Cristina Domenech: Poetry that frees the soul (with English subtitles) | TED

65,147 views ・ 2015-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Sebastian Betti Reviewer: Gisela Giardino
0
0
7000
翻译人员: Xin Rong 校对人员: Xiaoou Chen
00:14
It's said that to be a poet
1
14963
3025
有人说 如果你想要成为诗人
00:18
you have to go to hell and back.
2
18948
3605
你就必须去一趟地狱 然后回来
00:24
The first time I visited the prison,
3
24173
3176
当我第一次参观监狱时
00:27
I was not surprised by the noise of the padlocks,
4
27349
4676
00:32
or the closing doors, or the cell bars,
5
32025
4218
狱室的栏杆 和我之前想象出的各种恐怖东西
00:36
or by any of the things I had imagined.
6
36243
4003
都没有吓到我
00:40
Maybe because the prison is in a quite open space.
7
40246
5313
也许是因为那个监狱是在一个比较开阔的地方
00:45
You can see the sky.
8
45559
2130
抬头就是天空
00:47
Seagulls fly overhead, and you feel like you're next to the sea,
9
47689
3643
海鸥在头顶飞翔 你会感觉大海就在附近
00:51
that you're really close to the beach.
10
51332
3043
沙滩就在附近
00:54
But in fact, the gulls are looking for food in the dump near the prison.
11
54375
5930
但是实际上 那些海鸥是在监狱旁边的垃圾堆里寻找食物
01:01
I went farther inside and I suddenly saw inmates moving across the corridors.
12
61250
5971
我继续往里面走 突然看到囚犯们在走廊里走动
01:07
Then it was as if I stepped back and thought
13
67886
4080
我停下脚步 陷入了思考
01:11
that I could have very well been one of them.
14
71966
3809
我也有可能成为他们中的一员
01:15
If I had another story, another context, different luck.
15
75775
5747
如果我的人生是另一个故事 另一种境遇 不同的缘分
01:22
Because nobody - nobody - can choose where they're born.
16
82457
5502
因为没有人能够选择他们的出身
01:29
In 2009, I was invited to join a project
17
89790
4663
2009年,我应邀参加了一个项目
01:34
that San Martín National University conducted at the Unit 48 penitentiary,
18
94453
5407
圣·马丁国立大学在第48教养所
01:39
to coordinate a writing workshop.
19
99865
3215
举办了一个写作班
01:43
The prison service ceded some land at the end of the prison,
20
103080
6445
狱方在监狱的尽头划了一片地
01:49
which is where they constructed the University Center building.
21
109525
5632
在那里修建了大学中心的建筑
01:56
The first time I met with the prisoners,
22
116152
2418
我第一次和那些囚犯见面时
01:58
I asked them why they were asking for a writing workshop
23
118570
3675
我问他们为什么要参加写作班
02:02
and they told me they wanted to put on paper
24
122245
3651
他们说要把那些不能说与不能做的事
02:05
all that they couldn't say and do.
25
125896
3931
都写在纸上
02:11
Right then I decided that I wanted poetry to enter the prison.
26
131062
4867
那一刻 我决定把诗引入监狱
02:17
So I said to them why don't we work with poetry,
27
137434
3604
于是我跟他们说 为什么我们不写诗
02:21
if they knew what poetry was.
28
141044
1736
如果他们知道诗是什么
02:23
But nobody had a clue what poetry really was.
29
143375
4892
但是没有人清楚诗到底是什么
02:30
They also suggested to me
30
150622
1634
他们还给我建议
02:32
that the workshop should be not just for the inmates
31
152256
2519
写作班不应该只面向参加大学课程的囚犯
02:34
taking university classes, but for all the inmates.
32
154775
5256
而应该面向所有囚犯
02:40
And so I said that to start this workshop,
33
160641
3167
于是我说如果要办这个写作班
02:43
I needed to find a tool that we all had in common.
34
163808
3842
我需要找到一个我们都有的工具
02:47
That tool was language.
35
167650
3106
这个工具就是语言
02:50
We had language, we had the workshop. We could have poetry.
36
170756
6192
我们有语言 有这个写作班 就应当可以写诗
02:56
But what I hadn't considered was that inequality exists in prison, too.
37
176948
5826
但是我没有想到 监狱里面也存在着不平等
03:02
Many of the prisoners hadn't even completed grammar school.
38
182774
5121
很多囚犯连语法都没学过
03:07
Many couldn't use cursive, could barely print.
39
187895
5380
很多人不会手写体 连写印刷体也很困难
03:15
They didn't write fluently, either.
40
195410
3672
他们写的也不流畅
03:19
So we started looking for short poems.
41
199082
4611
于是我们先从短篇诗开始
03:23
Very short, but very powerful.
42
203693
3066
非常短 但是非常有力
03:26
And we started to read, and we'd read one author, then another author,
43
206759
3748
然后我们开始阅读 一位作家接着一位作家的读
03:30
and by reading such short poems, they all began to realize
44
210507
5475
通过阅读这些短篇诗 他们都开始意识到
03:35
that what the poetic language did was to break a certain logic,
45
215982
4657
诗的语言能够打破一定的逻辑
03:40
and create another system.
46
220639
1755
并且建立另一个系统
03:42
Breaking the logic of language also breaks the logic of the system
47
222394
3594
诗在打破了语言的逻辑 的同时也打破了
03:45
under which they've learned to respond.
48
225988
3767
他们早已适应的系统的逻辑
03:50
So a new system appeared,
49
230550
3493
于是一个新的系统诞生了
03:54
new rules that made them understand very quickly,
50
234043
5159
新的规则让他们非常迅速
03:59
- very quickly -
51
239202
1879
非常迅速地理解到
04:01
that with poetic language
52
241081
2149
利用诗的语言
04:03
they would be able to say absolutely whatever they wanted.
53
243230
4509
他们可以说出想表达的一切
04:11
It's said that to be a poet you have to go to hell and back.
54
251479
5091
有人说要成为诗人 就要到地狱去再回来
04:17
And they have plenty of hell. Plenty of hell.
55
257475
4499
这些囚犯的现实人生已然是地狱
04:21
One of them once said: "In prison you never sleep.
56
261974
4615
一个囚犯说 “在监狱无法睡觉
04:26
You can never sleep in jail. You can never close your eyelids."
57
266589
4865
“在监狱无法入眠 无法合拢眼皮”
04:32
And so, like I’m doing now, I gave them a moment of silence,
58
272351
6356
于是 就像我现在要做的 我让他们保持片刻的安静
04:38
then said, “That's what poetry is, you guys.
59
278707
4722
然后说 “这就是诗,各位”
04:44
It's in this prison universe that you have all around you.
60
284309
5185
诗就在这所监狱中 在你的周围
04:49
Everything you say about how you never sleep,
61
289494
2280
你说的关于“无法入眠”的一切
04:51
it exudes fear.
62
291774
1690
都散发着恐惧
04:53
All the things that go unwritten -- all of that is poetry."
63
293464
4765
所有这一切没有写下来的 全部都是诗
04:59
So we started appropriating that hell;
64
299469
4207
于是我们开始借用这个地狱
05:03
we plunged ourselves, headfirst, into the seventh circle.
65
303676
3508
我们将自己头朝下 投入到第七圈地狱中
05:07
And in that seventh circle of hell, our very own, beloved circle,
66
307184
4038
而就在这第七圈地狱 我们自己的 钟爱的第七圈
05:11
they learned that they could make the walls invisible,
67
311222
4212
他们发现自己可以让围墙消失
05:15
that they could make the windows yell,
68
315434
2170
可以让窗户咆哮
05:17
and that we could hide inside the shadows.
69
317604
2940
而我们可以躲在阴影里
05:23
When the first year of the workshop had ended,
70
323504
3960
当第一年的写作班结束时
05:27
we organized a little closing party,
71
327464
2408
我们开了一个小型的结课聚会
05:29
like you do when a job is done with so much love,
72
329872
3690
就好像当你投入了很多爱 去完成了一项工作时
05:33
and you want to celebrate with a party.
73
333562
2950
你会用一个聚会来庆祝
05:36
We called family, friends, the university authorities.
74
336512
4467
我们叫来了家人 朋友 大学的官员
05:40
The only thing the inmates had to do was read a poem,
75
340979
4342
犯人们唯一需要做的 就是读一首诗
05:45
and receive their diplomas and applause.
76
345321
2237
然后接收学位并鼓掌
05:47
That was our simple party.
77
347558
2527
我们的聚会就是这样简单
05:52
The only thing I want to leave you with
78
352105
4899
我还想告诉你的唯一一点
05:58
is the moment in which those men,
79
358694
4325
就是有那么一刻 这些人
06:03
some of them just huge when standing next to me,
80
363019
2495
他们中有些人站在我旁边 显得十分巨大
06:05
or the young boys - so young, but with an enormous pride,
81
365519
5711
还有年轻的男孩 非常年轻 但是非常有傲骨
06:11
held their papers and trembled like little kids and sweated,
82
371230
5843
他们都拿着自己的纸 颤抖得像小孩子 满身是汗
06:17
and read their poems with their voices completely broken.
83
377078
5209
朗诵着自己的诗 声音完全嘶哑了
06:24
That moment made me think a lot
84
384042
3967
那一刻让我思考良多
06:28
that for most of them, it was surely the very first time
85
388959
4107
对于他们中大多数人 这肯定是第一次
06:33
that someone applauded them for something they had done.
86
393066
4498
能够有人为了他们做的事情而鼓掌
06:40
In prison there are things that can't be done.
87
400809
3453
在监狱中有些事情是不能做的
06:44
In prison, you can't dream. In prison, you can't cry.
88
404262
4856
在监狱里 不能做梦 在监狱里 不能哭喊
06:49
There are words that are virtually forbidden, like the word "time,"
89
409118
5029
有些词基本是禁用的 比如说“时间”
06:54
the word "future," the word "wish".
90
414147
4869
“未来” 或者 “希望”
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
91
419016
5306
但是我们敢于去做梦 做很多的梦
07:04
We decided that they were going to write a book.
92
424322
4804
我们决定犯人们可以写本书
07:09
Not only did they write a book, but they also bound it themselves.
93
429126
4420
他们不仅写了一本书 而且他们还自己装订
07:13
That was at the end of 2010.
94
433546
3096
那是2010年年底
07:16
Then, we doubled the bet and wrote another book.
95
436642
4409
那之后 我们下了双重赌注 写了另一本书
07:21
And we bound that one, too.
96
441051
1634
我们也装订了那一本
07:22
That was a short time ago, at the end of last year.
97
442685
3424
那是不久之前 去年年底
07:28
What I see week after week,
98
448474
3526
一个又一个星期过去了 我所看到的是
07:32
is how they're turning into different people;
99
452000
4357
他们如何成为了不同的人
07:36
how they're being transformed.
100
456357
2547
他们如何进行转变
07:38
How words are empowering them with a dignity they had never known,
101
458904
4347
词语是如何让他们变得强大而有尊严 连他们自己都从未知道
07:43
that they couldn't even imagine.
102
463251
2083
甚至都不可能想象
07:45
They had no idea such dignity could come from them.
103
465334
4791
他们曾经不晓得 尊严可以这样在他们身上出现
07:51
At the workshop, in that beloved hell we share, we all give something.
104
471130
7267
在写作班上 那个我们所爱的地狱中 我们共同分享 给予
07:58
We open our hands and hearts and give what we have, what we can.
105
478397
4600
我们张开双手 敞开心扉 尽力给予
08:02
All of us; all of us equally.
106
482997
2154
我们所有人 所有人平等地
08:05
And so you feel that at least in a small way
107
485151
4615
于是你感觉至少很微不足道地
08:09
you're repairing that huge social fracture
108
489766
3650
你在修理一个巨大的社会的裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
109
493416
5218
这个裂痕造成的后果 就是很多像他们一样的人
08:18
prison is their only destination.
110
498634
3178
监狱成为了他们唯一的终点
08:24
I remember a verse by a tremendous poet, a great poet,
111
504172
5379
我记得一句诗 是一位很伟大的诗人写的
08:30
from our Unit 48 workshop, Nicolás Dorado:
112
510586
5844
是来自我们第48所的写作班 尼古拉斯·多拉多
08:40
"I will need an infinite thread to sew up this huge wound."
113
520395
6394
“我需要一根无限长的线 才能缝合这个巨大的伤口”
08:47
Poetry does that; it sews up the wounds of exclusion.
114
527485
5194
诗就能做到这一点 诗可以缝合排斥带来的伤口
08:53
It opens doors. Poetry works as a mirror.
115
533004
5238
诗能打开一扇扇门 诗歌就像一面镜子
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
116
538417
3345
它创造了一面镜子,这就是诗
09:01
They recognize themselves, they look at themselves in the poem
117
541762
3983
他们可以认识自己 在诗中审视自己
09:05
and write from who they are, and are from what they write.
118
545745
5063
写自己是谁 写的就是自己
09:10
In order to write,
119
550808
2705
为了写诗
09:13
they need to appropriate the moment of writing
120
553513
4191
他们需要投入到写作的那一刻中
09:17
which is a moment of extraordinary freedom.
121
557704
3451
那是一个极为自由的时刻
09:21
They have to get into their heads, search for that bit of freedom
122
561155
2943
他们必须走进自己的头脑 寻找自由的那一个点
09:24
that can never be taken away when they write
123
564098
5026
这自由绝不会被夺走 只要他们在写作
09:29
and that is also useful to realize that freedom is possible
124
569124
3511
这也帮助他们意识到 自由是可能的
09:32
even inside a prison,
125
572635
2338
甚至是在监狱中
09:34
and that the only bars we have in our wonderful space
126
574973
5262
在我们美好的空间中 我们仅有的栏杆
09:40
is the word "bars,"
127
580235
1862
仅仅是“栏杆”这个词
09:42
and that all of us in our hell burn with happiness
128
582097
3862
我们所有的人 在我们的地狱中 幸福地燃烧
09:45
when we light the wick of the word.
129
585959
3710
当我们点燃词语这个蕊心
09:49
(Applause)
130
589669
3000
(鼓掌)
10:17
I told you a lot about the prison, a lot about what I experience
131
617143
6454
我跟你讲述了很多关于监狱的事 很多我的体验
10:23
every week, and how I enjoy it and transform myself with the inmates.
132
623597
4581
每个星期 我如何享受这个过程 和犯人们一同转变自我
10:28
But you don't know how much I'd like it
133
628178
3415
但是你不知道我到底有多喜欢
10:31
if you could feel, live, experience, even for a few seconds,
134
631593
5566
如果你能够感受 亲历 体验 哪怕只是几秒钟
10:37
what I enjoy every week and what makes me who I am.
135
637159
4335
我每个星期所享受的 也是塑造了我这个人的体验
10:44
(Applause)
136
644151
3000
(鼓掌)
10:53
Martín Bustamante: The heart chews tears of time;
137
653228
4231
马丁·布斯塔曼特: 心灵咀嚼着时间的眼泪
10:57
blinded by that light,
138
657464
2882
被亮光所致盲
11:00
it hides the speed of existence
139
660346
3375
在那里画面划动而过的地方
11:03
where the images go rowing by.
140
663721
2153
它隐藏了存在的速度
11:05
It fights; it hangs on.
141
665874
2973
它斗争着 它坚持着
11:08
The heart cracks under sad gazes,
142
668847
3702
心在悲伤眼神的注视中碎裂
11:12
rides on storms that spread fire,
143
672554
3773
驾驭着传播烈火的风暴
11:16
lifts chests lowered by shame,
144
676327
3124
挺起了因羞耻而低垂的胸膛
11:19
knows that it's not just reading and going on,
145
679451
3176
知道这不只是短暂的阅读后 仍然继续
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
146
682627
3825
它也希望能看到无限的蔚蓝
11:26
The heart sits down to think about things,
147
686457
3728
心坐下来开始思考事情
11:30
fights to avoid being ordinary,
148
690185
2712
斗争着避免平庸
11:32
tries to love without hurting,
149
692897
3423
试图去爱而避免伤害
11:36
breathes the sun, giving courage to itself,
150
696320
3703
呼吸阳光 给予自己勇气
11:40
surrenders, travels toward reason.
151
700023
4368
投降 走向理性
11:44
The heart fights among the swamps,
152
704391
2903
心在沼泽中斗争
11:47
skirts the edge of the underworld,
153
707294
3525
绕行着黑暗社会的边际
11:50
falls exhausted, but won't give in to what's easy,
154
710819
4282
筋疲力竭 但不会向容易做的
11:55
while irregular steps of intoxication
155
715101
2489
但是一步步引向中毒的事情投降
11:57
wake up,
156
717590
1577
醒来
11:59
wake the stillness.
157
719167
1890
打破寂静
12:01
I'm Martín Bustamante,
158
721057
1972
我是马丁·巴斯特曼特
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
159
723756
3498
我是圣马丁第48狱所的囚犯
12:07
today is my day of temporary release.
160
727254
2858
今天是我的临时释放日
12:10
And for me, poetry and literature have changed my life.
161
730112
3672
对于我来说 诗与文学改变了我的生活
12:13
Thank you very much!
162
733784
1121
非常感谢!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
163
734905
1420
克里斯蒂娜·多美尼克:谢谢!
12:16
(Applause)
164
736325
2320
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog