Pawan Sinha on how brains learn to see

64,774 views ・ 2010-02-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Burnickas Reviewer: Enrika Baleviciute
00:15
If you are a blind child in India,
0
15260
4000
Jei jūs esate aklas vaikas Indijoje,
00:19
you will very likely have to contend with
1
19260
3000
labai tikėtina, kad jūs turėsite įveikti
00:22
at least two big pieces of bad news.
2
22260
3000
bent dvi tikrai blogas žinias.
00:25
The first bad news
3
25260
2000
Pirmoji bloga žinia
00:27
is that the chances of getting treatment
4
27260
3000
yra ta, kad tikimybė gauti gydymą
00:30
are extremely slim to none,
5
30260
3000
yra neįtikėtinai menka,
00:33
and that's because most of the blindness
6
33260
2000
taip yra dėl to, kad dauguma aklumo
00:35
alleviation programs in the country
7
35260
2000
palengvinimo programų šalyje
00:37
are focused on adults,
8
37260
2000
yra skirtos suaugusiems
00:39
and there are very, very few hospitals
9
39260
3000
ir tėra vos kelios ligoninės,
00:42
that are actually equipped to treat children.
10
42260
3000
kurios iš tiesų pritaikytos vaikų gydymui.
00:46
In fact, if you were to be treated,
11
46260
4000
Tiesą sakant, jei jūs ir būtumėte gydomas,
00:51
you might well end up being treated
12
51260
3000
jus greičiausiai gydytų
00:54
by a person who has no medical credentials
13
54260
3000
žmogus, neturintis jokios medicininės kvalifikacijos,
00:57
as this case from Rajasthan illustrates.
14
57260
3000
ką ir vaizduoja ši nuotrauka iš Radžastano.
01:00
This is a three-year-old orphan girl
15
60260
2000
Tai trejų metukų našlaitė,
01:02
who had cataracts.
16
62260
2000
kuriai buvo diagnozuota katarakta.
01:04
So, her caretakers took her
17
64260
2000
Tad jos globėjai nuvedė ją
01:06
to the village medicine man,
18
66260
2000
pas kaimo gydytoją,
01:08
and instead of suggesting to the caretakers
19
68260
3000
kuris vietoje to, kad pasiūlytų globėjams
01:11
that the girl be taken to a hospital,
20
71260
3000
nuvežti mergaitę į ligoninę,
01:14
the person decided to burn her abdomen
21
74260
2000
nusprendė nudeginti jos pilvą
01:16
with red-hot iron bars
22
76260
2000
su iki raudonumo įkaitintais geležiniais strypais
01:18
to drive out the demons.
23
78260
2000
kad būtų išvaryti demonai.
01:20
The second piece of bad news
24
80260
3000
Antra bloga žinia,
01:23
will be delivered to you
25
83260
2000
kurią jums praneš
01:25
by neuroscientists, who will tell you
26
85260
3000
neurologai yra ta,
01:28
that if you are older than four or five years of age,
27
88260
3000
kad jei jūs esate vyresnis nei ketverių ar penkerių metų amžiaus,
01:31
that even if you have your eye corrected,
28
91260
3000
net jei jūsų akys ir bus sutvarkytos,
01:34
the chances of your brain learning how to see
29
94260
3000
galimybė, kad jūsų smegenys išmoks matyti
01:37
are very, very slim --
30
97260
2000
yra labai labai maža.
01:39
again, slim or none.
31
99260
3000
Vėlgi, tai beveik neįmanoma.
01:42
So when I heard these two things,
32
102260
2000
Tad kai aš tai išgirdau
01:44
it troubled me deeply,
33
104260
2000
aš stipriai susirūpinau
01:46
both because of personal reasons
34
106260
2000
ir dėl asmeninių
01:48
and scientific reasons.
35
108260
2000
ir dėl mokslinių priežasčių.
01:50
So let me first start with the personal reason.
36
110260
3000
Leiskite pradėti nuo asmeninių priežasčių.
01:53
It'll sound corny, but it's sincere.
37
113260
3000
Nuskambės banaliai, bet tai tikrai nuoširdu.
01:56
That's my son, Darius.
38
116260
2000
Tai mano sūnus Darius.
01:58
As a new father,
39
118260
2000
Būdamas jaunas tėtis
02:00
I have a qualitatively different sense
40
120260
4000
aš žymiai kitaip suvokiu,
02:04
of just how delicate babies are,
41
124260
3000
kokie gležni yra kūdikiai,
02:07
what our obligations are towards them
42
127260
3000
kokie mūsų įsipareigojimai jiems
02:10
and how much love
43
130260
2000
ir kiek meilės
02:12
we can feel towards a child.
44
132260
3000
mes galime jausti vaikui.
02:15
I would move heaven and earth
45
135260
2000
Aš sumaišyčiau dangų su žeme
02:17
in order to get treatment for Darius,
46
137260
3000
tam, kad išgydyčiau Darių.
02:20
and for me to be told
47
140260
2000
Ir kai man sakoma,
02:22
that there might be other Dariuses
48
142260
2000
kad yra kitų Darių,
02:24
who are not getting treatment,
49
144260
2000
kuriems nesuteikiamas gydymas,
02:26
that's just viscerally wrong.
50
146260
3000
tai tiesiog neteisinga.
02:29
So that's the personal reason.
51
149260
2000
Tokia ta asmeninė priežastis.
02:31
Scientific reason is that this notion
52
151260
3000
Mokslinė priežastis yra ta
02:34
from neuroscience of critical periods --
53
154260
2000
svarbi neurologijos laikotarpio sąvoka,
02:36
that if the brain is older
54
156260
3000
teigianti, jei smegenys vyresnės
02:39
than four or five years of age,
55
159260
2000
nei ketverių ar penkerių metų amžiaus,
02:41
it loses its ability to learn --
56
161260
2000
jos praranda galimybę mokytis.
02:43
that doesn't sit well with me,
57
163260
2000
Su tuo aš nesutinku,
02:45
because I don't think that idea
58
165260
2000
nes nemanau, kad ši nuovoka
02:47
has been tested adequately.
59
167260
3000
buvo pakankamai ištirta.
02:50
The birth of the idea is from
60
170260
2000
Ši idėja kilo iš
02:52
David Hubel and Torsten Wiesel's work,
61
172260
2000
David Hubel ir Torsten Wiesel tyrimo,
02:54
two researchers who were at Harvard,
62
174260
2000
dviejų Harvardo mokslininkų,
02:56
and they got the Nobel Prize in 1981
63
176260
3000
kuriems 1981 metais buvo skirta Nobelio premija
02:59
for their studies of visual physiology,
64
179260
2000
už vaizdinės fiziologijos nagrinėjimą,
03:01
which are remarkably beautiful studies,
65
181260
2000
neįtikėtinai puikų mokslinį darbą,
03:03
but I believe some of their work
66
183260
2000
bet mano nuomone dalis šio tyrimo
03:05
has been extrapolated
67
185260
2000
buvo per anksti
03:07
into the human domain prematurely.
68
187260
2000
priskirta žmogaus sričiai.
03:09
So, they did their work with kittens,
69
189260
2000
Jie atliko tyrimus su kačiukais,
03:11
with different kinds of deprivation regiments,
70
191260
2000
naudodami skirtingo neįgalumo lygius,
03:13
and those studies,
71
193260
2000
ir tie tyrimai,
03:15
which date back to the '60s,
72
195260
2000
atlikti septintajame dešimtmetyje,
03:17
are now being applied to human children.
73
197260
3000
dabar taikomi žmonių vaikams.
03:20
So I felt that I needed to do two things.
74
200260
3000
Tad aš jaučiau, kad man reiktų padaryti du dalykus.
03:23
One: provide care
75
203260
3000
Pirma: pasirūpinti
03:26
to children who are currently
76
206260
2000
vaikais, kuriems šiuo metu
03:28
being deprived of treatment.
77
208260
2000
trūksta gydymo.
03:30
That's the humanitarian mission.
78
210260
2000
Tai humanitarinė misija.
03:32
And the scientific mission would be
79
212260
2000
O mokslinė misija būtų
03:34
to test the limits
80
214260
2000
išbandyti vizualinio
03:36
of visual plasticity.
81
216260
2000
plastiškumo ribas.
03:38
And these two missions, as you can tell,
82
218260
3000
Kaip matote, šios dvi misijos
03:41
thread together perfectly. One adds to the other;
83
221260
3000
idealiai susiję, viena prisideda prie kitos.
03:44
in fact, one would be impossible without the other.
84
224260
3000
Iš tiesų viena be kitos būtų neįmanoma.
03:49
So, to implement
85
229260
2000
Tam, kad įvykdyčiau
03:51
these twin missions,
86
231260
2000
šias dvi misijas
03:53
a few years ago, I launched Project Prakash.
87
233260
3000
prieš kelerius metus aš sukūriau Prakash projektą.
03:56
Prakash, as many of you know,
88
236260
2000
Prakash, kaip daugelis jūsų žinote,
03:58
is the Sanskrit word for light,
89
238260
2000
Sanskrito kalba reiškia šviesą
04:00
and the idea is that
90
240260
2000
ir tai išreiškia idėją, kad
04:02
in bringing light into the lives of children,
91
242260
3000
atnešdami šviesą į vaikų gyvenimus,
04:05
we also have a chance
92
245260
2000
mes taip pat turime progą
04:07
of shedding light on some of the
93
247260
2000
atskleisti kai kurias
04:09
deepest mysteries of neuroscience.
94
249260
3000
giliausias neurologijos paslaptis.
04:12
And the logo -- even though it looks extremely Irish,
95
252260
3000
Logotipas, nors ir atrodo itin airiškas,
04:15
it's actually derived from
96
255260
2000
iš tikrųjų simbolizuoja
04:17
the Indian symbol of Diya, an earthen lamp.
97
257260
4000
indišką molinę lempą - diją.
04:21
The Prakash, the overall effort
98
261260
3000
Visas Prakash projektas
04:24
has three components:
99
264260
2000
sudarytas iš trijų dalių,
04:26
outreach, to identify children in need of care;
100
266260
4000
paramos centro, nustatyti vaikams, kuriems reikalinga slauga,
04:30
medical treatment; and in subsequent study.
101
270260
3000
medicininio gydymo, ir tolimesnių tyrimų.
04:33
And I want to show you a short video clip
102
273260
3000
Aš noriu jums parodyti trumpą vaizdo klipą,
04:36
that illustrates the first two components of this work.
103
276260
3000
vaizduojantį pirmuosius du šio darbo komponentus.
04:41
This is an outreach station
104
281260
2000
Tai paramos centras,
04:43
conducted at a school for the blind.
105
283260
3000
veikiantis mokykloje, skirtoje akliesiems.
04:46
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
106
286260
5000
(Tekstas: Dauguma vaikų yra visiškai ir nepagydomai akli...)
04:51
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind,
107
291260
5000
Pawan Sinha: kadangi tai yra aklųjų mokykla,
04:56
many children have permanent conditions.
108
296260
2000
daug vaikų yra nepagydomi.
04:58
That's a case of microphthalmos,
109
298260
3000
Tai mikroftalmijos atvejis,
05:01
which is malformed eyes,
110
301260
2000
kai akys ne pilnai susiformavusios,
05:03
and that's a permanent condition;
111
303260
2000
ir tai ilgalaikis atvejis.
05:05
it cannot be treated.
112
305260
2000
To negalima išgydyti.
05:07
That's an extreme of micropthalmos
113
307260
2000
To, ir ekstremalios mikroftalmijos,
05:09
called enophthalmos.
114
309260
2000
vadinamosios anoftalmijos.
05:11
But, every so often, we come across children
115
311260
2000
Bet kai kada mes aptinkame vaikų
05:13
who show some residual vision,
116
313260
3000
su šiokiu tokiu likutiniu regėjimu
05:16
and that is a very good sign
117
316260
3000
ir tai labai geras ženklas, rodantis,
05:19
that the condition might actually be treatable.
118
319260
2000
kad jų liga iš tikrųjų gali būti išgydoma.
05:21
So, after that screening, we bring the children to the hospital.
119
321260
3000
Po patikrinimo mes atsivežame vaikus į ligoninę.
05:24
That's the hospital we're working with in Delhi,
120
324260
2000
Tai ligoninė Delyje, su kuria mes bendradarbiaujame,
05:26
the Schroff Charity Eye Hospital.
121
326260
3000
Šrofo Pagalbos Akies ligoninė.
05:29
It has a very well-equipped
122
329260
2000
Joje yra puikiai įrengtas
05:31
pediatric ophthalmic center,
123
331260
3000
pediatrinis oftalmologijos centras,
05:35
which was made possible in part
124
335260
2000
kuris įkurtas iš dalies
05:37
by a gift from the Ronald McDonald charity.
125
337260
4000
Ronaldo Makdonaldo labdaros fondo dėka.
05:41
So, eating burgers actually helps.
126
341260
3000
Tad valgyti mėsainius iš tikrųjų naudinga.
05:45
(Text: Such examinations allow us to improve
127
345260
2000
(Tekstas: Tokios apžiūros leidžia mums pagerinti
05:47
eye-health in many children, and ...
128
347260
2000
daugelio vaikų regėjimą ir....
05:54
... help us find children who can participate in Project Prakash.)
129
354260
3000
... padeda mums rasti vaikų, galinčių dalyvauti Prakash projekte.)
05:57
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child,
130
357260
2000
PS: Štai aš priartinu šio vaiko akis
05:59
you will see the cause of his blindness.
131
359260
3000
ir jūs galite pamatyti aklumo priežastį.
06:03
The whites that you see in the middle of his pupils
132
363260
3000
Baltmės, kurias matote jo akių vyzdžiuose,
06:06
are congenital cataracts,
133
366260
3000
yra įgimta katarakta,
06:09
so opacities of the lens.
134
369260
2000
lęšiuko drumstumas.
06:11
In our eyes, the lens is clear,
135
371260
3000
Mūsų akyse lęšiukas švarus,
06:14
but in this child, the lens has become opaque,
136
374260
2000
o šio vaiko lęšiukas tapo matinis,
06:16
and therefore he can't see the world.
137
376260
3000
todėl jis negali matyti pasaulio.
06:19
So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye.
138
379260
3000
Tad vaikas yra gydomas. Jūs pamatysite akies nuotraukas.
06:22
Here's the eye with the opaque lens,
139
382260
2000
Štai akis su nepermatomu lęšiuku,
06:24
the opaque lens extracted
140
384260
2000
kuris buvo pašalintas,
06:26
and an acrylic lens inserted.
141
386260
3000
o jo vietoje įstatytas akrilinis lęšiukas.
06:29
And here's the same child
142
389260
2000
Štai tas pats vaikas
06:31
three weeks post-operation,
143
391260
3000
trys savaitės po operacijos
06:34
with the right eye open.
144
394260
3000
su atmerkta dešine akimi.
06:40
(Applause)
145
400260
6000
(Plojimai)
06:46
Thank you.
146
406260
2000
Ačiū.
06:48
So, even from that little clip, you can begin to get the sense
147
408260
3000
Net ir iš tokio trumpo klipo jūs galite suprasti,
06:51
that recovery is possible,
148
411260
2000
kad pasveikimas įmanomas
06:53
and we have now
149
413260
2000
ir šiuo metu mes
06:55
provided treatment to over 200 children,
150
415260
3000
gydome per 200 vaikų
06:58
and the story repeats itself.
151
418260
2000
ir istorijos kartojasi.
07:00
After treatment, the child
152
420260
2000
Po gydymo vaikas
07:02
gains significant functionality.
153
422260
3000
susigrąžina nemažai gebėjimų.
07:05
In fact, the story holds true
154
425260
3000
Iš tikrųjų tai galioja
07:08
even if you have a person who got sight
155
428260
2000
net ir atvejais, kai žmogus atgauna regėjimą
07:10
after several years of deprivation.
156
430260
2000
po kelerių negalios metų.
07:12
We did a paper a few years ago
157
432260
2000
Prieš kelerius metus mes parašėme straipsnį
07:14
about this woman that you see on the right, SRD,
158
434260
4000
apie šią moterį, kurią matote dešinėje, jai buvo diagnozuota SRD
07:18
and she got her sight late in life,
159
438260
2000
ir ji atgavo regėjimą vėlyvame amžiuje
07:20
and her vision is remarkable at this age.
160
440260
4000
ir jos regėjimas palyginus buvo tikrai puikus.
07:24
I should add a tragic postscript to this --
161
444260
3000
Turėčiau pridėti liūdną pastebėjimą.
07:27
she died two years ago
162
447260
2000
Prieš dvejus metus ji žuvo
07:29
in a bus accident.
163
449260
2000
autobuso avarijoje.
07:31
So, hers is just a truly inspiring story --
164
451260
4000
Tad jos istorija yra tikrai įkvepianti,
07:35
unknown, but inspiring story.
165
455260
3000
mažai žinoma, bet įkvepianti.
07:38
So when we started finding these results,
166
458260
2000
Kai mes pradėjome gauti šiuos rezultatus,
07:40
as you might imagine, it created quite a bit of stir
167
460260
3000
kaip ir galite įsivaizduoti, tai sukėlė nemažą sąmyšį
07:43
in the scientific and the popular press.
168
463260
3000
mokslinėje ir populiariojoje spaudoje.
07:46
Here's an article in Nature
169
466260
2000
Štai straipsnis Nature žurnale,
07:48
that profiled this work,
170
468260
2000
aprašantis šį tyrimą,
07:50
and another one in Time.
171
470260
2000
štai kitas žurnale Time.
07:52
So, we were fairly convinced -- we are convinced --
172
472260
2000
Tad mes buvome gana įsitikinę, mes esame įsitikinę,
07:54
that recovery is feasible,
173
474260
2000
kad išgijimas įmanomas,
07:56
despite extended visual deprivation.
174
476260
3000
nepaisant ilgalaikio regėjimo praradimo.
07:59
The next obvious question to ask:
175
479260
2000
Tad sekantis logiškas klausimas yra:
08:01
What is the process of recovery?
176
481260
3000
koks tas išgijimo procesas?
08:04
So, the way we study that is,
177
484260
3000
Tam, kad suprastumėte mūsų metodus,
08:07
let's say we find a child who has light sensitivity.
178
487260
2000
tarkime mes randame vaiką, matantį šviesą.
08:09
The child is provided treatment,
179
489260
2000
Vaikui suteikiamas gydymas,
08:11
and I want to stress that the treatment
180
491260
2000
ir aš noriu pabrėžti, kad šis gydymas
08:13
is completely unconditional;
181
493260
2000
yra visiškai besąlyginis.
08:15
there is no quid pro quo.
182
495260
2000
Nėra jokios paslaugos už paslaugą.
08:17
We treat many more children then we actually work with.
183
497260
3000
Mes gydome daug daugiau vaikų negu dalyvauja tyrimuose.
08:20
Every child who needs treatment is treated.
184
500260
3000
Gydomas kiekvienas vaikas, kuriam to reikia.
08:23
After treatment, about every week,
185
503260
2000
Pasibaigus gydymo kursui kiekvieną savaitę
08:25
we run the child
186
505260
2000
vaikui atliekame
08:27
on a battery of simple visual tests
187
507260
3000
rinkinį įvairių vaizdinių testų tam,
08:30
in order to see how their visual skills
188
510260
2000
kad pamatytume, kaip vystosi
08:32
are coming on line.
189
512260
2000
jų vizualiniai įgūdžiai.
08:34
And we try to do this for as long as possible.
190
514260
3000
Mes tai darome kiek įmanoma ilgiau.
08:37
This arc of development
191
517260
2000
Ši vystymosi kreivė
08:39
gives us unprecedented
192
519260
2000
suteikia mums unikalios
08:41
and extremely valuable information
193
521260
2000
ir itin vertingos informacijos,
08:43
about how the scaffolding of vision
194
523260
2000
apie tai, kaip vyksta regėjimo
08:45
gets set up.
195
525260
2000
atkūrimas.
08:47
What might be the causal connections
196
527260
2000
Kokie yra priežastiniai ryšiai
08:49
between the early developing skills
197
529260
2000
tarp ankstyvųjų ir
08:51
and the later developing ones?
198
531260
2000
vėlyvųjų įgūdžių?
08:53
And we've used this general approach to study
199
533260
2000
Mes naudojame šį požiūrį tyrinėdami
08:55
many different visual proficiencies,
200
535260
3000
daugybę skirtingų regėjimo sutrikimų,
08:58
but I want to highlight one particular one,
201
538260
4000
bet norėčiau vieną išskirti,
09:02
and that is image parsing into objects.
202
542260
3000
tai yra vaizdo skaidymas į objektus.
09:05
So, any image of the kind that you see on the left,
203
545260
2000
Taigi, bet koks vaizdinys, kokį matote kairėje,
09:07
be it a real image or a synthetic image,
204
547260
3000
ar tai būtų tikras ar dirbtinis vaizdas,
09:10
it's made up of little regions
205
550260
2000
yra sudarytas iš mažų sričių,
09:12
that you see in the middle column,
206
552260
2000
kurias matote viduriniame stulpelyje,
09:14
regions of different colors, different luminances.
207
554260
3000
skirtingų spalvų, skirtingo apšviestumo sričių.
09:17
The brain has this complex task
208
557260
3000
Smegenys turi užduotį
09:20
of putting together, integrating,
209
560260
3000
sujungti, integruoti
09:23
subsets of these regions
210
563260
2000
atskirus šių sričių pogrupius
09:25
into something that's more meaningful,
211
565260
2000
į kažką labiau reikšmingo,
09:27
into what we would consider to be objects,
212
567260
2000
į tai, ką mes suprantame kaip objektus,
09:29
as you see on the right.
213
569260
2000
kaip jūs ir matote dešinėje.
09:31
And nobody knows how this integration happens,
214
571260
2000
Ir niekas nežino, kaip šis integravimas vyksta.
09:33
and that's the question we asked with Project Prakash.
215
573260
4000
Tad šį klausimą mes ir užduodame Prakash projekto pagalba.
09:37
So, here's what happens
216
577260
2000
Tad štai kas vyksta
09:39
very soon after the onset of sight.
217
579260
3000
vos pažvelgus į kažką.
09:42
Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago,
218
582260
3000
Štai žmogus, kuris atgavo regėjimą vos prieš kelias savaites,
09:45
and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT,
219
585260
3000
ir štai Ethan Myers, MIT absolventas,
09:48
running the experiment with him.
220
588260
3000
kuris atlieka bandymus su juo.
09:51
His visual-motor coordination is quite poor,
221
591260
4000
Jo vizualinė-motorinė koordinacija gana silpna,
09:55
but you get a general sense
222
595260
2000
bet galima susidaryti įspūdį,
09:57
of what are the regions that he's trying to trace out.
223
597260
3000
kokias sritis jis bando užfiksuoti.
10:00
If you show him real world images,
224
600260
2000
Jei jam parodysite aplinkos vaizdus,
10:02
if you show others like him real world images,
225
602260
3000
jei kitiems, tokiems kaip jis, parodysite aplinkos vaizdus,
10:05
they are unable to recognize most of the objects
226
605260
2000
jie nesugebės atpažinti daugumos objektų,
10:07
because the world to them is over-fragmented;
227
607260
3000
nes pasaulis jiems per daug fragmentuotas,
10:10
it's made up of a collage, a patchwork,
228
610260
3000
jis sudarytas iš skirtingų spalvų ir šviesumų
10:13
of regions of different colors and luminances.
229
613260
2000
sričių kratinio, koliažo.
10:15
And that's what's indicated in the green outlines.
230
615260
2000
Tai ir parodo žali kontūrai.
10:17
When you ask them,
231
617260
2000
Kai jų paprašai,
10:19
"Even if you can't name the objects, just point to where the objects are,"
232
619260
3000
net jei jie ir negali įvardinti objektų, tiesiog parodyti, kur objektai yra.
10:22
these are the regions that they point to.
233
622260
2000
Tai yra sritys, į kurias jie rodo.
10:24
So the world is this complex
234
624260
2000
Pasaulis yra šis kompleksiškas
10:26
patchwork of regions.
235
626260
2000
sričių kratinys.
10:28
Even the shadow on the ball
236
628260
2000
Net kamuolio šešėlis
10:30
becomes its own object.
237
630260
3000
tampa atskiru objektu.
10:33
Interestingly enough,
238
633260
2000
Įdomu, kad
10:35
you give them a few months,
239
635260
2000
po kelių mėnesių
10:37
and this is what happens.
240
637260
3000
nutinka štai kas.
10:43
Doctor: How many are these?
241
643260
2000
Gydytojas: Kiek matote objektų?
10:45
Patient: These are two things.
242
645260
2000
Pacientas: Tai du daiktai.
10:47
Doctor: What are their shapes?
243
647260
2000
Gydytojas: Kokios jų formos?
10:49
Patient: Their shapes ...
244
649260
2000
Pacientas: Jų formos...
10:51
This one is a circle,
245
651260
3000
Čia apskritimas,
10:54
and this
246
654260
2000
o čia
10:56
is a square.
247
656260
2000
yra kvadratas.
10:58
PS: A very dramatic transformation has come about.
248
658260
3000
PS: Įvyko tikrai didelis pasiketimas.
11:01
And the question is:
249
661260
2000
Ir klausimas yra:
11:03
What underlies this transformation?
250
663260
2000
kas sukėlė šiuos pokyčius?
11:05
It's a profound question,
251
665260
2000
Tai gilus klausimas
11:07
and what's even more amazing is how simple
252
667260
2000
ir stebina tai, koks paprastas
11:09
the answer is.
253
669260
2000
yra atsakymas.
11:11
The answer lies in motion
254
671260
2000
Atsakymas glūdi judesyje
11:13
and that's what I want to show you in the next clip.
255
673260
3000
ir tai aš jums noriu parodyti kitame klipe.
11:18
Doctor: What shape do you see here?
256
678260
2000
Gydytojas: Kokią formą čia matote?
11:20
Patient: I can't make it out.
257
680260
3000
Pacientas: Aš negaliu atskirti.
11:28
Doctor: Now?
258
688260
2000
Gydytojas: O dabar?
11:31
Patient: Triangle.
259
691260
2000
Pacientas: Trikampį.
11:35
Doctor: How many things are these?
260
695260
3000
Gydytojas: Kiek matote daiktų?
11:48
Now, how many things are these?
261
708260
3000
O dabar kiek matote?
11:51
Patient: Two.
262
711260
2000
Pacientas: Du.
11:53
Doctor: What are these things?
263
713260
2000
Gydytojas: Kokios tai figūros?
11:56
Patient: A square and a circle.
264
716260
2000
Pacientas: Kvadratas ir apskritimas.
11:58
PS: And we see this pattern over and over again.
265
718260
3000
PS: Mes matome šį modelį nuolat pasikartojantį.
12:01
The one thing the visual system needs
266
721260
3000
Vienas dalykas, reikalingas regėjimo sistemai,
12:04
in order to begin parsing the world
267
724260
2000
analizuojant aplinką,
12:06
is dynamic information.
268
726260
2000
yra dinaminė informacija.
12:08
So the inference we are deriving from this,
269
728260
2000
Tad išvados, kurias galime padaryti iš šio
12:10
and several such experiments,
270
730260
2000
ir keleto panašių eksperimentų,
12:12
is that dynamic information processing,
271
732260
2000
sako, kad dinaminės informacijos apdorojimas
12:14
or motion processing,
272
734260
2000
arba judesio analizė
12:16
serves as the bedrock for building
273
736260
2000
tarnauja kaip pagrindas
12:18
the rest of the complexity of visual processing;
274
738260
4000
regėjimo atkūrimo procese.
12:22
it leads to visual integration
275
742260
2000
Tai veda link vaizdinės integracijos
12:24
and eventually to recognition.
276
744260
3000
ir pagaliau prie atpažinimo.
12:27
This simple idea has far reaching implications.
277
747260
3000
Ši paprasta idėja turi didžiulę reikšmę.
12:30
And let me just quickly mention two,
278
750260
3000
Leiskite man greit paminėti dvi pritaikymo galimybes.
12:33
one, drawing from the domain of engineering,
279
753260
2000
Viena iš inžinerijos srities,
12:35
and one from the clinic.
280
755260
2000
o kita iš medicinos.
12:37
So, from the perspective of engineering,
281
757260
2000
Taigi, žiūrėdami iš inžinerijos perspektyvos,
12:39
we can ask: Goven that we know
282
759260
3000
žinodami, kad judėjimas
12:42
that motion is so important for the human visual system,
283
762260
2000
yra toks svarbus žmogaus regėjimo sistemai,
12:44
can we use this as a recipe
284
764260
3000
ar mes galime tai panaudoti kaip būdą
12:47
for constructing machine-based vision systems
285
767260
3000
konstruojant mechanines matymo sistemas,
12:50
that can learn on their own, that don't need to be programmed
286
770260
3000
kurios mokytųsi pačios ir kurioms nereikėtų
12:53
by a human programmer?
287
773260
2000
žmogaus programavimo pagalbos.
12:55
And that's what we're trying to do.
288
775260
2000
Tai, ką mes ir bandome padaryti.
12:57
I'm at MIT, at MIT you need to apply
289
777260
3000
Aš dirbu MIT institute. Jame reikia pritaikyti
13:00
whatever basic knowledge you gain.
290
780260
2000
visas pagrindines žinias, kurias gauni.
13:02
So we are creating Dylan,
291
782260
2000
Mes kuriame Dilaną,
13:04
which is a computational system
292
784260
2000
skaičiavimo sistemą,
13:06
with an ambitious goal
293
786260
2000
turinčią ambicingą tikslą
13:08
of taking in visual inputs
294
788260
2000
priimti vizualinius duomenis,
13:10
of the same kind that a human child would receive,
295
790260
3000
tokius pačius, kokius gauna vaikas,
13:13
and autonomously discovering:
296
793260
2000
ir savarankiškai atpažinti
13:15
What are the objects in this visual input?
297
795260
3000
objektus, esančius tuose vaizdiniuose duomenyse.
13:18
So, don't worry about the internals of Dylan.
298
798260
3000
Bet nesijaudinkite dėl Dilano sandaros.
13:21
Here, I'm just going to talk about
299
801260
3000
Aš ketinu pakalbėti apie tai,
13:24
how we test Dylan.
300
804260
2000
kaip mes išbandome Dilaną.
13:26
The way we test Dylan is by giving it
301
806260
2000
Mes Dilaną išbandome įvesdami
13:28
inputs, as I said, of the same kind
302
808260
3000
duomenis, kaip minėjau, tokius, kokius
13:31
that a baby, or a child in Project Prakash would get.
303
811260
3000
gauna kūdikis ar vaikas Prakash projekte.
13:34
But for a long time we couldn't quite figure out:
304
814260
3000
Bet ilgą laiką mes negalėjome sugalvoti,
13:37
Wow can we get these kinds of video inputs?
305
817260
3000
kaip gauti tokio tipo duomenis.
13:41
So, I thought,
306
821260
2000
Tad aš pamaniau,
13:43
could we have Darius
307
823260
2000
kad Darius galėtų
13:45
serve as our babycam carrier,
308
825260
3000
tarnauti kaip kameros nešiotojas
13:48
and that way get the inputs that we feed into Dylan?
309
828260
3000
ir taip paimti duomenis, kuriuos mes įvestume į Dilaną.
13:51
So that's what we did.
310
831260
2000
Tad štai ką mes padarėme.
13:53
(Laughter)
311
833260
7000
(Juokas)
14:00
I had to have long conversations with my wife.
312
840260
3000
Man teko ilgai šnekėti su žmona.
14:03
(Laughter)
313
843260
5000
(Juokas)
14:08
In fact, Pam, if you're watching this,
314
848260
2000
Jei rimtai, Pem, jei tu šitai matai,
14:10
please forgive me.
315
850260
2000
prašau atleisk man.
14:13
So, we modified the optics of the camera
316
853260
4000
Mes pakoregavome kameros optiką
14:17
in order to mimic the baby's visual acuity.
317
857260
3000
siekdami imituoti kūdikio regos aštrumą.
14:20
As some of you might know,
318
860260
2000
Kaip kai kurie iš jūsų žinote,
14:22
babyies are born pretty much legally blind.
319
862260
4000
kūdikiai gimsta beveik akli.
14:26
Their acuity -- our acuity is 20/20;
320
866260
3000
Jų regėjimo aštrumas -- mūsų aštrumas yra 20/20 --
14:29
babies' acuity is like 20/800,
321
869260
3000
kūdikių regos aštrumas yra kažkur 20/800,
14:32
so they are looking at the world
322
872260
2000
tad jie mato pasaulį
14:34
in a very, very blurry fashion.
323
874260
3000
labai labai neryškiai.
14:37
Here's what a baby-cam video looks like.
324
877260
3000
Štai kaip atrodo kūdikio kameros įrašas.
14:41
(Laughter)
325
881260
9000
(Juokas)
14:50
(Applause)
326
890260
3000
(Plojimai)
14:53
Thankfully, there isn't any audio
327
893260
2000
Laimė, kad nėra garso
14:55
to go with this.
328
895260
3000
šiame įraše.
14:58
What's amazing is that working with such
329
898260
2000
Kas nuostabu, jog nepaisant tokių
15:00
highly degraded input,
330
900260
2000
labai neaiškių vaizdinių,
15:02
the baby, very quickly, is able
331
902260
2000
kūdikis labai greit sugeba
15:04
to discover meaning in such input.
332
904260
3000
suvokti tokių vaizdinių reikšmę.
15:07
But then two or three days afterward,
333
907260
2000
Po dviejų ar trijų dienų
15:09
babies begin to pay attention
334
909260
2000
kūdikiai pradeda kreipti dėmesį
15:11
to their mother's or their father's face.
335
911260
2000
į motinos ar tėvo veidą.
15:13
How does that happen? We want Dylan to be able to do that,
336
913260
3000
Kaip tai nutinka? Mes norime, kad tai sugebėtų ir Dilanas.
15:16
and using this mantra of motion,
337
916260
3000
Naudodamas judesio mantrą
15:19
Dylan actually can do that.
338
919260
2000
Dilanas tikrai tai gali,
15:21
So, given that kind of video input,
339
921260
3000
net ir gaudamas tokius duomenis,
15:24
with just about six or seven minutes worth of video,
340
924260
3000
su šešių ar septynių minučių trukmės vaizdo medžiaga
15:27
Dylan can begin to extract patterns
341
927260
3000
Dilanas gali pradėti atskirti formas,
15:30
that include faces.
342
930260
3000
tarp jų ir veidus.
15:33
So, it's an important demonstration
343
933260
2000
Tai svarbus judesio
15:35
of the power of motion.
344
935260
2000
įtakos įrodymas.
15:37
The clinical implication, it comes from the domain of autism.
345
937260
3000
Klinikinė reikšmė susijusi su autizmu.
15:40
Visual integration has been associated with autism
346
940260
2000
Vaizdinė integracija kai kurių mokslininkų
15:42
by several researchers.
347
942260
2000
siejama su autizmu.
15:44
When we saw that, we asked:
348
944260
2000
Pamatę tai paklausėme:
15:46
Could the impairment in visual integration
349
946260
3000
Ar gali vaizdinės integracijos negalia,
15:49
be the manifestation of something underneath,
350
949260
3000
pasireiškianti kažkur
15:52
of dynamic information processing deficiencies in autism?
351
952260
3000
dinaminėje informacijoje, sukelti autizmą.
15:55
Because, if that hypothesis were to be true,
352
955260
3000
Nes jei ši hipotezė teisinga,
15:58
it would have massive repercussions in our understanding
353
958260
3000
tai turėtų didžiulį atgarsį mūsų suvokime,
16:01
of what's causing the many different aspects
354
961260
2000
kas sukelia tiek skirtingų
16:03
of the autism phenotype.
355
963260
3000
autizmo fenotipo išraiškų.
16:06
What you're going to see are
356
966260
2000
Tai, ką pamatysite, yra
16:08
video clips of two children -- one neurotypical,
357
968260
3000
video klipai kaip du vaikai, vienas sveikas,
16:11
one with autism, playing Pong.
358
971260
2000
kitas sergantis autizmu, žaidžia Pongą.
16:13
So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking.
359
973260
3000
Vaikams žaidžiant Pongą mes sekame jų žvilgsnius.
16:16
In red are the eye movement traces.
360
976260
3000
Raudonai pažymėtas akių judėjimo kelias.
16:19
This is the neurotypical child, and what you see
361
979260
3000
Tai sveikas vaikas ir, kaip matote,
16:22
is that the child is able to make cues
362
982260
2000
jis sugeba interpretuoti
16:24
of the dynamic information
363
984260
2000
dinaminę informaciją
16:26
to predict where the ball is going to go.
364
986260
2000
nuspėdamas, kur lėks kamuoliukas.
16:28
Even before the ball gets to a place,
365
988260
3000
Dar prieš jam ten patenkant
16:31
the child is already looking there.
366
991260
3000
vaikas jau žiūri ten.
16:34
Contrast this with a child
367
994260
2000
Palyginkite tai su autizmu sergančiu
16:36
with autism playing the same game.
368
996260
2000
vaiku, žaidžiančiu tą patį žaidimą.
16:38
Instead of anticipating,
369
998260
2000
Vietoje to, kad numatytų į priekį,
16:40
the child always follows where the ball has been.
370
1000260
3000
vaikas visada žiūri ten, kur kamuoliukas jau buvo.
16:43
The efficiency of the use
371
1003260
2000
Dinaminės informacijos
16:45
of dynamic information
372
1005260
2000
naudojimas autizmo
16:47
seems to be significantly compromised in autism.
373
1007260
3000
atveju atrodo ženkliai sutrikęs.
16:51
So we are pursuing this line of work
374
1011260
3000
Tad mes tęsiame šiuos tyrimus
16:54
and hopefully we'll have
375
1014260
2000
ir tikimės, kad greitai
16:56
more results to report soon.
376
1016260
2000
turėsime pranešti daugiau informacijos.
16:58
Looking ahead, if you think of this disk
377
1018260
3000
Žvelgiant į priekį, jei jūs įsivaizduotumėte šį diską
17:01
as representing all of the children
378
1021260
2000
vaizduojantį visus vaikus,
17:03
we've treated so far,
379
1023260
2000
kuriuos mes iki šiol gydėme,
17:05
this is the magnitude of the problem.
380
1025260
2000
tai yra problemos mastas.
17:07
The red dots are the children we have not treated.
381
1027260
3000
Raudoni taškai yra vaikai, kurių mes negydėme.
17:10
So, there are many, many more children who need to be treated,
382
1030260
2000
Tad yra daug daugiau vaikų, kuriems reikalingas gydymas,
17:12
and in order to expand the scope of the project,
383
1032260
3000
ir norėdami išplėsti projekto apimtis
17:15
we are planning on launching
384
1035260
2000
mes planuojame atidaryti
17:17
The Prakash Center for Children,
385
1037260
2000
Prakash vaikų centrą,
17:19
which will have a dedicated pediatric hospital,
386
1039260
3000
kuris turės paskirtą pediatrinę ligoninę,
17:22
a school for the children we are treating
387
1042260
2000
mokyklą vaikams, kuriuos gydome,
17:24
and also a cutting-edge research facility.
388
1044260
2000
ir taip pat patį moderniausią tyrimų skyrių.
17:26
The Prakash Center will integrate health care,
389
1046260
3000
Prakash centras sujungs sveikatos priežiūrą,
17:29
education and research in a way
390
1049260
2000
švietimą ir mokslinius tyrimus tokiu būdu,
17:31
that truly creates the whole
391
1051260
2000
kad visuma bus didesnė
17:33
to be greater than the sum of the parts.
392
1053260
3000
už jos atskirų dalių sumą.
17:36
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence,
393
1056260
3000
Tad apibendrinant, Prakash projektas per savo penkerius gyvavimo metus
17:39
it's had an impact in multiple areas,
394
1059260
3000
įtakojo daugybę sričių,
17:42
ranging from basic neuroscience
395
1062260
2000
nuo fundamentalios neurologijos
17:44
plasticity and learning in the brain,
396
1064260
2000
plastiškumo ir smegenų mokymosi
17:46
to clinically relevant hypotheses like in autism,
397
1066260
4000
iki kliniškai svarbių hipotezių apie autizmą,
17:50
the development of autonomous machine vision systems,
398
1070260
3000
iki savarankiškų dirbtinių regėjimo sistemų vystymo,
17:53
education of the undergraduate and graduate students,
399
1073260
3000
iki studentų ir absolventų švietimo
17:56
and most importantly in the alleviation
400
1076260
2000
ir svarbiausia vaikų aklumo
17:58
of childhood blindness.
401
1078260
2000
palengvinimo.
18:00
And for my students and I, it's been
402
1080260
2000
Ir man bei mano mokiniams tai buvo
18:02
just a phenomenal experience
403
1082260
2000
tiesiog fenomenali patirtis,
18:04
because we have gotten to do interesting research,
404
1084260
4000
nes mes galėjome vykdyti daug įdomių tyrimų
18:08
while at the same time
405
1088260
2000
tuo pačiu
18:10
helping the many children that we have worked with.
406
1090260
2000
padėdami daugybei vaikų, su kuriais dirbome.
18:12
Thank you very much.
407
1092260
2000
Ačiū jums labai.
18:14
(Applause)
408
1094260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7