Pawan Sinha on how brains learn to see

64,706 views ・ 2010-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marta Jimenez Reviewer: Patricia Gomez-Romero
00:15
If you are a blind child in India,
0
15260
4000
Si sou un nen cec a l'Índia,
00:19
you will very likely have to contend with
1
19260
3000
molt probablement us haureu d'enfrontar
00:22
at least two big pieces of bad news.
2
22260
3000
a almenys dues notícies força negatives.
00:25
The first bad news
3
25260
2000
La primera d'aquestes notícies
00:27
is that the chances of getting treatment
4
27260
3000
és que les possibilitats d'aconseguir tractament
00:30
are extremely slim to none,
5
30260
3000
són entre molt poques i cap.
00:33
and that's because most of the blindness
6
33260
2000
Això és perquè la majoria dels programes
00:35
alleviation programs in the country
7
35260
2000
de pal·liació de la ceguera al país
00:37
are focused on adults,
8
37260
2000
estan centrats en pacients adults
00:39
and there are very, very few hospitals
9
39260
3000
i hi ha molt pocs hospitals
00:42
that are actually equipped to treat children.
10
42260
3000
equipats de forma adequada per tractar nens.
00:46
In fact, if you were to be treated,
11
46260
4000
De fet, si necessitéssiu tractament,
00:51
you might well end up being treated
12
51260
3000
podrieu perfectament ser tractats
00:54
by a person who has no medical credentials
13
54260
3000
per una persona que no tingués credencials mèdiques,
00:57
as this case from Rajasthan illustrates.
14
57260
3000
com queda demostrat amb aquest cas de Rajasthan.
01:00
This is a three-year-old orphan girl
15
60260
2000
Es tracta d'una nena de tres anys, orfe,
01:02
who had cataracts.
16
62260
2000
que tenia cataractes.
01:04
So, her caretakers took her
17
64260
2000
Els seus tutors la van portar
01:06
to the village medicine man,
18
66260
2000
al curandero del poblat,
01:08
and instead of suggesting to the caretakers
19
68260
3000
qui, en comptes de suggerir-los
01:11
that the girl be taken to a hospital,
20
71260
3000
que la duguessin a l'hospital,
01:14
the person decided to burn her abdomen
21
74260
2000
va decidir cremar-li l'abdomen
01:16
with red-hot iron bars
22
76260
2000
fent servir unes barres de ferro roent
01:18
to drive out the demons.
23
78260
2000
per tal de fer fora els dimonis.
01:20
The second piece of bad news
24
80260
3000
La segona mala notícia
01:23
will be delivered to you
25
83260
2000
us la donaran
01:25
by neuroscientists, who will tell you
26
85260
3000
els neurocientífics, que us explicaran
01:28
that if you are older than four or five years of age,
27
88260
3000
que si teniu més de quatre o cinc anys,
01:31
that even if you have your eye corrected,
28
91260
3000
encara que us operessiu de la vista,
01:34
the chances of your brain learning how to see
29
94260
3000
les possibilitats que el cervell aprengués a veure
01:37
are very, very slim --
30
97260
2000
són molt, i molt petites.
01:39
again, slim or none.
31
99260
3000
Entre molt petites i cap.
01:42
So when I heard these two things,
32
102260
2000
Quan vaig sentir aquestes dues coses,
01:44
it troubled me deeply,
33
104260
2000
em vaig sentir molt trasbalsat,
01:46
both because of personal reasons
34
106260
2000
tant per motius personals
01:48
and scientific reasons.
35
108260
2000
com per motius científics.
01:50
So let me first start with the personal reason.
36
110260
3000
Començaré pel motiu personal.
01:53
It'll sound corny, but it's sincere.
37
113260
3000
Sona cursi, però sóc sincer.
01:56
That's my son, Darius.
38
116260
2000
Aquest és el meu fill, en Dàrius.
01:58
As a new father,
39
118260
2000
Com a pare novell que sóc,
02:00
I have a qualitatively different sense
40
120260
4000
tinc un sentiment qualitativament diferent
02:04
of just how delicate babies are,
41
124260
3000
de com n'arriben a ser, de delicats, els nadons,
02:07
what our obligations are towards them
42
127260
3000
de quines són les nostres obligacions cap a ells
02:10
and how much love
43
130260
2000
i quant d'amor
02:12
we can feel towards a child.
44
132260
3000
podem sentir envers un infant.
02:15
I would move heaven and earth
45
135260
2000
Hauria mogut terra i cel
02:17
in order to get treatment for Darius,
46
137260
3000
per trobar un tractament per en Dàrius.
02:20
and for me to be told
47
140260
2000
I saber que
02:22
that there might be other Dariuses
48
142260
2000
pot ser que hi hagi altres Dàrius
02:24
who are not getting treatment,
49
144260
2000
que no reben cap tractament
02:26
that's just viscerally wrong.
50
146260
3000
em sembla una gran injustícia.
02:29
So that's the personal reason.
51
149260
2000
Aquesta és, doncs, la raó personal.
02:31
Scientific reason is that this notion
52
151260
3000
La raó científica és que aquesta noció
02:34
from neuroscience of critical periods --
53
154260
2000
de la neurociència sobre els períodes crítics
02:36
that if the brain is older
54
156260
3000
segons la qual, si el cervell és més vell
02:39
than four or five years of age,
55
159260
2000
que quatre o cinc anys,
02:41
it loses its ability to learn --
56
161260
2000
perd l'habilitat d'aprendre,
02:43
that doesn't sit well with me,
57
163260
2000
no em fa el pes
02:45
because I don't think that idea
58
165260
2000
perquè no crec que aquesta idea
02:47
has been tested adequately.
59
167260
3000
s'hagi comprovat de forma adequada.
02:50
The birth of the idea is from
60
170260
2000
L'origen d'aquesta idea el trobem
02:52
David Hubel and Torsten Wiesel's work,
61
172260
2000
amb els treballs d'en David Hubel i en Torsten Wiesel,
02:54
two researchers who were at Harvard,
62
174260
2000
dos investigadors de Havard
02:56
and they got the Nobel Prize in 1981
63
176260
3000
que van guanyar el premi Nobel l'any 1981
02:59
for their studies of visual physiology,
64
179260
2000
pels seus estudis de fisiologia visual,
03:01
which are remarkably beautiful studies,
65
181260
2000
els quals són realment meravellosos.
03:03
but I believe some of their work
66
183260
2000
Crec, però, que part del seu treball
03:05
has been extrapolated
67
185260
2000
s'ha extrapolat
03:07
into the human domain prematurely.
68
187260
2000
al domini dels éssers humans abans de temps.
03:09
So, they did their work with kittens,
69
189260
2000
Ells van fer la seva recerca amb gatets
03:11
with different kinds of deprivation regiments,
70
191260
2000
amb diferents tipus de períodes de privació
03:13
and those studies,
71
193260
2000
i aquells estudis,
03:15
which date back to the '60s,
72
195260
2000
que es van realitzar als anys 60,
03:17
are now being applied to human children.
73
197260
3000
s'apliquen ara als nens.
03:20
So I felt that I needed to do two things.
74
200260
3000
Vaig sentir que havia de fer dues coses.
03:23
One: provide care
75
203260
3000
Una: proporcionar assistència mèdica
03:26
to children who are currently
76
206260
2000
als nens que actualment
03:28
being deprived of treatment.
77
208260
2000
no reben tractament.
03:30
That's the humanitarian mission.
78
210260
2000
És la missió humanitària.
03:32
And the scientific mission would be
79
212260
2000
I la missió científica és
03:34
to test the limits
80
214260
2000
examinar els límits
03:36
of visual plasticity.
81
216260
2000
de la plasticitat visual.
03:38
And these two missions, as you can tell,
82
218260
3000
Aquestes dues missions, com podeu veure,
03:41
thread together perfectly. One adds to the other;
83
221260
3000
s'entrellacen perfectament; una complementa l'altra.
03:44
in fact, one would be impossible without the other.
84
224260
3000
De fet, l'una seria impossible sense l'altra.
03:49
So, to implement
85
229260
2000
Per posar en pràctica
03:51
these twin missions,
86
231260
2000
aquestes missions bessones,
03:53
a few years ago, I launched Project Prakash.
87
233260
3000
vaig iniciar el Projecte Prakash ara fa uns anys.
03:56
Prakash, as many of you know,
88
236260
2000
Com molts de vosaltres ja sabeu,
03:58
is the Sanskrit word for light,
89
238260
2000
Prakash és la paraula en sànscrit per llum
04:00
and the idea is that
90
240260
2000
i la idea és que
04:02
in bringing light into the lives of children,
91
242260
3000
duent llum a la vida dels nens,
04:05
we also have a chance
92
245260
2000
també tenim una oportunitat
04:07
of shedding light on some of the
93
247260
2000
d'aclarir alguns dels misteris
04:09
deepest mysteries of neuroscience.
94
249260
3000
més profunds de la neurociència.
04:12
And the logo -- even though it looks extremely Irish,
95
252260
3000
I el logotip, encara que sembli molt irlandès,
04:15
it's actually derived from
96
255260
2000
prové en realitat
04:17
the Indian symbol of Diya, an earthen lamp.
97
257260
4000
del símbol indià de Diya, una llàntia d'argila.
04:21
The Prakash, the overall effort
98
261260
3000
El Prakash, l'esforç global
04:24
has three components:
99
264260
2000
té tres components:
04:26
outreach, to identify children in need of care;
100
266260
4000
assistència per tal d'identificar els nens que la necessiten,
04:30
medical treatment; and in subsequent study.
101
270260
3000
tractament mèdic i un posterior estudi.
04:33
And I want to show you a short video clip
102
273260
3000
Us vull ensenyar un petit videoclip
04:36
that illustrates the first two components of this work.
103
276260
3000
que mostra els dos primers components d'aquest treball.
04:41
This is an outreach station
104
281260
2000
Aquest és un centre mèdic
04:43
conducted at a school for the blind.
105
283260
3000
que funciona en una escola per a cecs.
04:46
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
106
286260
5000
(Text: La majoria dels nens són totalment cecs de forma irreversible...)
04:51
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind,
107
291260
5000
Pawan Sinha: Com que es tracta d'una escola per a nens cecs,
04:56
many children have permanent conditions.
108
296260
2000
molts d'ells tenen danys permanents.
04:58
That's a case of microphthalmos,
109
298260
3000
Aquest és un cas de microftàlmia,
05:01
which is malformed eyes,
110
301260
2000
que és una malformació dels ulls
05:03
and that's a permanent condition;
111
303260
2000
i és irreversible.
05:05
it cannot be treated.
112
305260
2000
No es pot tractar.
05:07
That's an extreme of micropthalmos
113
307260
2000
Aquest és un cas extrem de microftàlmia
05:09
called enophthalmos.
114
309260
2000
anomenat enoftàlmia.
05:11
But, every so often, we come across children
115
311260
2000
Però, de tant en tant, ens trobem amb nens
05:13
who show some residual vision,
116
313260
3000
que tenen visió residual,
05:16
and that is a very good sign
117
316260
3000
i aquest és un bon senyal
05:19
that the condition might actually be treatable.
118
319260
2000
de que se'ls podria tractar.
05:21
So, after that screening, we bring the children to the hospital.
119
321260
3000
Després de la revisió, portem els nens a l'hospital.
05:24
That's the hospital we're working with in Delhi,
120
324260
2000
Aquest és l'hospital amb el qual treballem a Delhi,
05:26
the Schroff Charity Eye Hospital.
121
326260
3000
l'hospital oftalmològic Schroff Charity.
05:29
It has a very well-equipped
122
329260
2000
Té un centre oftalmològic
05:31
pediatric ophthalmic center,
123
331260
3000
pediàtric molt ben equipat,
05:35
which was made possible in part
124
335260
2000
gràcies en part
05:37
by a gift from the Ronald McDonald charity.
125
337260
4000
a la fundació benèfica d'en Ronald McDonald.
05:41
So, eating burgers actually helps.
126
341260
3000
Així doncs, menjar hamburgueses realment ajuda.
05:45
(Text: Such examinations allow us to improve
127
345260
2000
(Text: Aquests examens ens permeten millorar
05:47
eye-health in many children, and ...
128
347260
2000
la salut ocular en molts nens i...
05:54
... help us find children who can participate in Project Prakash.)
129
354260
3000
... ens ajuda a trobar nens que poden prendre part en el Projecte Prakash).
05:57
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child,
130
357260
2000
PS: A mida que ens apropem als ulls d'aquest nen,
05:59
you will see the cause of his blindness.
131
359260
3000
podreu descobrir la causa de la seva ceguesa.
06:03
The whites that you see in the middle of his pupils
132
363260
3000
Això blanc que veieu al mig de les pupil·les
06:06
are congenital cataracts,
133
366260
3000
són cataractes congènites,
06:09
so opacities of the lens.
134
369260
2000
és a dir, opacitats dels cristal·lins.
06:11
In our eyes, the lens is clear,
135
371260
3000
Els nostres ulls tenen els cristal·lins clars,
06:14
but in this child, the lens has become opaque,
136
374260
2000
però en els ulls d'aquest nen, els cristal·lins s'han tornat opacs
06:16
and therefore he can't see the world.
137
376260
3000
i, conseqüentment, no pot veure el món.
06:19
So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye.
138
379260
3000
A aquest nen se'l va tractar. Veureu ara algunes fotografies de l'ull.
06:22
Here's the eye with the opaque lens,
139
382260
2000
Aquí podeu veure l'ull amb el cristal·lí opac,
06:24
the opaque lens extracted
140
384260
2000
es va extreure el cristal·lí
06:26
and an acrylic lens inserted.
141
386260
3000
i es va introduir un d'acrílic.
06:29
And here's the same child
142
389260
2000
I aquí trobem el mateix nen
06:31
three weeks post-operation,
143
391260
3000
tres setmanes després de l'operació,
06:34
with the right eye open.
144
394260
3000
amb l'ull dret obert.
06:40
(Applause)
145
400260
6000
(Aplaudiments)
06:46
Thank you.
146
406260
2000
Gràcies.
06:48
So, even from that little clip, you can begin to get the sense
147
408260
3000
Fins i tot, amb aquest petit vídeo, podeu començar a veure
06:51
that recovery is possible,
148
411260
2000
que la recuperació és possible.
06:53
and we have now
149
413260
2000
Fins ara
06:55
provided treatment to over 200 children,
150
415260
3000
hem tractat més de 200 nens,
06:58
and the story repeats itself.
151
418260
2000
sempre amb els mateixos resultats.
07:00
After treatment, the child
152
420260
2000
Després del tractament, el nen
07:02
gains significant functionality.
153
422260
3000
guanya una funcionalitat significant.
07:05
In fact, the story holds true
154
425260
3000
De fet, els resultats es mantenten
07:08
even if you have a person who got sight
155
428260
2000
fins i tot amb una persona que va recuperar la vista
07:10
after several years of deprivation.
156
430260
2000
després de ser cega durant diversos anys.
07:12
We did a paper a few years ago
157
432260
2000
Ara fa uns anys vam escriure un article
07:14
about this woman that you see on the right, SRD,
158
434260
4000
sobre la dona a la dreta de la fotografia, SRD.
07:18
and she got her sight late in life,
159
438260
2000
Va aconseguir veure a una edat avançada
07:20
and her vision is remarkable at this age.
160
440260
4000
i la seva visió és sorprenent a aquesta edat.
07:24
I should add a tragic postscript to this --
161
444260
3000
He d'afegir una dada negativa a aquesta història.
07:27
she died two years ago
162
447260
2000
Aquesta dona va morir fa dos anys
07:29
in a bus accident.
163
449260
2000
en un accident d'autobús.
07:31
So, hers is just a truly inspiring story --
164
451260
4000
La seva és una història realment estimulant;
07:35
unknown, but inspiring story.
165
455260
3000
desconeguda i estimulant alhora
07:38
So when we started finding these results,
166
458260
2000
Quan vam començar a trobar aquests resultats,
07:40
as you might imagine, it created quite a bit of stir
167
460260
3000
com podeu imaginar, tot això va causar força rebombori
07:43
in the scientific and the popular press.
168
463260
3000
a la prensa científica i popular.
07:46
Here's an article in Nature
169
466260
2000
Aquest és un article a la revista Nature
07:48
that profiled this work,
170
468260
2000
que fa referència a aquest treball
07:50
and another one in Time.
171
470260
2000
i un altre a la revistaTime.
07:52
So, we were fairly convinced -- we are convinced --
172
472260
2000
Així doncs, estàvem convençuts, estem convençuts
07:54
that recovery is feasible,
173
474260
2000
de que la recuperació es factible,
07:56
despite extended visual deprivation.
174
476260
3000
malgrat la pèrdua prolongada de visió.
07:59
The next obvious question to ask:
175
479260
2000
La següent pregunta òbvia a fer-se:
08:01
What is the process of recovery?
176
481260
3000
quin és el procés de recuperació?
08:04
So, the way we study that is,
177
484260
3000
La forma com estudiem és la següent:
08:07
let's say we find a child who has light sensitivity.
178
487260
2000
diguem que trobem un infant que té sensibilitat a la llum;
08:09
The child is provided treatment,
179
489260
2000
al nen se li proporciona tractament
08:11
and I want to stress that the treatment
180
491260
2000
i vull remarcar que el tractament
08:13
is completely unconditional;
181
493260
2000
és completament incondicional.
08:15
there is no quid pro quo.
182
495260
2000
No hi ha cap quid pro quo.
08:17
We treat many more children then we actually work with.
183
497260
3000
Treballem amb menys nens dels que en realitat tractem.
08:20
Every child who needs treatment is treated.
184
500260
3000
Tractem tots i cada un dels nens que necessiten tractament.
08:23
After treatment, about every week,
185
503260
2000
Després del tractament, cada setmana més o menys,
08:25
we run the child
186
505260
2000
fem que el nen
08:27
on a battery of simple visual tests
187
507260
3000
faci una sèrie de proves visuals simples
08:30
in order to see how their visual skills
188
510260
2000
per veure com les seves habilitats visuals
08:32
are coming on line.
189
512260
2000
van millorant.
08:34
And we try to do this for as long as possible.
190
514260
3000
I tenim la intenció de fer això mateix el màxim de temps possible.
08:37
This arc of development
191
517260
2000
Aquest arc de desenvolupament
08:39
gives us unprecedented
192
519260
2000
ens dóna informació sense precedents
08:41
and extremely valuable information
193
521260
2000
i extremadament valuosa
08:43
about how the scaffolding of vision
194
523260
2000
sobre com l'estructura de la visió
08:45
gets set up.
195
525260
2000
pren forma.
08:47
What might be the causal connections
196
527260
2000
Quines poden ser les connexions
08:49
between the early developing skills
197
529260
2000
entre les habilitats que es desenvolupen en primer lloc
08:51
and the later developing ones?
198
531260
2000
i aquelles que ho fan més tard?
08:53
And we've used this general approach to study
199
533260
2000
Hem emprat aquest enfocament general per estudiar
08:55
many different visual proficiencies,
200
535260
3000
les diverses competències visuals,
08:58
but I want to highlight one particular one,
201
538260
4000
però en vull destacar una en especial
09:02
and that is image parsing into objects.
202
542260
3000
que és l'anàlisi d'imatges en objectes.
09:05
So, any image of the kind that you see on the left,
203
545260
2000
Qualsevol imatge com la que teniu a l'esquerra,
09:07
be it a real image or a synthetic image,
204
547260
3000
sigui real o artificial,
09:10
it's made up of little regions
205
550260
2000
està formada per petites àrees
09:12
that you see in the middle column,
206
552260
2000
com les que veieu en la columna del mig;
09:14
regions of different colors, different luminances.
207
554260
3000
àrees de diferents colors i lluminositats.
09:17
The brain has this complex task
208
557260
3000
El cervell té la complexa tasca
09:20
of putting together, integrating,
209
560260
3000
d'aplegar, d'integrar,
09:23
subsets of these regions
210
563260
2000
els subconjunts d'aquestes àrees
09:25
into something that's more meaningful,
211
565260
2000
formant-ne quelcom de més significatiu,
09:27
into what we would consider to be objects,
212
567260
2000
formant-ne el que consideraríem objectes,
09:29
as you see on the right.
213
569260
2000
com podeu veure a la dreta.
09:31
And nobody knows how this integration happens,
214
571260
2000
Ningú no sap com funciona aquest procés d'integració.
09:33
and that's the question we asked with Project Prakash.
215
573260
4000
Aquesta és la pregunta que ens vam fer al Projecte Prakash.
09:37
So, here's what happens
216
577260
2000
I això és el que passa
09:39
very soon after the onset of sight.
217
579260
3000
poc després de començar a veure.
09:42
Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago,
218
582260
3000
Veiem aquí una persona que havia recuperat la visió un parells de setmanes abans,
09:45
and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT,
219
585260
3000
i podeu veure l'Ethan Myers, un estudiant de postgrau del MIT,
09:48
running the experiment with him.
220
588260
3000
duent a terme un experiment amb ell.
09:51
His visual-motor coordination is quite poor,
221
591260
4000
La seva coordinació visual-motora és força limitada
09:55
but you get a general sense
222
595260
2000
però us podeu fer una idea general
09:57
of what are the regions that he's trying to trace out.
223
597260
3000
de les parts que prova de traçar.
10:00
If you show him real world images,
224
600260
2000
Si li ensenyeu imatges del món real,
10:02
if you show others like him real world images,
225
602260
3000
si ensenyeu imatges del món real a d'altres com ell,
10:05
they are unable to recognize most of the objects
226
605260
2000
veuríeu que no són capaços de reconèixer la majoria dels objectes,
10:07
because the world to them is over-fragmented;
227
607260
3000
perquè, per a ells, el món està completament fragmentat,
10:10
it's made up of a collage, a patchwork,
228
610260
3000
està fet com un collage, un conjunt de retalls
10:13
of regions of different colors and luminances.
229
613260
2000
de regions de diferents colors i lluminositats.
10:15
And that's what's indicated in the green outlines.
230
615260
2000
I això és el que està indicat en els contorns verds.
10:17
When you ask them,
231
617260
2000
Quan se'ls demana que,
10:19
"Even if you can't name the objects, just point to where the objects are,"
232
619260
3000
encara que no puguin anomenar els objectes, indiquin on es troben,
10:22
these are the regions that they point to.
233
622260
2000
aquestes són les regions que assenyalaran.
10:24
So the world is this complex
234
624260
2000
Així doncs, el món és
10:26
patchwork of regions.
235
626260
2000
aquest complex mosaïc de regions.
10:28
Even the shadow on the ball
236
628260
2000
Fins i tot l'ombra damunt la pilota
10:30
becomes its own object.
237
630260
3000
es converteix en un objecte.
10:33
Interestingly enough,
238
633260
2000
Sorprenentment,
10:35
you give them a few months,
239
635260
2000
després d'uns quants mesos,
10:37
and this is what happens.
240
637260
3000
això és el que passa.
10:43
Doctor: How many are these?
241
643260
2000
Doctor: Quants n'hi ha?
10:45
Patient: These are two things.
242
645260
2000
Pacient: Dos.
10:47
Doctor: What are their shapes?
243
647260
2000
Doctor: Quines formes tenen?
10:49
Patient: Their shapes ...
244
649260
2000
Pacient: Les formes...
10:51
This one is a circle,
245
651260
3000
Aquest és un cercle
10:54
and this
246
654260
2000
i aquest altre
10:56
is a square.
247
656260
2000
és un quadrat.
10:58
PS: A very dramatic transformation has come about.
248
658260
3000
PS: Ha tingut lloc una transformació espectacular.
11:01
And the question is:
249
661260
2000
La pregunta és:
11:03
What underlies this transformation?
250
663260
2000
què hi ha darrera aquesta transformació?
11:05
It's a profound question,
251
665260
2000
És una qüestió profunda,
11:07
and what's even more amazing is how simple
252
667260
2000
però resulta encara més sorprenent com n'arriba de ser, de simple,
11:09
the answer is.
253
669260
2000
la resposta.
11:11
The answer lies in motion
254
671260
2000
Aquesta és el moviment
11:13
and that's what I want to show you in the next clip.
255
673260
3000
i això és el que us vull ensenyar en el següent vídeo.
11:18
Doctor: What shape do you see here?
256
678260
2000
Doctor: Quina forma veus aquí?
11:20
Patient: I can't make it out.
257
680260
3000
Pacient: No puc distingir-la.
11:28
Doctor: Now?
258
688260
2000
Doctor: I ara?
11:31
Patient: Triangle.
259
691260
2000
Pacient: Un triangle.
11:35
Doctor: How many things are these?
260
695260
3000
Doctor: Quants objectes hi ha?
11:48
Now, how many things are these?
261
708260
3000
I ara, quant objectes hi ha?
11:51
Patient: Two.
262
711260
2000
Pacient: Dos.
11:53
Doctor: What are these things?
263
713260
2000
Doctor: Quins objectes són?
11:56
Patient: A square and a circle.
264
716260
2000
Pacient: Un quadrat i un cercle.
11:58
PS: And we see this pattern over and over again.
265
718260
3000
PS: Aquest patró es repeteix una vegada i una altra.
12:01
The one thing the visual system needs
266
721260
3000
L'única cosa que el sistema visual necessita
12:04
in order to begin parsing the world
267
724260
2000
per tal de començar a analitzar el món
12:06
is dynamic information.
268
726260
2000
és informació dinàmica.
12:08
So the inference we are deriving from this,
269
728260
2000
La conclusió que s'extreu d'això
12:10
and several such experiments,
270
730260
2000
i d'altres experiments similars
12:12
is that dynamic information processing,
271
732260
2000
és que el processament d'informació dinàmica,
12:14
or motion processing,
272
734260
2000
o el processament del moviment,
12:16
serves as the bedrock for building
273
736260
2000
constitueix la base per a construir
12:18
the rest of the complexity of visual processing;
274
738260
4000
la resta del complex processament visual.
12:22
it leads to visual integration
275
742260
2000
Condueix a la integració visual
12:24
and eventually to recognition.
276
744260
3000
i, finalment, al reconeixement.
12:27
This simple idea has far reaching implications.
277
747260
3000
Aquesta idea simple té grans implicacions.
12:30
And let me just quickly mention two,
278
750260
3000
En faré una ràpida referència a dos.
12:33
one, drawing from the domain of engineering,
279
753260
2000
Una implicació fa referència a l'àmbit de la enginyeria
12:35
and one from the clinic.
280
755260
2000
i una altra, a l'àmbit clínic.
12:37
So, from the perspective of engineering,
281
757260
2000
Des de la perspectiva de l'enginyeria,
12:39
we can ask: Goven that we know
282
759260
3000
i donat que sabem que el moviment
12:42
that motion is so important for the human visual system,
283
762260
2000
és tan important pel sistema visual humà, podem preguntar-nos
12:44
can we use this as a recipe
284
764260
3000
si és possible fer servir això com a base
12:47
for constructing machine-based vision systems
285
767260
3000
per a construir sistemes de visió artificials
12:50
that can learn on their own, that don't need to be programmed
286
770260
3000
que puguin aprendre per si sols i que no hagin de ser programats
12:53
by a human programmer?
287
773260
2000
per un programador humà.
12:55
And that's what we're trying to do.
288
775260
2000
I això és el que provem de fer.
12:57
I'm at MIT, at MIT you need to apply
289
777260
3000
Jo estic a l'MIT i a l'MIT és necessari aplicar
13:00
whatever basic knowledge you gain.
290
780260
2000
qualsevol tipus de coneixement bàsic que s'adquireix.
13:02
So we are creating Dylan,
291
782260
2000
Així doncs, estem creant en Dylan,
13:04
which is a computational system
292
784260
2000
un sistema computacional
13:06
with an ambitious goal
293
786260
2000
amb l'ambiciós objectiu
13:08
of taking in visual inputs
294
788260
2000
de recollir dades d'entrada visuals
13:10
of the same kind that a human child would receive,
295
790260
3000
del tipus que un nen rebria
13:13
and autonomously discovering:
296
793260
2000
i de descobrir de forma autònoma
13:15
What are the objects in this visual input?
297
795260
3000
quins objectes hi ha en aquestes dades d'entrada visuals.
13:18
So, don't worry about the internals of Dylan.
298
798260
3000
Però no us preocupeu pel què passa a l'interior d'en Dylan.
13:21
Here, I'm just going to talk about
299
801260
3000
Jo només parlaré
13:24
how we test Dylan.
300
804260
2000
sobre com vam provar en Dylan.
13:26
The way we test Dylan is by giving it
301
806260
2000
Això ho fem donant en Dylan
13:28
inputs, as I said, of the same kind
302
808260
3000
dades d'entrada del mateix tipus
13:31
that a baby, or a child in Project Prakash would get.
303
811260
3000
que rebria un nadó o un nen del Projecte Prakash.
13:34
But for a long time we couldn't quite figure out:
304
814260
3000
Durant molt de temps, no vam saber esbrinar
13:37
Wow can we get these kinds of video inputs?
305
817260
3000
com aconseguir aquest tipus de dades en vídeo.
13:41
So, I thought,
306
821260
2000
Se'm va acudir
13:43
could we have Darius
307
823260
2000
que podríem fer que en Dàrius
13:45
serve as our babycam carrier,
308
825260
3000
fos el nostre càmara
13:48
and that way get the inputs that we feed into Dylan?
309
828260
3000
i d'aquesta manera aconseguir les dades d'entrada que carregaríem en en Dylan.
13:51
So that's what we did.
310
831260
2000
I això és el que vam fer.
13:53
(Laughter)
311
833260
7000
(Rialles)
14:00
I had to have long conversations with my wife.
312
840260
3000
Vaig tenir una llarga conversa amb la meva dona.
14:03
(Laughter)
313
843260
5000
(Rialles)
14:08
In fact, Pam, if you're watching this,
314
848260
2000
De fet, Pam, si ens estàs veient,
14:10
please forgive me.
315
850260
2000
si us plau, perdona'm.
14:13
So, we modified the optics of the camera
316
853260
4000
Bé, doncs vam modificar la òptica de la càmara
14:17
in order to mimic the baby's visual acuity.
317
857260
3000
per tal que s'assemblés a l'agudesa visual d'un nadó.
14:20
As some of you might know,
318
860260
2000
Com alguns de vosaltres ja sabeu,
14:22
babyies are born pretty much legally blind.
319
862260
4000
els nens neixen pràcticament cecs.
14:26
Their acuity -- our acuity is 20/20;
320
866260
3000
La nostra agudesa visual es de 20/20;
14:29
babies' acuity is like 20/800,
321
869260
3000
la dels nadons és d'uns 20/800,
14:32
so they are looking at the world
322
872260
2000
així doncs, miren al món
14:34
in a very, very blurry fashion.
323
874260
3000
des d'una perspectiva molt borrosa.
14:37
Here's what a baby-cam video looks like.
324
877260
3000
Així es veu el vídeo de la càmara del nadó.
14:41
(Laughter)
325
881260
9000
(Rialles)
14:50
(Applause)
326
890260
3000
(Aplaudiments)
14:53
Thankfully, there isn't any audio
327
893260
2000
Per sort, el vídeo
14:55
to go with this.
328
895260
3000
no té so.
14:58
What's amazing is that working with such
329
898260
2000
El que és increïble és que a partir
15:00
highly degraded input,
330
900260
2000
d'informació tan degradada,
15:02
the baby, very quickly, is able
331
902260
2000
el nadó, ràpidament, és capaç
15:04
to discover meaning in such input.
332
904260
3000
de descobrir el significat d'aquestes entrades d'informació.
15:07
But then two or three days afterward,
333
907260
2000
Però després de dos o tres dies,
15:09
babies begin to pay attention
334
909260
2000
els nadons comencen a parar atenció
15:11
to their mother's or their father's face.
335
911260
2000
a les cares de la mare i del pare.
15:13
How does that happen? We want Dylan to be able to do that,
336
913260
3000
Com passa això? Volem que Dylan sigui capaç de fer-ho.
15:16
and using this mantra of motion,
337
916260
3000
Seguint el mantra del moviment,
15:19
Dylan actually can do that.
338
919260
2000
en Dylan realment pot fer-ho.
15:21
So, given that kind of video input,
339
921260
3000
Malgrat el tipus de dades d'entrada,
15:24
with just about six or seven minutes worth of video,
340
924260
3000
i amb tan sols sis o set minuts bons de vídeo
15:27
Dylan can begin to extract patterns
341
927260
3000
en Dylan pot començar a extreure patrons
15:30
that include faces.
342
930260
3000
que inclouen les cares.
15:33
So, it's an important demonstration
343
933260
2000
És una prova convincent
15:35
of the power of motion.
344
935260
2000
de la importància del moviment.
15:37
The clinical implication, it comes from the domain of autism.
345
937260
3000
La implicació clínica prové de l'àmbit de l'autisme.
15:40
Visual integration has been associated with autism
346
940260
2000
Diversos investigadors han associat
15:42
by several researchers.
347
942260
2000
la integració visual amb l'autisme.
15:44
When we saw that, we asked:
348
944260
2000
Quan vam veure-ho, ens vam preguntar:
15:46
Could the impairment in visual integration
349
946260
3000
Podria ser que la discapacitat en la integració visual
15:49
be the manifestation of something underneath,
350
949260
3000
fos una prova de quelcom més profund
15:52
of dynamic information processing deficiencies in autism?
351
952260
3000
en la deficiència del processament de la informació dinàmica en l'autisme?
15:55
Because, if that hypothesis were to be true,
352
955260
3000
Perquè, si aquesta hipòtesi fos veritat,
15:58
it would have massive repercussions in our understanding
353
958260
3000
tindria grans repercussions en la nostra comprensió
16:01
of what's causing the many different aspects
354
961260
2000
del que causa els diversos aspectes
16:03
of the autism phenotype.
355
963260
3000
del fenotip de l'autisme.
16:06
What you're going to see are
356
966260
2000
El que ara veureu
16:08
video clips of two children -- one neurotypical,
357
968260
3000
sóin uns vídeos de dos nens, un d'ells neurotípic
16:11
one with autism, playing Pong.
358
971260
2000
i l'altre autista, jugant al ping-pong.
16:13
So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking.
359
973260
3000
Mentre ells juguen, nosaltres observem allò que miren.
16:16
In red are the eye movement traces.
360
976260
3000
En color vermell, veiem els rastres del moviment dels ulls.
16:19
This is the neurotypical child, and what you see
361
979260
3000
Aquest és el nen neurotípic i podem veure
16:22
is that the child is able to make cues
362
982260
2000
com el nen és capac de captar
16:24
of the dynamic information
363
984260
2000
la informació dinàmica
16:26
to predict where the ball is going to go.
364
986260
2000
per tal de predir on anirà la pilota.
16:28
Even before the ball gets to a place,
365
988260
3000
Fins i tot abans que la pilota arribi a un lloc concret,
16:31
the child is already looking there.
366
991260
3000
el nen ja està mirant allà.
16:34
Contrast this with a child
367
994260
2000
Això contrasta amb el que passa
16:36
with autism playing the same game.
368
996260
2000
quan un nen autista juga al mateix joc.
16:38
Instead of anticipating,
369
998260
2000
En comptes d'anticipar-s'hi,
16:40
the child always follows where the ball has been.
370
1000260
3000
el nen sempre segueix el lloc on la pilota ha estat.
16:43
The efficiency of the use
371
1003260
2000
L'eficiència de l'ús
16:45
of dynamic information
372
1005260
2000
de la informació dinàmica
16:47
seems to be significantly compromised in autism.
373
1007260
3000
sembla estar greument compromesa en l'autisme.
16:51
So we are pursuing this line of work
374
1011260
3000
Nosaltres seguim aquesta línia de treball
16:54
and hopefully we'll have
375
1014260
2000
i esperem que aviat
16:56
more results to report soon.
376
1016260
2000
tindrem nous resultats.
16:58
Looking ahead, if you think of this disk
377
1018260
3000
Si mirem cap al futur i imaginem que aquest cercle
17:01
as representing all of the children
378
1021260
2000
representa tots els nens
17:03
we've treated so far,
379
1023260
2000
que fins ara hem tractat,
17:05
this is the magnitude of the problem.
380
1025260
2000
aquesta és la magintud del problema.
17:07
The red dots are the children we have not treated.
381
1027260
3000
Els punts vermells són els nens que no hem tractat.
17:10
So, there are many, many more children who need to be treated,
382
1030260
2000
Hi ha molts, moltíssims nens que necessiten tractament
17:12
and in order to expand the scope of the project,
383
1032260
3000
i per tal d'expandir el camp d'acció del projecte,
17:15
we are planning on launching
384
1035260
2000
tenim pensat fundar
17:17
The Prakash Center for Children,
385
1037260
2000
el Centre Prakash per a Nens,
17:19
which will have a dedicated pediatric hospital,
386
1039260
3000
que incorporarà un hospital pediàtric,
17:22
a school for the children we are treating
387
1042260
2000
una escola pels nens que estan sota tractament
17:24
and also a cutting-edge research facility.
388
1044260
2000
i també un centre d'investigació completament innovador.
17:26
The Prakash Center will integrate health care,
389
1046260
3000
El Centre Prakash integrarà assistència sanitària,
17:29
education and research in a way
390
1049260
2000
educació i investigació d'una manera
17:31
that truly creates the whole
391
1051260
2000
que faci que el conjunt
17:33
to be greater than the sum of the parts.
392
1053260
3000
realment sigui més gran que la suma de les seves parts.
17:36
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence,
393
1056260
3000
Durant els cinc anys que fa que existeix,
17:39
it's had an impact in multiple areas,
394
1059260
3000
Prakash ha tingut repercussió en diferents àrees,
17:42
ranging from basic neuroscience
395
1062260
2000
des de la neurociència bàsica,
17:44
plasticity and learning in the brain,
396
1064260
2000
la plasticitat i l'aprenentatge del cervell
17:46
to clinically relevant hypotheses like in autism,
397
1066260
4000
fins a la formulació d'hipòtesis clíniciament rellevants com en l'autisme,
17:50
the development of autonomous machine vision systems,
398
1070260
3000
el desenvolupament de sistemes autònoms de visió,
17:53
education of the undergraduate and graduate students,
399
1073260
3000
la formació d'estudiants graduats i no graduats,
17:56
and most importantly in the alleviation
400
1076260
2000
i, el que és més important, en la paliació
17:58
of childhood blindness.
401
1078260
2000
de la ceguera infantil.
18:00
And for my students and I, it's been
402
1080260
2000
Per mi i pels meus estudiants,
18:02
just a phenomenal experience
403
1082260
2000
ha estat una experiència increïble
18:04
because we have gotten to do interesting research,
404
1084260
4000
perquè hem pogut realitzar una investigació interessant
18:08
while at the same time
405
1088260
2000
alhora que
18:10
helping the many children that we have worked with.
406
1090260
2000
ajudàvem molts nens amb els que hem treballat.
18:12
Thank you very much.
407
1092260
2000
Moltes gràcies.
18:14
(Applause)
408
1094260
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7