一一点
05:58
is the moment in which those men,
79
358694
4325
就是有那么一刻 这些人
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
80
363019
2495
他们中有些人站在我旁边
显得十分巨大
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
81
365519
5711
还有年轻的男孩 非常年轻
但是非常有傲骨
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
82
371230
5843
他们都拿着自己的纸
颤抖得像小孩子 满身是汗
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
83
377078
5209
朗诵着自己的诗
声音完全嘶哑了
06:24
That moment made me think a lot
84
384042
3967
那一刻让我思考良多
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
85
388959
4107
对于他们中大多数人
这肯定是第一次
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
86
393066
4498
能够有人为了他们做的事情而鼓掌
06:40
In prison there are things
that can't be done.
87
400809
3453
在监狱中有些事情是不能做的
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
88
404262
4856
在监狱里 不能做梦
在监狱里 不能哭喊
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
89
409118
5029
有些词基本是禁用的
比如说“时间”
06:54
the word "future," the word "wish".
90
414147
4869
“未来” 或者 “希望”
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
91
419016
5306
但是我们敢于去做梦
做很多的梦
07:04
We decided
that they were going to write a book.
92
424322
4804
我们决定犯人们可以写本书
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
93
429126
4420
他们不仅写了一本书
而且他们还自己装订
07:13
That was at the end of 2010.
94
433546
3096
那是2010年年底
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
95
436642
4409
那之后 我们下了双重赌注
写了另一本书
07:21
And we bound that one, too.
96
441051
1634
我们也装订了那一本
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
97
442685
3424
那是不久之前
去年年底
07:28
What I see week after week,
98
448474
3526
一个又一个星期过去了
我所看到的是
07:32
is how they're turning
into different people;
99
452000
4357
他们如何成为了不同的人
07:36
how they're being transformed.
100
456357
2547
他们如何进行转变
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
101
458904
4347
词语是如何让他们变得强大而有尊严
连他们自己都从未知道
07:43
that they couldn't even imagine.
102
463251
2083
甚至都不可能想象
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
103
465334
4791
他们曾经不晓得
尊严可以这样在他们身上出现
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
104
471130
7267
在写作班上 那个我们所爱的地狱中
我们共同分享 给予
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
105
478397
4600
我们张开双手 敞开心扉
尽力给予
08:02
All of us;
all of us equally.
106
482997
2154
我们所有人
所有人平等地
08:05
And so you feel that at least
in a small way
107
485151
4615
于是你感觉至少很微不足道地
08:09
you're repairing
that huge social fracture
108
489766
3650
你在修理一个巨大的社会的裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
109
493416
5218
这个裂痕造成的后果
就是很多像他们一样的人
08:18
prison is their only destination.
110
498634
3178
监狱成为了他们唯一的终点
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
111
504172
5379
我记得一句诗
是一位很伟大的诗人写的
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
112
510586
5844
是来自我们第48所的写作班
尼古拉斯·多拉多
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
113
520395
6394
“我需要一根无限长的线
才能缝合这个巨大的伤口”
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
114
527485
5194
诗就能做到这一点
诗可以缝合排斥带来的伤口
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
115
533004
5238
诗能打开一扇扇门
诗歌就像一面镜子
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
116
538417
3345
它创造了一面镜子,这就是诗
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
117
541762
3983
他们可以认识自己
在诗中审视自己
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
118
545745
5063
写自己是谁
写的就是自己
09:10
In order to write,
119
550808
2705
为了写诗
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
120
553513
4191
他们需要投入到写作的那一刻中
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
121
557704
3451
那是一个极为自由的时刻
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
122
561155
2943
他们必须走进自己的头脑
寻找自由的那一个点
09:24
that can never be taken away
when they write
123
564098
5026
这自由绝不会被夺走
只要他们在写作
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
124
569124
3511
这也帮助他们意识到
自由是可能的
09:32
even inside a prison,
125
572635
2338
甚至是在监狱中
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
126
574973
5262
在我们美好的空间中
我们仅有的栏杆
09:40
is the word "bars,"
127
580235
1862
仅仅是“栏杆”这个词
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
128
582097
3862
我们所有的人 在我们的地狱中
幸福地燃烧
09:45
when we light the wick of the word.
129
585959
3710
当我们点燃词语这个蕊心
09:49
(Applause)
130
589669
3000
(鼓掌)
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
131
617143
6454
我跟你讲述了很多关于监狱的事
很多我的体验
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
132
623597
4581
每个星期 我如何享受这个过程
和犯人们一同转变自我
10:28
But you don't know how much I'd like it
133
628178
3415
但是你不知道我到底有多喜欢
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
134
631593
5566
如果你能够感受 亲历 体验
哪怕只是几秒钟
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
135
637159
4335
我每个星期所享受的
也是塑造了我这个人的体验
10:44
(Applause)
136
644151
3000
(鼓掌)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
137
653228
4231
马丁·布斯塔曼特:
心灵咀嚼着时间的眼泪
10:57
blinded by that light,
138
657464
2882
被亮光所致盲
11:00
it hides the speed of existence
139
660346
3375
在那里画面划动而过的地方
11:03
where the images go rowing by.
140
663721
2153
它隐藏了存在的速度
11:05
It fights; it hangs on.
141
665874
2973
它斗争着 它坚持着
11:08
The heart cracks under sad gazes,
142
668847
3702
心在悲伤眼神的注视中碎裂
11:12
rides on storms that spread fire,
143
672554
3773
驾驭着传播烈火的风暴
11:16
lifts chests lowered by shame,
144
676327
3124
挺起了因羞耻而低垂的胸膛
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
145
679451
3176
知道这不只是短暂的阅读后
仍然继续
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
146
682627
3825
它也希望能看到无限的蔚蓝
11:26
The heart sits down to think about things,
147
686457
3728
心坐下来开始思考事情
11:30
fights to avoid being ordinary,
148
690185
2712
斗争着避免平庸
11:32
tries to love without hurting,
149
692897
3423
试图去爱而避免伤害
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
150
696320
3703
呼吸阳光 给予自己勇气
11:40
surrenders, travels toward reason.
151
700023
4368
投降 走向理性
11:44
The heart fights among the swamps,
152
704391
2903
心在沼泽中斗争
11:47
skirts the edge of the underworld,
153
707294
3525
绕行着黑暗社会的边际
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
154
710819
4282
筋疲力竭 但不会向容易做的
11:55
while irregular steps of intoxication
155
715101
2489
但是一步步引向中毒的事情投降
11:57
wake up,
156
717590
1577
醒来
11:59
wake the stillness.
157
719167
1890
打破寂静
12:01
I'm Martín Bustamante,
158
721057
1972
我是马丁·巴斯特曼特
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
159
723756
3498
我是圣马丁第48狱所的囚犯
12:07
today is my day of temporary release.
160
727254
2858
今天是我的临时释放日
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
161
730112
3672
对于我来说
诗与文学改变了我的生活
12:13
Thank you very much!
162
733784
1121
非常感谢!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
163
734905
1420
克里斯蒂娜·多美尼克:谢谢!
12:16
(Applause)
164
736325
2320
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。