Pawan Sinha on how brains learn to see

64,774 views ・ 2010-02-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Predrag Pale
00:15
If you are a blind child in India,
0
15260
4000
Ako ste slijepo dijete u Indiji,
00:19
you will very likely have to contend with
1
19260
3000
vjerojatno ćete se morati suočiti s
00:22
at least two big pieces of bad news.
2
22260
3000
barem dvije loše vijesti.
00:25
The first bad news
3
25260
2000
Prva loša vijest je
00:27
is that the chances of getting treatment
4
27260
3000
da su vam šanse da dobijete liječenje
00:30
are extremely slim to none,
5
30260
3000
vrlo male do nikakve,
00:33
and that's because most of the blindness
6
33260
2000
a to je zato što se većina programa za ublažavanje
00:35
alleviation programs in the country
7
35260
2000
sljepoće u zemlji
00:37
are focused on adults,
8
37260
2000
fokusira na odrasle
00:39
and there are very, very few hospitals
9
39260
3000
i vrlo je malo bolnica
00:42
that are actually equipped to treat children.
10
42260
3000
koje su opremljene za liječenje djece.
00:46
In fact, if you were to be treated,
11
46260
4000
U biti, ako i jeste liječeni,
00:51
you might well end up being treated
12
51260
3000
vjerojatno će vas liječiti
00:54
by a person who has no medical credentials
13
54260
3000
osoba koja nema medicinske kvalifikacije
00:57
as this case from Rajasthan illustrates.
14
57260
3000
kao što to ilustrira ovaj slučaj iz Rajasthana.
01:00
This is a three-year-old orphan girl
15
60260
2000
Ovo je trogodišnja djevojčica siroče
01:02
who had cataracts.
16
62260
2000
koja je imala kataraktu.
01:04
So, her caretakers took her
17
64260
2000
Njezini skrbnici su je odveli
01:06
to the village medicine man,
18
66260
2000
seoskom vraču
01:08
and instead of suggesting to the caretakers
19
68260
3000
i umjesto da je savjetovao skrbnike
01:11
that the girl be taken to a hospital,
20
71260
3000
da djevojčicu odvedu u bolnicu,
01:14
the person decided to burn her abdomen
21
74260
2000
spalio joj je abdomen
01:16
with red-hot iron bars
22
76260
2000
užarenim šipkama
01:18
to drive out the demons.
23
78260
2000
kako bi istjerao demone.
01:20
The second piece of bad news
24
80260
3000
Drugu lošu vijest
01:23
will be delivered to you
25
83260
2000
predočit će vam
01:25
by neuroscientists, who will tell you
26
85260
3000
neuroznanstvenici koji će vam reći
01:28
that if you are older than four or five years of age,
27
88260
3000
da ako ste stariji od 4 ili 5 godina
01:31
that even if you have your eye corrected,
28
91260
3000
i čak ako vam je vid vraćen,
01:34
the chances of your brain learning how to see
29
94260
3000
šanse da vaš mozak nauči vidjeti su
01:37
are very, very slim --
30
97260
2000
vrlo, vrlo male.
01:39
again, slim or none.
31
99260
3000
Opet, male do nikakve.
01:42
So when I heard these two things,
32
102260
2000
Zato, kada sam čuo ove dvije stvari,
01:44
it troubled me deeply,
33
104260
2000
duboko su me zabrinule
01:46
both because of personal reasons
34
106260
2000
zbog osobnih i
01:48
and scientific reasons.
35
108260
2000
znanstvenih razloga.
01:50
So let me first start with the personal reason.
36
110260
3000
Započet ću s osobnim razlogom.
01:53
It'll sound corny, but it's sincere.
37
113260
3000
Zvučat će otrcano, ali je iskreno.
01:56
That's my son, Darius.
38
116260
2000
Ovo je moj sin Darius.
01:58
As a new father,
39
118260
2000
Kao novi otac,
02:00
I have a qualitatively different sense
40
120260
4000
imam kvalitativno drugačiji osjet
02:04
of just how delicate babies are,
41
124260
3000
o tome kako su djeca osjetljiva,
02:07
what our obligations are towards them
42
127260
3000
o našim obavezama prema njima
02:10
and how much love
43
130260
2000
i koliko ljubavi
02:12
we can feel towards a child.
44
132260
3000
možemo osjećati prema djetetu.
02:15
I would move heaven and earth
45
135260
2000
Pomaknuo bih nebo i zemlju
02:17
in order to get treatment for Darius,
46
137260
3000
u svrhu liječenja Dariusa.
02:20
and for me to be told
47
140260
2000
I za mene je to, da mi netko kaže
02:22
that there might be other Dariuses
48
142260
2000
da ondje može biti još jedan Darius
02:24
who are not getting treatment,
49
144260
2000
koji ne može dobiti liječenje,
02:26
that's just viscerally wrong.
50
146260
3000
to je neprihvatljivo i pogrešno.
02:29
So that's the personal reason.
51
149260
2000
Dakle, to je osobni razlog.
02:31
Scientific reason is that this notion
52
151260
3000
Znanstveni razlog je ta konstatacija
02:34
from neuroscience of critical periods --
53
154260
2000
neuroznanosti o kritičnom periodu
02:36
that if the brain is older
54
156260
3000
ako je mozak stariji od
02:39
than four or five years of age,
55
159260
2000
4 ili 5 godina
02:41
it loses its ability to learn --
56
161260
2000
da gubi sposobnost učenja,
02:43
that doesn't sit well with me,
57
163260
2000
s time se ne slažem
02:45
because I don't think that idea
58
165260
2000
jer mislim da ta teorija
02:47
has been tested adequately.
59
167260
3000
nije adekvatno testirana.
02:50
The birth of the idea is from
60
170260
2000
Ideja potiče iz
02:52
David Hubel and Torsten Wiesel's work,
61
172260
2000
rada Davida Hubela i Torstena Wiesela,
02:54
two researchers who were at Harvard,
62
174260
2000
dva istraživača s Harvarda,
02:56
and they got the Nobel Prize in 1981
63
176260
3000
dobili su Nobelovu nagradu 1981.g.
02:59
for their studies of visual physiology,
64
179260
2000
za istraživanja vizualne psihologije,
03:01
which are remarkably beautiful studies,
65
181260
2000
zapanjujuće prelijepa istraživanja,
03:03
but I believe some of their work
66
183260
2000
ali mislim da su neki od njihovih radova
03:05
has been extrapolated
67
185260
2000
prerano primijenjeni
03:07
into the human domain prematurely.
68
187260
2000
na ljudsku domenu.
03:09
So, they did their work with kittens,
69
189260
2000
Radili su s mačkama
03:11
with different kinds of deprivation regiments,
70
191260
2000
s različitim nedostatcima ili poremećajima,
03:13
and those studies,
71
193260
2000
i sada se te studije
03:15
which date back to the '60s,
72
195260
2000
koje sežu još od šezdesetih
03:17
are now being applied to human children.
73
197260
3000
primjenjuju i na ljudsku djecu.
03:20
So I felt that I needed to do two things.
74
200260
3000
Osjećao sam da trebam učiniti dvije stvari.
03:23
One: provide care
75
203260
3000
Prvo: pobrinuti se za njegu
03:26
to children who are currently
76
206260
2000
djece koja su trenutno
03:28
being deprived of treatment.
77
208260
2000
lišena medicinskog tretmana.
03:30
That's the humanitarian mission.
78
210260
2000
To je humanitarna misija.
03:32
And the scientific mission would be
79
212260
2000
A znanstvena misija bila bi
03:34
to test the limits
80
214260
2000
testirati granice
03:36
of visual plasticity.
81
216260
2000
vizualne plastičnosti mozga.
03:38
And these two missions, as you can tell,
82
218260
3000
Te se dvije misije, kao što možete vidjeti,
03:41
thread together perfectly. One adds to the other;
83
221260
3000
savršeno isprepliću, jedna nadopunjuje drugu.
03:44
in fact, one would be impossible without the other.
84
224260
3000
U biti, jedna ne bi bila moguća bez druge.
03:49
So, to implement
85
229260
2000
Stoga, kako bih ostvario
03:51
these twin missions,
86
231260
2000
ove dvije misije,
03:53
a few years ago, I launched Project Prakash.
87
233260
3000
prije par godina pokrenuo sam projekt Prakash.
03:56
Prakash, as many of you know,
88
236260
2000
Prakash, kao što mnogi od vas već znaju,
03:58
is the Sanskrit word for light,
89
238260
2000
riječ je iz Sanskrta, a znači svijetlo,
04:00
and the idea is that
90
240260
2000
a sama ideja je
04:02
in bringing light into the lives of children,
91
242260
3000
da donese svijetlo u živote djece,
04:05
we also have a chance
92
245260
2000
a mi također imamo priliku
04:07
of shedding light on some of the
93
247260
2000
rasvijetliti neke
04:09
deepest mysteries of neuroscience.
94
249260
3000
od najdubljih tajni neuroznanosti.
04:12
And the logo -- even though it looks extremely Irish,
95
252260
3000
A logo, iako izgleda kao irski,
04:15
it's actually derived from
96
255260
2000
zapravo dolazi od
04:17
the Indian symbol of Diya, an earthen lamp.
97
257260
4000
indijskog simbola Diya, zemaljana svjetiljka.
04:21
The Prakash, the overall effort
98
261260
3000
Prakash, cjelovit trud
04:24
has three components:
99
264260
2000
ima tri komponente,
04:26
outreach, to identify children in need of care;
100
266260
4000
identificirati djecu za potrebu njege,
04:30
medical treatment; and in subsequent study.
101
270260
3000
medicinskog tretmana i kasnijeg istraživanja.
04:33
And I want to show you a short video clip
102
273260
3000
Želim vam pokazati kratak video isječak
04:36
that illustrates the first two components of this work.
103
276260
3000
koji ilustrira prve dvije komponente ovog rada.
04:41
This is an outreach station
104
281260
2000
Ovo je terenska aktivnost provođena
04:43
conducted at a school for the blind.
105
283260
3000
u školi za slijepe.
04:46
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
106
286260
5000
(Tekst: Većina djece je duboko i trajno slijepa...)
04:51
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind,
107
291260
5000
Budući da je to škola za slijepe,
04:56
many children have permanent conditions.
108
296260
2000
mnoga djeca imaju trajna stanja.
04:58
That's a case of microphthalmos,
109
298260
3000
To je slučaj s microftalmusom,
05:01
which is malformed eyes,
110
301260
2000
što su iskrivljene oči
05:03
and that's a permanent condition;
111
303260
2000
i to je trajno stanje.
05:05
it cannot be treated.
112
305260
2000
Ne može se liječiti.
05:07
That's an extreme of micropthalmos
113
307260
2000
To se kao i ekstremni microftalmus
05:09
called enophthalmos.
114
309260
2000
naziva enoftalmus.
05:11
But, every so often, we come across children
115
311260
2000
Ali svako malo nailazimo na djecu
05:13
who show some residual vision,
116
313260
3000
koja pokazuju znakove rezidualnog vida,
05:16
and that is a very good sign
117
316260
3000
a to je jako dobar znak
05:19
that the condition might actually be treatable.
118
319260
2000
da takvo stanje može biti lječivo.
05:21
So, after that screening, we bring the children to the hospital.
119
321260
3000
Nakon pregleda djecu šaljemo u bolnicu.
05:24
That's the hospital we're working with in Delhi,
120
324260
2000
Ovo je bolnica s kojom radimo u Delhiju,
05:26
the Schroff Charity Eye Hospital.
121
326260
3000
Schroff Charity Eye Hospital.
05:29
It has a very well-equipped
122
329260
2000
Imaju jako dobro opremljen
05:31
pediatric ophthalmic center,
123
331260
3000
pedijatrijski oftalmološki centar,
05:35
which was made possible in part
124
335260
2000
što je omogućeno darom
05:37
by a gift from the Ronald McDonald charity.
125
337260
4000
zaklade Ronalda McDonalda.
05:41
So, eating burgers actually helps.
126
341260
3000
Dakle, jedenje hamburgera zapravo pomaže.
05:45
(Text: Such examinations allow us to improve
127
345260
2000
(Tekst: Takvi pregledi nam omogućuju
05:47
eye-health in many children, and ...
128
347260
2000
da poboljšamo zdravlje očiju kod mnoge djece i
05:54
... help us find children who can participate in Project Prakash.)
129
354260
3000
pomogne nam da pronađemo djecu koja će sudjelovati u projektu Prakash.)
05:57
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child,
130
357260
2000
Kad približim oči djeteta,
05:59
you will see the cause of his blindness.
131
359260
3000
vidjet ćete uzrok njegove sljepoće.
06:03
The whites that you see in the middle of his pupils
132
363260
3000
Bjelinu koju možete vidjeti na sredini njegovih zjenica
06:06
are congenital cataracts,
133
366260
3000
su kongenitalne (urođene) katarakte,
06:09
so opacities of the lens.
134
369260
2000
dakle zamućenje leće.
06:11
In our eyes, the lens is clear,
135
371260
3000
U našim očima leća je čista,
06:14
but in this child, the lens has become opaque,
136
374260
2000
ali u očima ovog djeteta leća je postala neprozirna
06:16
and therefore he can't see the world.
137
376260
3000
i zato ono ne može vidjeti svijet.
06:19
So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye.
138
379260
3000
Stoga je djetetu pruženo liječenje. Vidjet ćete slike oka.
06:22
Here's the eye with the opaque lens,
139
382260
2000
Ovdje je oko s neprozirnom lećom,
06:24
the opaque lens extracted
140
384260
2000
izvađena neprozirna leća
06:26
and an acrylic lens inserted.
141
386260
3000
i umetnuta umjetna, akrilna leća.
06:29
And here's the same child
142
389260
2000
A ovdje je isto dijete
06:31
three weeks post-operation,
143
391260
3000
tri tjedna nakon operacije
06:34
with the right eye open.
144
394260
3000
s otvorenim desnim okom.
06:40
(Applause)
145
400260
6000
(pljesak)
06:46
Thank you.
146
406260
2000
Hvala.
06:48
So, even from that little clip, you can begin to get the sense
147
408260
3000
Čak i iz ovog malog isječka počinjete dobivati osjećaj
06:51
that recovery is possible,
148
411260
2000
da je oporavak moguć,
06:53
and we have now
149
413260
2000
a primijenili smo
06:55
provided treatment to over 200 children,
150
415260
3000
tretman na više od 200 djece
06:58
and the story repeats itself.
151
418260
2000
i priča se ponavlja.
07:00
After treatment, the child
152
420260
2000
Nakon liječenja dijete ima
07:02
gains significant functionality.
153
422260
3000
značajnu vidnu funkcionalnost.
07:05
In fact, the story holds true
154
425260
3000
U biti, priča je istinita
07:08
even if you have a person who got sight
155
428260
2000
čak ako imate osobu kojoj se povratio vid
07:10
after several years of deprivation.
156
430260
2000
nakon nekoliko godina od gubitka.
07:12
We did a paper a few years ago
157
432260
2000
Napravili smo članak prije nekoliko godina
07:14
about this woman that you see on the right, SRD,
158
434260
4000
o ženi koju vidite s desna, SRD,
07:18
and she got her sight late in life,
159
438260
2000
vratio joj se vid kasnije u životu
07:20
and her vision is remarkable at this age.
160
440260
4000
i sada je izvanredan za tu dob.
07:24
I should add a tragic postscript to this --
161
444260
3000
Nažalost moram dodati tragični komentar da je
07:27
she died two years ago
162
447260
2000
poginula prije dvije godine
07:29
in a bus accident.
163
449260
2000
u autobusnoj nesreći.
07:31
So, hers is just a truly inspiring story --
164
451260
4000
Njezina priča je istinita i nadahnjuje,
07:35
unknown, but inspiring story.
165
455260
3000
nepoznata, ali nadahnjujuća priča.
07:38
So when we started finding these results,
166
458260
2000
Kada smo počeli dobivati ove rezultate,
07:40
as you might imagine, it created quite a bit of stir
167
460260
3000
kao što možete zamisliti, to je stvorilo prilično veliku pomutnju
07:43
in the scientific and the popular press.
168
463260
3000
u znanstvenom i popularnom tisku.
07:46
Here's an article in Nature
169
466260
2000
Ovo je članak iz Nature-a
07:48
that profiled this work,
170
468260
2000
koji je objavio ovaj rad,
07:50
and another one in Time.
171
470260
2000
i još jedan u Time-u.
07:52
So, we were fairly convinced -- we are convinced --
172
472260
2000
Mi smo bili uvjereni, sada smo uvjereni
07:54
that recovery is feasible,
173
474260
2000
da je oporavak moguć
07:56
despite extended visual deprivation.
174
476260
3000
unatoč opsežnom gubitku vida.
07:59
The next obvious question to ask:
175
479260
2000
Sljedeće očigledno pitanje bilo bi:
08:01
What is the process of recovery?
176
481260
3000
Kakav je proces oporavka?
08:04
So, the way we study that is,
177
484260
3000
Proučavamo to ovako,
08:07
let's say we find a child who has light sensitivity.
178
487260
2000
recimo da nađemo dijete koje pokazuje osjetljivost na svjetlost.
08:09
The child is provided treatment,
179
489260
2000
Djetetu je pružen tretman
08:11
and I want to stress that the treatment
180
491260
2000
i želim naglasiti da je tretman
08:13
is completely unconditional;
181
493260
2000
potpuno bezuvjetan.
08:15
there is no quid pro quo.
182
495260
2000
Nije quid pro quo ("ti meni, ja tebi").
08:17
We treat many more children then we actually work with.
183
497260
3000
Liječimo mnogo više djece od onih s kojima zapravo radimo.
08:20
Every child who needs treatment is treated.
184
500260
3000
Svako dijete koje treba liječenje je liječeno.
08:23
After treatment, about every week,
185
503260
2000
Nakon tretmana, otprilike svaki tjedan,
08:25
we run the child
186
505260
2000
testiramo dijete
08:27
on a battery of simple visual tests
187
507260
3000
jednostavnim vizualnim testovima
08:30
in order to see how their visual skills
188
510260
2000
kako bismo pratili napredovanje
08:32
are coming on line.
189
512260
2000
njegovih vještina.
08:34
And we try to do this for as long as possible.
190
514260
3000
I pokušavamo to raditi što je duže moguće.
08:37
This arc of development
191
517260
2000
Ovaj luk razvoja
08:39
gives us unprecedented
192
519260
2000
daje nam
08:41
and extremely valuable information
193
521260
2000
vrlo vrijedne informacije
08:43
about how the scaffolding of vision
194
523260
2000
o tome kako se uspostavlja
08:45
gets set up.
195
525260
2000
kostur vida.
08:47
What might be the causal connections
196
527260
2000
Što može biti uzročna veza
08:49
between the early developing skills
197
529260
2000
između ranog i
08:51
and the later developing ones?
198
531260
2000
kasnog razvoja vještina?
08:53
And we've used this general approach to study
199
533260
2000
Koristili smo ovaj opći pristup kako bismo proučili
08:55
many different visual proficiencies,
200
535260
3000
mnogo različitih vizualnih prepoznavanja,
08:58
but I want to highlight one particular one,
201
538260
4000
ali želim istaknuti jedan određeni,
09:02
and that is image parsing into objects.
202
542260
3000
a to je sastavljanje slika u objekte.
09:05
So, any image of the kind that you see on the left,
203
545260
2000
Svaka slika koju vidite s lijeva,
09:07
be it a real image or a synthetic image,
204
547260
3000
bila ona prava ili sintetička,
09:10
it's made up of little regions
205
550260
2000
sastavljena je od malih regija
09:12
that you see in the middle column,
206
552260
2000
koje vidite na srednjoj slici,
09:14
regions of different colors, different luminances.
207
554260
3000
regije različitih boja i osvjetljenja.
09:17
The brain has this complex task
208
557260
3000
Mozak ima taj složeni zadatak
09:20
of putting together, integrating,
209
560260
3000
da sastavi zajedno, integrira
09:23
subsets of these regions
210
563260
2000
podjedinice tih regija
09:25
into something that's more meaningful,
211
565260
2000
u nešto što ima značenje,
09:27
into what we would consider to be objects,
212
567260
2000
u nešto što ćemo smatrati objektom,
09:29
as you see on the right.
213
569260
2000
kao što vidite s desna.
09:31
And nobody knows how this integration happens,
214
571260
2000
I nitko ne zna kako se ta integracija odvija.
09:33
and that's the question we asked with Project Prakash.
215
573260
4000
A to je pitanje koje pitamo projektom Prakash.
09:37
So, here's what happens
216
577260
2000
Dakle, evo što se dogodi
09:39
very soon after the onset of sight.
217
579260
3000
ubrzo nakon početka gledanja.
09:42
Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago,
218
582260
3000
Ovdje je osoba kojoj se vratio vid prije par tjedana,
09:45
and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT,
219
585260
3000
i vidite Ethana Myersa, diplomiranog studenta MIT-a,
09:48
running the experiment with him.
220
588260
3000
kako izvodi pokus s njom.
09:51
His visual-motor coordination is quite poor,
221
591260
4000
Njegova vizualna motorička koordinacija je siromašna,
09:55
but you get a general sense
222
595260
2000
ali dobijete općeniti osjećaj
09:57
of what are the regions that he's trying to trace out.
223
597260
3000
o regijama koje ona pokušava pratiti.
10:00
If you show him real world images,
224
600260
2000
Ako mu pokažete stvarne slike,
10:02
if you show others like him real world images,
225
602260
3000
ako drugima kao što je on pokažete stvarne slike,
10:05
they are unable to recognize most of the objects
226
605260
2000
oni nisu u mogućnosti prepoznati većinu objekata
10:07
because the world to them is over-fragmented;
227
607260
3000
jer je njima slika previše fragmentirana,
10:10
it's made up of a collage, a patchwork,
228
610260
3000
kao da je napravljena od kolaža, niz zakrpa,
10:13
of regions of different colors and luminances.
229
613260
2000
regija s drukčijim bojama i osvjetljenjem.
10:15
And that's what's indicated in the green outlines.
230
615260
2000
To je ovo što pokazuju zelene linije.
10:17
When you ask them,
231
617260
2000
Ako ih pitate
10:19
"Even if you can't name the objects, just point to where the objects are,"
232
619260
3000
da pokažu gdje su objekti iako ih ne mogu imenovati,
10:22
these are the regions that they point to.
233
622260
2000
ovo su regije koje oni pokazuju.
10:24
So the world is this complex
234
624260
2000
Dakle svijet je veliki kompleks
10:26
patchwork of regions.
235
626260
2000
zakrpa, regija.
10:28
Even the shadow on the ball
236
628260
2000
Čak i sjena lopte postaje
10:30
becomes its own object.
237
630260
3000
vlastiti objekt.
10:33
Interestingly enough,
238
633260
2000
Zanimljivo,
10:35
you give them a few months,
239
635260
2000
date im par mjeseci
10:37
and this is what happens.
240
637260
3000
i ovo se dogodi.
10:43
Doctor: How many are these?
241
643260
2000
Doktor: Koliko je ovo?
10:45
Patient: These are two things.
242
645260
2000
Pacijent: To su dvije stvari.
10:47
Doctor: What are their shapes?
243
647260
2000
Doktor: Koji su njihovi oblici?
10:49
Patient: Their shapes ...
244
649260
2000
Pacijent: Njihovi oblici…
10:51
This one is a circle,
245
651260
3000
Ovo je krug,
10:54
and this
246
654260
2000
a ovo je
10:56
is a square.
247
656260
2000
kvadrat.
10:58
PS: A very dramatic transformation has come about.
248
658260
3000
PS: Pojavit će se vrlo dramatična transformacija.
11:01
And the question is:
249
661260
2000
A pitanje je:
11:03
What underlies this transformation?
250
663260
2000
Na čemu počiva ta transformacija?
11:05
It's a profound question,
251
665260
2000
To je vrlo duboko pitanje,
11:07
and what's even more amazing is how simple
252
667260
2000
a iznenađujuće je to što je odgovor
11:09
the answer is.
253
669260
2000
vrlo jednostavan.
11:11
The answer lies in motion
254
671260
2000
Odgovor leži u pokretu
11:13
and that's what I want to show you in the next clip.
255
673260
3000
i to ću vam prikazati u sljedećem isječku.
11:18
Doctor: What shape do you see here?
256
678260
2000
Doktor: Koji oblik vidite ovdje?
11:20
Patient: I can't make it out.
257
680260
3000
Pacijent: Ne mogu razaznati.
11:28
Doctor: Now?
258
688260
2000
Doktor: Sada?
11:31
Patient: Triangle.
259
691260
2000
Pacijent: Trokut.
11:35
Doctor: How many things are these?
260
695260
3000
Doktor: Koliko je to stvari?
11:48
Now, how many things are these?
261
708260
3000
Sad, koliko je to stvari?
11:51
Patient: Two.
262
711260
2000
Pacijent: Dvije.
11:53
Doctor: What are these things?
263
713260
2000
Doktor: Koje su to stvari?
11:56
Patient: A square and a circle.
264
716260
2000
Pacijent: Kvadrat i krug.
11:58
PS: And we see this pattern over and over again.
265
718260
3000
PS: Ovakav razvoj kod pacijenta vidimo uvijek iznova.
12:01
The one thing the visual system needs
266
721260
3000
Jedna stvar koju vizualni sustav treba
12:04
in order to begin parsing the world
267
724260
2000
kako bi počeo raščlanjivati sliku o svijetu je
12:06
is dynamic information.
268
726260
2000
dinamična informacija.
12:08
So the inference we are deriving from this,
269
728260
2000
Dakle zaključak koji iznosimo iz ovoga,
12:10
and several such experiments,
270
730260
2000
i još nekoliko ovakvih pokusa
12:12
is that dynamic information processing,
271
732260
2000
-- procesiranje dinamične informacije
12:14
or motion processing,
272
734260
2000
ili procesiranje pokreta,
12:16
serves as the bedrock for building
273
736260
2000
služi kao temelj za izgradnju
12:18
the rest of the complexity of visual processing;
274
738260
4000
ostatka kompleksa vizualnog procesiranja.
12:22
it leads to visual integration
275
742260
2000
To vodi do vizualne integracije
12:24
and eventually to recognition.
276
744260
3000
i na kraju do prepoznavanja.
12:27
This simple idea has far reaching implications.
277
747260
3000
Ova jednostavna ideja ima dalekosežnu posljedicu.
12:30
And let me just quickly mention two,
278
750260
3000
Dopustite da na brzinu spomenem dva.
12:33
one, drawing from the domain of engineering,
279
753260
2000
Jedan s područja inženjerstva,
12:35
and one from the clinic.
280
755260
2000
a drugi s područja klinike.
12:37
So, from the perspective of engineering,
281
757260
2000
Dakle, iz perspektive inženjerstva,
12:39
we can ask: Goven that we know
282
759260
3000
možemo pitati, znajući da je
12:42
that motion is so important for the human visual system,
283
762260
2000
pokret vrlo bitan za vizualni sustav čovjeka,
12:44
can we use this as a recipe
284
764260
3000
možemo li uzeti to kao recept
12:47
for constructing machine-based vision systems
285
767260
3000
za izgradnju vizualnog sustava kod strojeva
12:50
that can learn on their own, that don't need to be programmed
286
770260
3000
koji samostalno uče,
12:53
by a human programmer?
287
773260
2000
koje onda ne mora čovjek programirati.
12:55
And that's what we're trying to do.
288
775260
2000
To je ono što pokušavamo napraviti.
12:57
I'm at MIT, at MIT you need to apply
289
777260
3000
Ja sam na MIT-u i ondje morate upotrebljavati
13:00
whatever basic knowledge you gain.
290
780260
2000
svako osnovno znanje koje posjedujete.
13:02
So we are creating Dylan,
291
782260
2000
Stvaramo Dylan,
13:04
which is a computational system
292
784260
2000
računalni sustav
13:06
with an ambitious goal
293
786260
2000
s ambicioznim ciljem
13:08
of taking in visual inputs
294
788260
2000
uzimanja vizualnih signala
13:10
of the same kind that a human child would receive,
295
790260
3000
iste vrste koje bi primilo i ljudsko dijete i
13:13
and autonomously discovering:
296
793260
2000
samostalno bi otkrivalo
13:15
What are the objects in this visual input?
297
795260
3000
objekte u tom vizualnom signala.
13:18
So, don't worry about the internals of Dylan.
298
798260
3000
Stoga, ne brinite o unutrašnjosti Dylan.
13:21
Here, I'm just going to talk about
299
801260
3000
Ovdje ću samo pričati
13:24
how we test Dylan.
300
804260
2000
o tome kako smo Dylan testirali.
13:26
The way we test Dylan is by giving it
301
806260
2000
Dakle testirali smo Dylan na taj način da smo joj davali
13:28
inputs, as I said, of the same kind
302
808260
3000
signale iste vrste
13:31
that a baby, or a child in Project Prakash would get.
303
811260
3000
koje je dobila i beba ili dijete koje je sudjelovalo u projektu Prakash.
13:34
But for a long time we couldn't quite figure out:
304
814260
3000
No dugo vremena nismo mogli dokučiti
13:37
Wow can we get these kinds of video inputs?
305
817260
3000
kako dobiti te vrste video podražaja.
13:41
So, I thought,
306
821260
2000
Pa sam mislio
13:43
could we have Darius
307
823260
2000
da bi Darius
13:45
serve as our babycam carrier,
308
825260
3000
mogao poslužiti u te svrhe
13:48
and that way get the inputs that we feed into Dylan?
309
828260
3000
i na taj način dobiti podražaje koje bi pohranili u Dylan.
13:51
So that's what we did.
310
831260
2000
To smo i napravili.
13:53
(Laughter)
311
833260
7000
(smijeh)
14:00
I had to have long conversations with my wife.
312
840260
3000
Imao sam dugi razgovor sa svojom ženom.
14:03
(Laughter)
313
843260
5000
(smijeh)
14:08
In fact, Pam, if you're watching this,
314
848260
2000
U stvari, Pam, ako gledaš ovo,
14:10
please forgive me.
315
850260
2000
molim te oprosti.
14:13
So, we modified the optics of the camera
316
853260
4000
Modificirali smo optiku kamere kako bismo oponašali
14:17
in order to mimic the baby's visual acuity.
317
857260
3000
vizualnu oštrinu vida djeteta.
14:20
As some of you might know,
318
860260
2000
Kako neki od vas možda znaju,
14:22
babyies are born pretty much legally blind.
319
862260
4000
djeca su rođena gotovo slijepa.
14:26
Their acuity -- our acuity is 20/20;
320
866260
3000
Njihova oštrina – naša oštrina vida je 20/20 –
14:29
babies' acuity is like 20/800,
321
869260
3000
oštrina vida beba je 20/800,
14:32
so they are looking at the world
322
872260
2000
tako da gledaju
14:34
in a very, very blurry fashion.
323
874260
3000
vrlo mutno.
14:37
Here's what a baby-cam video looks like.
324
877260
3000
Ovako izgleda video s baby kamere.
14:41
(Laughter)
325
881260
9000
(smijeh)
14:50
(Applause)
326
890260
3000
(pljesak)
14:53
Thankfully, there isn't any audio
327
893260
2000
Srećom, ne postoji zvučni zapis
14:55
to go with this.
328
895260
3000
koji ide uz to.
14:58
What's amazing is that working with such
329
898260
2000
Fascinantno je da bebe s tako
15:00
highly degraded input,
330
900260
2000
degradiranim signalom
15:02
the baby, very quickly, is able
331
902260
2000
mogu otkriti značenje
15:04
to discover meaning in such input.
332
904260
3000
tog signala.
15:07
But then two or three days afterward,
333
907260
2000
Ali tada, 2 do 3 dana kasnije,
15:09
babies begin to pay attention
334
909260
2000
bebe počinju obraćati pozornost
15:11
to their mother's or their father's face.
335
911260
2000
na lice svojih roditelja.
15:13
How does that happen? We want Dylan to be able to do that,
336
913260
3000
Kako se to događa? Želimo da i Dylan to bude u stanju učiniti.
15:16
and using this mantra of motion,
337
916260
3000
I koristeći tu mantru pokreta
15:19
Dylan actually can do that.
338
919260
2000
Dylan to može učiniti.
15:21
So, given that kind of video input,
339
921260
3000
Premda mu je dana ta vrsta video signala
15:24
with just about six or seven minutes worth of video,
340
924260
3000
sa samo 6 ili 7 minuta dužine video zapisa,
15:27
Dylan can begin to extract patterns
341
927260
3000
Dylan može početi razlučivati uzorke
15:30
that include faces.
342
930260
3000
koji uključuju lica.
15:33
So, it's an important demonstration
343
933260
2000
To je vrlo bitna demonstracija
15:35
of the power of motion.
344
935260
2000
moći pokreta.
15:37
The clinical implication, it comes from the domain of autism.
345
937260
3000
Kliničke posljedice nalazimo u domeni autizma.
15:40
Visual integration has been associated with autism
346
940260
2000
Vizualna integriranost je s autizmom povezalo
15:42
by several researchers.
347
942260
2000
nekoliko istraživača.
15:44
When we saw that, we asked:
348
944260
2000
Kad smo to vidjeli, pitali smo se:
15:46
Could the impairment in visual integration
349
946260
3000
Je li oštećenje vizualnog povezivanja
15:49
be the manifestation of something underneath,
350
949260
3000
manifestacija nečega što je stvarni uzrok
15:52
of dynamic information processing deficiencies in autism?
351
952260
3000
manjkavosti u obradbi dinamičkih informacija kod autizma?
15:55
Because, if that hypothesis were to be true,
352
955260
3000
Jer ako je ta pretpostavka točna,
15:58
it would have massive repercussions in our understanding
353
958260
3000
imalo bi to velike posljedice na naše razumijevanje
16:01
of what's causing the many different aspects
354
961260
2000
o tome što uzrokuje mnoge različite
16:03
of the autism phenotype.
355
963260
3000
aspekte autizma.
16:06
What you're going to see are
356
966260
2000
Ono što ćemo vidjeti su
16:08
video clips of two children -- one neurotypical,
357
968260
3000
video isječci dvoje djece, jedno neurotipično ("normalno") i
16:11
one with autism, playing Pong.
358
971260
2000
jedno s autizmom, kako igraju stolni tenis.
16:13
So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking.
359
973260
3000
Dok igraju, pratimo kamo gledaju.
16:16
In red are the eye movement traces.
360
976260
3000
Crveno označava tragove kretanja očiju,
16:19
This is the neurotypical child, and what you see
361
979260
3000
to je neurotipično dijete i kao što vidite
16:22
is that the child is able to make cues
362
982260
2000
dijete je sposobno prepoznati
16:24
of the dynamic information
363
984260
2000
dinamičke informacije
16:26
to predict where the ball is going to go.
364
986260
2000
kako bi predvidjelo kamo će lopta ići.
16:28
Even before the ball gets to a place,
365
988260
3000
I prije nego što će doći
16:31
the child is already looking there.
366
991260
3000
dijete već gleda prema tamo.
16:34
Contrast this with a child
367
994260
2000
Usporedite to s djetetom
16:36
with autism playing the same game.
368
996260
2000
s autizmom koje je igralo s njim.
16:38
Instead of anticipating,
369
998260
2000
Umjesto predviđanja
16:40
the child always follows where the ball has been.
370
1000260
3000
gdje će lopta biti, dijete je uvijek pratilo gdje je lopta bila.
16:43
The efficiency of the use
371
1003260
2000
Učinkovitost korištenja
16:45
of dynamic information
372
1005260
2000
dinamičke informacije
16:47
seems to be significantly compromised in autism.
373
1007260
3000
značajno je umanjena autizmom.
16:51
So we are pursuing this line of work
374
1011260
3000
Stoga nastavljamo slijediti ovu liniju rada
16:54
and hopefully we'll have
375
1014260
2000
nadajući se da ćemo
16:56
more results to report soon.
376
1016260
2000
imati više rezultata za izvijestiti ubrzo.
16:58
Looking ahead, if you think of this disk
377
1018260
3000
Gledajući u budućnost, ako zamislite da ovaj krug
17:01
as representing all of the children
378
1021260
2000
predstavlja svu djecu koju smo
17:03
we've treated so far,
379
1023260
2000
do sad liječili,
17:05
this is the magnitude of the problem.
380
1025260
2000
uvidjet ćete značaj ovog problema.
17:07
The red dots are the children we have not treated.
381
1027260
3000
Crvene točke predstavljaju djecu koju nismo liječili.
17:10
So, there are many, many more children who need to be treated,
382
1030260
2000
Dakle, postoji još mnogo, mnogo više djece koju je potrebno liječiti,
17:12
and in order to expand the scope of the project,
383
1032260
3000
stoga da bismo proširili opseg projekta,
17:15
we are planning on launching
384
1035260
2000
planiramo pokrenuti
17:17
The Prakash Center for Children,
385
1037260
2000
Prakash Centar za Djecu,
17:19
which will have a dedicated pediatric hospital,
386
1039260
3000
koji će sadržavati specijaliziranu dječju bolnicu,
17:22
a school for the children we are treating
387
1042260
2000
školu za djecu koja su na liječenju
17:24
and also a cutting-edge research facility.
388
1044260
2000
te također napredni istraživački odjel.
17:26
The Prakash Center will integrate health care,
389
1046260
3000
Prakash Centar će objedinjavati zdravstvenu skrb,
17:29
education and research in a way
390
1049260
2000
obrazovanje i istraživanje na način
17:31
that truly creates the whole
391
1051260
2000
koji doista stvara cjelinu bolju
17:33
to be greater than the sum of the parts.
392
1053260
3000
od pukog zbroja dijelova.
17:36
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence,
393
1056260
3000
Dakle, da sumiramo, Prakash je u svojih pet godina postojanja
17:39
it's had an impact in multiple areas,
394
1059260
3000
imao utjecaj na mnoga područja,
17:42
ranging from basic neuroscience
395
1062260
2000
u rasponu od neuroznanosti: osnovne neurološke
17:44
plasticity and learning in the brain,
396
1064260
2000
plastičnosti i proučavanja mozga
17:46
to clinically relevant hypotheses like in autism,
397
1066260
4000
do klinički relevantnih hipoteza poput onih o autizmu,
17:50
the development of autonomous machine vision systems,
398
1070260
3000
razvoja autonomnih uređaja sistema vida,
17:53
education of the undergraduate and graduate students,
399
1073260
3000
edukacije preddiplomskih i diplomskih studenata
17:56
and most importantly in the alleviation
400
1076260
2000
i, što je najvažnije, smanjivanje i olakšavanje
17:58
of childhood blindness.
401
1078260
2000
dječje sljepoće.
18:00
And for my students and I, it's been
402
1080260
2000
I za moje studente i mene,
18:02
just a phenomenal experience
403
1082260
2000
to je bilo fenomenalno iskustvo
18:04
because we have gotten to do interesting research,
404
1084260
4000
jer smo imali priliku provoditi zanimljiva istraživanja,
18:08
while at the same time
405
1088260
2000
istodobno
18:10
helping the many children that we have worked with.
406
1090260
2000
pomažući mnogoj djeci s kojima smo radili.
18:12
Thank you very much.
407
1092260
2000
Puno vam hvala.
18:14
(Applause)
408
1094260
2000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7