Cristina Domenech: Poetry that frees the soul (with English subtitles) | TED

65,147 views ・ 2015-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Sebastian Betti Reviewer: Gisela Giardino
0
0
7000
譯者: Melody Tang 審譯者: Bighead Ge
00:14
It's said that to be a poet
1
14963
3025
有人說 要成為一個詩人
00:18
you have to go to hell and back.
2
18948
3605
你必須去過地獄後回來。
00:24
The first time I visited the prison,
3
24173
3176
我第一次去拜訪監獄時,
00:27
I was not surprised by the noise of the padlocks,
4
27349
4676
關鎖,關門,
00:32
or the closing doors, or the cell bars,
5
32025
4218
柵欄,或其他我早已想到的聲音,
00:36
or by any of the things I had imagined.
6
36243
4003
都沒嚇到我。
00:40
Maybe because the prison is in a quite open space.
7
40246
5313
可能是因為監獄是一個 相當大的開放空間。
00:45
You can see the sky.
8
45559
2130
你可以看到天空。
00:47
Seagulls fly overhead, and you feel like you're next to the sea,
9
47689
3643
海鷗從頭上飛過, 你覺得好像在海邊,
00:51
that you're really close to the beach.
10
51332
3043
非常靠近沙灘。
00:54
But in fact, the gulls are looking for food in the dump near the prison.
11
54375
5930
但實際上,海鷗是在 監獄附近的垃圾堆找食物。
01:01
I went farther inside and I suddenly saw inmates moving across the corridors.
12
61250
5971
我走進去 突然看到囚犯在穿過走廊。
01:07
Then it was as if I stepped back and thought
13
67886
4080
然後我好像停下來 在想我也有可能
01:11
that I could have very well been one of them.
14
71966
3809
是他們中間的一份子。
01:15
If I had another story, another context, different luck.
15
75775
5747
如果我有另一個人生故事, 在另一個時空,不同的運氣。
01:22
Because nobody - nobody - can choose where they're born.
16
82457
5502
因為沒有人- 沒有人 - 可以選擇他們的出生地。
01:29
In 2009, I was invited to join a project
17
89790
4663
在2009年,我應邀參與
01:34
that San Martín National University conducted at the Unit 48 penitentiary,
18
94453
5407
聖‧馬丁國立大學 在48號感化院所舉辦的
01:39
to coordinate a writing workshop.
19
99865
3215
一個協調寫作班的專案。
01:43
The prison service ceded some land at the end of the prison,
20
103080
6445
獄方在監牢盡頭的一塊地上
01:49
which is where they constructed the University Center building.
21
109525
5632
蓋了一個大學中心的建築物。
01:56
The first time I met with the prisoners,
22
116152
2418
我第一次見與囚犯見面時,
01:58
I asked them why they were asking for a writing workshop
23
118570
3675
我問他們為什麼他們要求上寫作課
02:02
and they told me they wanted to put on paper
24
122245
3651
他們告訴我他們要 將他們無法說和做的事情
02:05
all that they couldn't say and do.
25
125896
3931
寫在紙上。
02:11
Right then I decided that I wanted poetry to enter the prison.
26
131062
4867
那時我就決定我要將詩引進監獄。
02:17
So I said to them why don't we work with poetry,
27
137434
3604
我就告訴他們 如果你們知道詩是什麼
02:21
if they knew what poetry was.
28
141044
1736
我們何不寫詩。
02:23
But nobody had a clue what poetry really was.
29
143375
4892
但沒有人真正知道詩是什麼。
02:30
They also suggested to me
30
150622
1634
他們也向我建議
02:32
that the workshop should be not just for the inmates
31
152256
2519
這個班應該不應只是讓想要上
02:34
taking university classes, but for all the inmates.
32
154775
5256
大學課程的囚犯參加, 所有囚犯應該都可參加。
02:40
And so I said that to start this workshop,
33
160641
3167
我同意後就開始了這個寫作課。
02:43
I needed to find a tool that we all had in common.
34
163808
3842
我必須先找一個我們都知道的工具。
02:47
That tool was language.
35
167650
3106
那個工具就是語言。
02:50
We had language, we had the workshop. We could have poetry.
36
170756
6192
我們有語言,我們有這個課。 我們就可以有詩。
02:56
But what I hadn't considered was that inequality exists in prison, too.
37
176948
5826
但我沒考慮到的是 監獄也有不平等。
03:02
Many of the prisoners hadn't even completed grammar school.
38
182774
5121
許多囚犯甚至沒有讀完小學。
03:07
Many couldn't use cursive, could barely print.
39
187895
5380
許多不會寫草書,只會一點正楷。
03:15
They didn't write fluently, either.
40
195410
3672
他們無法流暢的寫。
03:19
So we started looking for short poems.
41
199082
4611
所以我們開始找短詩。
03:23
Very short, but very powerful.
42
203693
3066
很短有很有力的短詩。
03:26
And we started to read, and we'd read one author, then another author,
43
206759
3748
然後我們開始讀詩, 我們讀過一個詩人的詩 再讀另一個的,
03:30
and by reading such short poems, they all began to realize
44
210507
5475
在讀這些短詩,他們都開始理解
03:35
that what the poetic language did was to break a certain logic,
45
215982
4657
詩的語言可以破壞某些邏輯,
03:40
and create another system.
46
220639
1755
然後創造另一個系統。
03:42
Breaking the logic of language also breaks the logic of the system
47
222394
3594
破壞語言的邏輯 同時也破壞了系統的邏輯
03:45
under which they've learned to respond.
48
225988
3767
在那系統下他們已習慣去反應。
03:50
So a new system appeared,
49
230550
3493
因此一個新的系統出現了,
03:54
new rules that made them understand very quickly,
50
234043
5159
讓他們很快能了解的新的規則,
03:59
- very quickly -
51
239202
1879
- 很快的 -
04:01
that with poetic language
52
241081
2149
藉新規則和詩的語言
04:03
they would be able to say absolutely whatever they wanted.
53
243230
4509
他們可以完全表達他們想要的。
04:11
It's said that to be a poet you have to go to hell and back.
54
251479
5091
有人說要成為詩人 你必須去過地獄後再回來。
04:17
And they have plenty of hell. Plenty of hell.
55
257475
4499
他們已歷經夠多的地獄。 夠多的地獄。
04:21
One of them once said: "In prison you never sleep.
56
261974
4615
他們中的一個曾說: 「在監獄裏你無法睡
04:26
You can never sleep in jail. You can never close your eyelids."
57
266589
4865
你從來無法在監獄裏睡。 你無法闔眼。」
04:32
And so, like I’m doing now, I gave them a moment of silence,
58
272351
6356
然後,就像我現在要做的, 我請他們靜默一下,
04:38
then said, “That's what poetry is, you guys.
59
278707
4722
然後我說, 「大夥們,那就是詩。
04:44
It's in this prison universe that you have all around you.
60
284309
5185
它在這個監獄範圍內,在你的四周。
04:49
Everything you say about how you never sleep,
61
289494
2280
你們所說的你不能睡覺,
04:51
it exudes fear.
62
291774
1690
它滲出恐懼。
04:53
All the things that go unwritten -- all of that is poetry."
63
293464
4765
所有這些你沒有寫出來的 - 所有這些就是詩。」
04:59
So we started appropriating that hell;
64
299469
4207
我們開始掌握這個地獄;
05:03
we plunged ourselves, headfirst, into the seventh circle.
65
303676
3508
我們將自己,頭向下, 投入第七圈地獄。
05:07
And in that seventh circle of hell, our very own, beloved circle,
66
307184
4038
在第七圈地獄, 我們自己的,最鍾愛的一圈,
05:11
they learned that they could make the walls invisible,
67
311222
4212
他們學到他們可以讓牆壁消失,
05:15
that they could make the windows yell,
68
315434
2170
他們可以讓窗戶咆哮,
05:17
and that we could hide inside the shadows.
69
317604
2940
我們可以躲在影子下。
05:23
When the first year of the workshop had ended,
70
323504
3960
當第一年的寫作課結束時,
05:27
we organized a little closing party,
71
327464
2408
我們籌組了一個結業派對,
05:29
like you do when a job is done with so much love,
72
329872
3690
就像你們用許多的愛做完一件工作後,
05:33
and you want to celebrate with a party.
73
333562
2950
你想要用一個派對來慶祝。
05:36
We called family, friends, the university authorities.
74
336512
4467
我們邀請家人,朋友, 大學的長官們。
05:40
The only thing the inmates had to do was read a poem,
75
340979
4342
這些囚犯學生唯一要做的就是 朗讀一首詩,
05:45
and receive their diplomas and applause.
76
345321
2237
然後接受他們的文憑和掌聲。
05:47
That was our simple party.
77
347558
2527
那就是我們簡單的派對。
05:52
The only thing I want to leave you with
78
352105
4899
我唯一要留下來的
05:58
is the moment in which those men,
79
358694
4325
就是這些人的一些瞬間,
06:03
some of them just huge when standing next to me,
80
363019
2495
他們有些站在我旁邊時顯得非常巨大,
06:05
or the young boys - so young, but with an enormous pride,
81
365519
5711
或著是年輕的男孩 - 非常年輕, 但是很有榮譽的,
06:11
held their papers and trembled like little kids and sweated,
82
371230
5843
拿著紙張,他們像小孩子一樣顫抖著, 滿身大汗,
06:17
and read their poems with their voices completely broken.
83
377078
5209
在朗讀他們的詩時,聲音斷斷續續。
06:24
That moment made me think a lot
84
384042
3967
這些瞬間讓我想了許多
06:28
that for most of them, it was surely the very first time
85
388959
4107
對他們許多人來說, 這是他們的第一次
06:33
that someone applauded them for something they had done.
86
393066
4498
第一次有人因為他們所做的向他們鼓掌。
06:40
In prison there are things that can't be done.
87
400809
3453
在監獄裏有許多不能做的事。
06:44
In prison, you can't dream. In prison, you can't cry.
88
404262
4856
在監獄,你不能夢想。 在監獄,你不能哭。
06:49
There are words that are virtually forbidden, like the word "time,"
89
409118
5029
有許多字眼實質上是絕對禁止的, 如「時間」,
06:54
the word "future," the word "wish".
90
414147
4869
「將來」,「希望」。
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
91
419016
5306
但是我們敢夢,要做許多夢。
07:04
We decided that they were going to write a book.
92
424322
4804
我們決定我們要寫一本書。
07:09
Not only did they write a book, but they also bound it themselves.
93
429126
4420
他們不只寫了一本書, 他們還自己裝訂。
07:13
That was at the end of 2010.
94
433546
3096
那是2010年底。
07:16
Then, we doubled the bet and wrote another book.
95
436642
4409
然後,我們加碼再寫了另一本書。
07:21
And we bound that one, too.
96
441051
1634
我們也裝訂了那一本。
07:22
That was a short time ago, at the end of last year.
97
442685
3424
那是不久以前,去年底。
07:28
What I see week after week,
98
448474
3526
我在一週又一週所看到的,
07:32
is how they're turning into different people;
99
452000
4357
是他們如何轉變成不同的人;
07:36
how they're being transformed.
100
456357
2547
他們如何被轉化。
07:38
How words are empowering them with a dignity they had never known,
101
458904
4347
言語如何使他們得到他們從未有的尊嚴,
07:43
that they couldn't even imagine.
102
463251
2083
那是他們從來甚至沒有想像的。
07:45
They had no idea such dignity could come from them.
103
465334
4791
他們從不知道他們可以有這樣的尊嚴。
07:51
At the workshop, in that beloved hell we share, we all give something.
104
471130
7267
在上課時,在那個大家所愛的地獄裏
我們分享,我們給予。
07:58
We open our hands and hearts and give what we have, what we can.
105
478397
4600
我們敞開我們的雙手和心扉 給予我們有的,能給的。
08:02
All of us; all of us equally.
106
482997
2154
我們所有人, 平等地。
08:05
And so you feel that at least in a small way
107
485151
4615
然後你感覺到至少, 少許的
08:09
you're repairing that huge social fracture
108
489766
3650
你在修補那個巨大的社會裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
109
493416
5218
那些使的他們多數
08:18
prison is their only destination.
110
498634
3178
只有監獄這條歸路。
08:24
I remember a verse by a tremendous poet, a great poet,
111
504172
5379
我記得一個詩句 一個非常好的,偉大的詩人寫的,
08:30
from our Unit 48 workshop, Nicolás Dorado:
112
510586
5844
來自我們第48號感化院, 尼可拉斯‧竇拉竇:
08:40
"I will need an infinite thread to sew up this huge wound."
113
520395
6394
「 我會需要一條無限長的線 來縫補這個巨大的傷口。」
08:47
Poetry does that; it sews up the wounds of exclusion.
114
527485
5194
詩可以,它可以縫補「排斥」的傷口。
08:53
It opens doors. Poetry works as a mirror.
115
533004
5238
它開啟門。 詩可成為一面鏡子。
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
116
538417
3345
它創造一個鏡子,那就是詩。
09:01
They recognize themselves, they look at themselves in the poem
117
541762
3983
他們認識他們是誰, 他們在詩裏看著自己
09:05
and write from who they are, and are from what they write.
118
545745
5063
從他們是誰寫詩, 詩裏寫的就是他們是誰
09:10
In order to write,
119
550808
2705
為了寫詩,
09:13
they need to appropriate the moment of writing
120
553513
4191
他們需要擁有寫作的瞬間
09:17
which is a moment of extraordinary freedom.
121
557704
3451
那是一個不尋常的自由的瞬間。
09:21
They have to get into their heads, search for that bit of freedom
122
561155
2943
他們必須在自己的頭腦裏, 找尋那一點的自由
09:24
that can never be taken away when they write
123
564098
5026
那個自由在他們寫的時候, 是無人可以拿走的
09:29
and that is also useful to realize that freedom is possible
124
569124
3511
了解自由的可能也是很有用的
09:32
even inside a prison,
125
572635
2338
甚至在監獄裏,
09:34
and that the only bars we have in our wonderful space
126
574973
5262
我們在這個美好的空間裏唯有的欄杆
09:40
is the word "bars,"
127
580235
1862
就是「欄杆」這個字眼,
09:42
and that all of us in our hell burn with happiness
128
582097
3862
當我們點著字詞的蕊心。
09:45
when we light the wick of the word.
129
585959
3710
我們全體在我們的地獄裏被快樂所燃燒
09:49
(Applause)
130
589669
3000
(鼓掌)
(掌聲停止)
10:17
I told you a lot about the prison, a lot about what I experience
131
617143
6454
我已告訴你們許多 我在監獄的經歷
10:23
every week, and how I enjoy it and transform myself with the inmates.
132
623597
4581
每一週,我如何享受這個經歷, 如何與囚犯一起轉化自我。
10:28
But you don't know how much I'd like it
133
628178
3415
但是你們無法知道我喜愛的程度
10:31
if you could feel, live, experience, even for a few seconds,
134
631593
5566
如果你可以感覺到,如我過著,經驗著 即使是幾秒,
10:37
what I enjoy every week and what makes me who I am.
135
637159
4335
我每週所享受的 和什麼造就了現在的我。
10:44
(Applause)
136
644151
3000
(掌聲)
10:53
Martín Bustamante: The heart chews tears of time;
137
653228
4231
馬丁‧佈斯塔曼特: 這個心咀嚼時間的眼淚;
10:57
blinded by that light,
138
657464
2882
被亮光蒙蔽,
11:00
it hides the speed of existence
139
660346
3375
它隱藏存在的速度
11:03
where the images go rowing by.
140
663721
2153
那裏影像划著過去。
11:05
It fights; it hangs on.
141
665874
2973
它搏鬥;它抓著不放。
11:08
The heart cracks under sad gazes,
142
668847
3702
心在憂傷的凝視下破碎,
11:12
rides on storms that spread fire,
143
672554
3773
乘坐著散發火焰的風暴。
11:16
lifts chests lowered by shame,
144
676327
3124
挺起因羞愧而彎下的胸膛。
11:19
knows that it's not just reading and going on,
145
679451
3176
知道不只是讀著而繼續,
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
146
682627
3825
它也期望見到無限的藍。
11:26
The heart sits down to think about things,
147
686457
3728
心坐下來想事,
11:30
fights to avoid being ordinary,
148
690185
2712
奮鬥以避免平凡,
11:32
tries to love without hurting,
149
692897
3423
嘗試不傷害的去愛,
11:36
breathes the sun, giving courage to itself,
150
696320
3703
吸入太陽, 給自己勇氣,
11:40
surrenders, travels toward reason.
151
700023
4368
投降,朝向理性。
11:44
The heart fights among the swamps,
152
704391
2903
心在沼澤中奮鬥,
11:47
skirts the edge of the underworld,
153
707294
3525
位於地獄的邊緣,
11:50
falls exhausted, but won't give in to what's easy,
154
710819
4282
耗盡而倒,但絕不向容易低頭。
11:55
while irregular steps of intoxication
155
715101
2489
從沈醉的不穩的腳步
11:57
wake up,
156
717590
1577
醒來,
11:59
wake the stillness.
157
719167
1890
喚醒寂靜。
12:01
I'm Martín Bustamante,
158
721057
1972
我是馬丁‧佈斯塔曼特,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
159
723756
3498
我是聖‧馬丁第48號感化院的囚犯,
12:07
today is my day of temporary release.
160
727254
2858
今天是我暫時釋放的日子。
12:10
And for me, poetry and literature have changed my life.
161
730112
3672
對我而言,詩和文學改變了我的生命。
12:13
Thank you very much!
162
733784
1121
非常感謝你們!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
163
734905
1420
謝謝
(掌聲)
12:16
(Applause)
164
736325
2320
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog