Cristina Domenech: Poetry that frees the soul (with English subtitles) | TED
64,787 views ・ 2015-01-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Sebastian Betti
Reviewer: Gisela Giardino
0
0
7000
譯者: Melody Tang
審譯者: Bighead Ge
00:14
It's said that to be a poet
1
14963
3025
有人說 要成為一個詩人
00:18
you have to go to hell and back.
2
18948
3605
你必須去過地獄後回來。
00:24
The first time I visited the prison,
3
24173
3176
我第一次去拜訪監獄時,
00:27
I was not surprised by the noise
of the padlocks,
4
27349
4676
關鎖,關門,
00:32
or the closing doors,
or the cell bars,
5
32025
4218
柵欄,或其他我早已想到的聲音,
00:36
or by any of the things
I had imagined.
6
36243
4003
都沒嚇到我。
00:40
Maybe because the prison
is in a quite open space.
7
40246
5313
可能是因為監獄是一個
相當大的開放空間。
00:45
You can see the sky.
8
45559
2130
你可以看到天空。
00:47
Seagulls fly overhead,
and you feel like you're next to the sea,
9
47689
3643
海鷗從頭上飛過,
你覺得好像在海邊,
00:51
that you're really close to the beach.
10
51332
3043
非常靠近沙灘。
00:54
But in fact, the gulls are looking
for food in the dump near the prison.
11
54375
5930
但實際上,海鷗是在
監獄附近的垃圾堆找食物。
01:01
I went farther inside and I suddenly saw
inmates moving across the corridors.
12
61250
5971
我走進去 突然看到囚犯在穿過走廊。
01:07
Then it was as if I stepped back
and thought
13
67886
4080
然後我好像停下來 在想我也有可能
01:11
that I could have very well been
one of them.
14
71966
3809
是他們中間的一份子。
01:15
If I had another story,
another context, different luck.
15
75775
5747
如果我有另一個人生故事,
在另一個時空,不同的運氣。
01:22
Because nobody - nobody -
can choose where they're born.
16
82457
5502
因為沒有人- 沒有人 -
可以選擇他們的出生地。
01:29
In 2009, I was invited to join a project
17
89790
4663
在2009年,我應邀參與
01:34
that San Martín National University
conducted at the Unit 48 penitentiary,
18
94453
5407
聖‧馬丁國立大學
在48號感化院所舉辦的
01:39
to coordinate a writing workshop.
19
99865
3215
一個協調寫作班的專案。
01:43
The prison service ceded some land
at the end of the prison,
20
103080
6445
獄方在監牢盡頭的一塊地上
01:49
which is where they constructed
the University Center building.
21
109525
5632
蓋了一個大學中心的建築物。
01:56
The first time I met with the prisoners,
22
116152
2418
我第一次見與囚犯見面時,
01:58
I asked them why they were asking
for a writing workshop
23
118570
3675
我問他們為什麼他們要求上寫作課
02:02
and they told me they wanted
to put on paper
24
122245
3651
他們告訴我他們要
將他們無法說和做的事情
02:05
all that they couldn't say and do.
25
125896
3931
寫在紙上。
02:11
Right then I decided that I wanted poetry
to enter the prison.
26
131062
4867
那時我就決定我要將詩引進監獄。
02:17
So I said to them
why don't we work with poetry,
27
137434
3604
我就告訴他們
如果你們知道詩是什麼
02:21
if they knew what poetry was.
28
141044
1736
我們何不寫詩。
02:23
But nobody had a clue
what poetry really was.
29
143375
4892
但沒有人真正知道詩是什麼。
02:30
They also suggested to me
30
150622
1634
他們也向我建議
02:32
that the workshop should be
not just for the inmates
31
152256
2519
這個班應該不應只是讓想要上
02:34
taking university classes,
but for all the inmates.
32
154775
5256
大學課程的囚犯參加,
所有囚犯應該都可參加。
02:40
And so I said
that to start this workshop,
33
160641
3167
我同意後就開始了這個寫作課。
02:43
I needed to find a tool
that we all had in common.
34
163808
3842
我必須先找一個我們都知道的工具。
02:47
That tool was language.
35
167650
3106
那個工具就是語言。
02:50
We had language, we had the workshop.
We could have poetry.
36
170756
6192
我們有語言,我們有這個課。
我們就可以有詩。
02:56
But what I hadn't considered
was that inequality exists in prison, too.
37
176948
5826
但我沒考慮到的是
監獄也有不平等。
03:02
Many of the prisoners hadn't even
completed grammar school.
38
182774
5121
許多囚犯甚至沒有讀完小學。
03:07
Many couldn't use cursive,
could barely print.
39
187895
5380
許多不會寫草書,只會一點正楷。
03:15
They didn't write fluently, either.
40
195410
3672
他們無法流暢的寫。
03:19
So we started looking for short poems.
41
199082
4611
所以我們開始找短詩。
03:23
Very short, but very powerful.
42
203693
3066
很短有很有力的短詩。
03:26
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
43
206759
3748
然後我們開始讀詩,
我們讀過一個詩人的詩
再讀另一個的,
03:30
and by reading such short poems,
they all began to realize
44
210507
5475
在讀這些短詩,他們都開始理解
03:35
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
45
215982
4657
詩的語言可以破壞某些邏輯,
03:40
and create another system.
46
220639
1755
然後創造另一個系統。
03:42
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
47
222394
3594
破壞語言的邏輯
同時也破壞了系統的邏輯
03:45
under which they've learned to respond.
48
225988
3767
在那系統下他們已習慣去反應。
03:50
So a new system appeared,
49
230550
3493
因此一個新的系統出現了,
03:54
new rules that made them
understand very quickly,
50
234043
5159
讓他們很快能了解的新的規則,
03:59
- very quickly -
51
239202
1879
- 很快的 -
04:01
that with poetic language
52
241081
2149
藉新規則和詩的語言
04:03
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
53
243230
4509
他們可以完全表達他們想要的。
04:11
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
54
251479
5091
有人說要成為詩人
你必須去過地獄後再回來。
04:17
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
55
257475
4499
他們已歷經夠多的地獄。
夠多的地獄。
04:21
One of them once said:
"In prison you never sleep.
56
261974
4615
他們中的一個曾說:
「在監獄裏你無法睡
04:26
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
57
266589
4865
你從來無法在監獄裏睡。
你無法闔眼。」
04:32
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
58
272351
6356
然後,就像我現在要做的,
我請他們靜默一下,
04:38
then said,
“That's what poetry is, you guys.
59
278707
4722
然後我說,
「大夥們,那就是詩。
04:44
It's in this prison universe
that you have all around you.
60
284309
5185
它在這個監獄範圍內,在你的四周。
04:49
Everything you say
about how you never sleep,
61
289494
2280
你們所說的你不能睡覺,
04:51
it exudes fear.
62
291774
1690
它滲出恐懼。
04:53
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
63
293464
4765
所有這些你沒有寫出來的 -
所有這些就是詩。」
04:59
So we started appropriating that hell;
64
299469
4207
我們開始掌握這個地獄;
05:03
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
65
303676
3508
我們將自己,頭向下,
投入第七圈地獄。
05:07
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
66
307184
4038
在第七圈地獄,
我們自己的,最鍾愛的一圈,
05:11
they learned that they could
make the walls invisible,
67
311222
4212
他們學到他們可以讓牆壁消失,
05:15
that they could make the windows yell,
68
315434
2170
他們可以讓窗戶咆哮,
05:17
and that we could hide inside the shadows.
69
317604
2940
我們可以躲在影子下。
05:23
When the first year
of the workshop had ended,
70
323504
3960
當第一年的寫作課結束時,
05:27
we organized a little closing party,
71
327464
2408
我們籌組了一個結業派對,
05:29
like you do when a job is done
with so much love,
72
329872
3690
就像你們用許多的愛做完一件工作後,
05:33
and you want to celebrate with a party.
73
333562
2950
你想要用一個派對來慶祝。
05:36
We called family, friends,
the university authorities.
74
336512
4467
我們邀請家人,朋友,
大學的長官們。
05:40
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
75
340979
4342
這些囚犯學生唯一要做的就是
朗讀一首詩,
05:45
and receive their diplomas and applause.
76
345321
2237
然後接受他們的文憑和掌聲。
05:47
That was our simple party.
77
347558
2527
那就是我們簡單的派對。
05:52
The only thing I want to leave you with
78
352105
4899
我唯一要留下來的
05:58
is the moment in which those men,
79
358694
4325
就是這些人的一些瞬間,
06:03
some of them just huge
when standing next to me,
80
363019
2495
他們有些站在我旁邊時顯得非常巨大,
06:05
or the young boys - so young,
but with an enormous pride,
81
365519
5711
或著是年輕的男孩 - 非常年輕,
但是很有榮譽的,
06:11
held their papers and trembled
like little kids and sweated,
82
371230
5843
拿著紙張,他們像小孩子一樣顫抖著,
滿身大汗,
06:17
and read their poems with their
voices completely broken.
83
377078
5209
在朗讀他們的詩時,聲音斷斷續續。
06:24
That moment made me think a lot
84
384042
3967
這些瞬間讓我想了許多
06:28
that for most of them,
it was surely the very first time
85
388959
4107
對他們許多人來說,
這是他們的第一次
06:33
that someone applauded them
for something they had done.
86
393066
4498
第一次有人因為他們所做的向他們鼓掌。
06:40
In prison there are things
that can't be done.
87
400809
3453
在監獄裏有許多不能做的事。
06:44
In prison, you can't dream.
In prison, you can't cry.
88
404262
4856
在監獄,你不能夢想。
在監獄,你不能哭。
06:49
There are words that are virtually
forbidden, like the word "time,"
89
409118
5029
有許多字眼實質上是絕對禁止的,
如「時間」,
06:54
the word "future," the word "wish".
90
414147
4869
「將來」,「希望」。
06:59
But we dared to dream, and to dream a lot.
91
419016
5306
但是我們敢夢,要做許多夢。
07:04
We decided
that they were going to write a book.
92
424322
4804
我們決定我們要寫一本書。
07:09
Not only did they write a book,
but they also bound it themselves.
93
429126
4420
他們不只寫了一本書,
他們還自己裝訂。
07:13
That was at the end of 2010.
94
433546
3096
那是2010年底。
07:16
Then, we doubled the bet
and wrote another book.
95
436642
4409
然後,我們加碼再寫了另一本書。
07:21
And we bound that one, too.
96
441051
1634
我們也裝訂了那一本。
07:22
That was a short time ago,
at the end of last year.
97
442685
3424
那是不久以前,去年底。
07:28
What I see week after week,
98
448474
3526
我在一週又一週所看到的,
07:32
is how they're turning
into different people;
99
452000
4357
是他們如何轉變成不同的人;
07:36
how they're being transformed.
100
456357
2547
他們如何被轉化。
07:38
How words are empowering them
with a dignity they had never known,
101
458904
4347
言語如何使他們得到他們從未有的尊嚴,
07:43
that they couldn't even imagine.
102
463251
2083
那是他們從來甚至沒有想像的。
07:45
They had no idea such dignity
could come from them.
103
465334
4791
他們從不知道他們可以有這樣的尊嚴。
07:51
At the workshop, in that beloved hell
we share, we all give something.
104
471130
7267
在上課時,在那個大家所愛的地獄裏
我們分享,我們給予。
07:58
We open our hands and hearts and give
what we have, what we can.
105
478397
4600
我們敞開我們的雙手和心扉
給予我們有的,能給的。
08:02
All of us;
all of us equally.
106
482997
2154
我們所有人,
平等地。
08:05
And so you feel that at least
in a small way
107
485151
4615
然後你感覺到至少,
少許的
08:09
you're repairing
that huge social fracture
108
489766
3650
你在修補那個巨大的社會裂痕
08:13
which makes it so that for many of them,
109
493416
5218
那些使的他們多數
08:18
prison is their only destination.
110
498634
3178
只有監獄這條歸路。
08:24
I remember a verse
by a tremendous poet, a great poet,
111
504172
5379
我記得一個詩句
一個非常好的,偉大的詩人寫的,
08:30
from our Unit 48 workshop,
Nicolás Dorado:
112
510586
5844
來自我們第48號感化院,
尼可拉斯‧竇拉竇:
08:40
"I will need an infinite thread
to sew up this huge wound."
113
520395
6394
「 我會需要一條無限長的線
來縫補這個巨大的傷口。」
08:47
Poetry does that; it sews up
the wounds of exclusion.
114
527485
5194
詩可以,它可以縫補「排斥」的傷口。
08:53
It opens doors.
Poetry works as a mirror.
115
533004
5238
它開啟門。
詩可成為一面鏡子。
08:58
It creates a mirror, which is the poem.
116
538417
3345
它創造一個鏡子,那就是詩。
09:01
They recognize themselves,
they look at themselves in the poem
117
541762
3983
他們認識他們是誰,
他們在詩裏看著自己
09:05
and write from who they are,
and are from what they write.
118
545745
5063
從他們是誰寫詩,
詩裏寫的就是他們是誰
09:10
In order to write,
119
550808
2705
為了寫詩,
09:13
they need to appropriate
the moment of writing
120
553513
4191
他們需要擁有寫作的瞬間
09:17
which is a moment
of extraordinary freedom.
121
557704
3451
那是一個不尋常的自由的瞬間。
09:21
They have to get into their heads,
search for that bit of freedom
122
561155
2943
他們必須在自己的頭腦裏,
找尋那一點的自由
09:24
that can never be taken away
when they write
123
564098
5026
那個自由在他們寫的時候,
是無人可以拿走的
09:29
and that is also useful
to realize that freedom is possible
124
569124
3511
了解自由的可能也是很有用的
09:32
even inside a prison,
125
572635
2338
甚至在監獄裏,
09:34
and that the only bars we have
in our wonderful space
126
574973
5262
我們在這個美好的空間裏唯有的欄杆
09:40
is the word "bars,"
127
580235
1862
就是「欄杆」這個字眼,
09:42
and that all of us in our hell
burn with happiness
128
582097
3862
當我們點著字詞的蕊心。
09:45
when we light the wick of the word.
129
585959
3710
我們全體在我們的地獄裏被快樂所燃燒
09:49
(Applause)
130
589669
3000
(鼓掌)
(掌聲停止)
10:17
I told you a lot about the prison,
a lot about what I experience
131
617143
6454
我已告訴你們許多
我在監獄的經歷
10:23
every week, and how I enjoy it
and transform myself with the inmates.
132
623597
4581
每一週,我如何享受這個經歷,
如何與囚犯一起轉化自我。
10:28
But you don't know how much I'd like it
133
628178
3415
但是你們無法知道我喜愛的程度
10:31
if you could feel, live, experience,
even for a few seconds,
134
631593
5566
如果你可以感覺到,如我過著,經驗著
即使是幾秒,
10:37
what I enjoy every week
and what makes me who I am.
135
637159
4335
我每週所享受的
和什麼造就了現在的我。
10:44
(Applause)
136
644151
3000
(掌聲)
10:53
Martín Bustamante:
The heart chews tears of time;
137
653228
4231
馬丁‧佈斯塔曼特:
這個心咀嚼時間的眼淚;
10:57
blinded by that light,
138
657464
2882
被亮光蒙蔽,
11:00
it hides the speed of existence
139
660346
3375
它隱藏存在的速度
11:03
where the images go rowing by.
140
663721
2153
那裏影像划著過去。
11:05
It fights; it hangs on.
141
665874
2973
它搏鬥;它抓著不放。
11:08
The heart cracks under sad gazes,
142
668847
3702
心在憂傷的凝視下破碎,
11:12
rides on storms that spread fire,
143
672554
3773
乘坐著散發火焰的風暴。
11:16
lifts chests lowered by shame,
144
676327
3124
挺起因羞愧而彎下的胸膛。
11:19
knows that it's not just reading
and going on,
145
679451
3176
知道不只是讀著而繼續,
11:22
it also wishes to see the infinite blue.
146
682627
3825
它也期望見到無限的藍。
11:26
The heart sits down to think about things,
147
686457
3728
心坐下來想事,
11:30
fights to avoid being ordinary,
148
690185
2712
奮鬥以避免平凡,
11:32
tries to love without hurting,
149
692897
3423
嘗試不傷害的去愛,
11:36
breathes the sun,
giving courage to itself,
150
696320
3703
吸入太陽,
給自己勇氣,
11:40
surrenders, travels toward reason.
151
700023
4368
投降,朝向理性。
11:44
The heart fights among the swamps,
152
704391
2903
心在沼澤中奮鬥,
11:47
skirts the edge of the underworld,
153
707294
3525
位於地獄的邊緣,
11:50
falls exhausted, but won't give in
to what's easy,
154
710819
4282
耗盡而倒,但絕不向容易低頭。
11:55
while irregular steps of intoxication
155
715101
2489
從沈醉的不穩的腳步
11:57
wake up,
156
717590
1577
醒來,
11:59
wake the stillness.
157
719167
1890
喚醒寂靜。
12:01
I'm Martín Bustamante,
158
721057
1972
我是馬丁‧佈斯塔曼特,
12:03
I'm a prisoner in Unit 48 of San Martín,
159
723756
3498
我是聖‧馬丁第48號感化院的囚犯,
12:07
today is my day of temporary release.
160
727254
2858
今天是我暫時釋放的日子。
12:10
And for me, poetry and literature
have changed my life.
161
730112
3672
對我而言,詩和文學改變了我的生命。
12:13
Thank you very much!
162
733784
1121
非常感謝你們!
12:14
Cristina Domenech: Thank you!
163
734905
1420
謝謝
(掌聲)
12:16
(Applause)
164
736325
2320
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。