Pawan Sinha on how brains learn to see

64,774 views ・ 2010-02-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stelios Savva Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
If you are a blind child in India,
0
15260
4000
Άν είσαι ενα τυφλό παιδί στην Ινδία,
00:19
you will very likely have to contend with
1
19260
3000
πολύ πιθανό θα πρέπει να συμβιβαστείς με
00:22
at least two big pieces of bad news.
2
22260
3000
τουλάχιστον 2 πολύ άσχημα νέα.
00:25
The first bad news
3
25260
2000
Το πρώτο κακό είναι ότι
00:27
is that the chances of getting treatment
4
27260
3000
είναι ότι οι πιθανότητες λήψης θεραπείας
00:30
are extremely slim to none,
5
30260
3000
είναι εξαιρετικά ελάχιστες έως μηδαμινές,
00:33
and that's because most of the blindness
6
33260
2000
και αυτό επειδή τα περισσότερα προγράμματα
00:35
alleviation programs in the country
7
35260
2000
ανακούφισης για τυφλούς στη χώρα
00:37
are focused on adults,
8
37260
2000
επικεντρώνονται σε ενήλικες,
00:39
and there are very, very few hospitals
9
39260
3000
και υπάρχουν ελάχιστα νοσοκομεία
00:42
that are actually equipped to treat children.
10
42260
3000
που είναι στη πραγματικότητα εξοπλισμένα για τη θεραπεία παιδιών.
00:46
In fact, if you were to be treated,
11
46260
4000
Στη πραγματικότητα, εάν επρόκειτο να σε περιθάλψουν,
00:51
you might well end up being treated
12
51260
3000
τότε ενδεχομένως να καταλήξεις να σε περιθάλπτει
00:54
by a person who has no medical credentials
13
54260
3000
ένα άτομο που δεν έχει καθόλου ιατρικά πιστοποιητικά
00:57
as this case from Rajasthan illustrates.
14
57260
3000
όπως η περίπτωση που συνέβη στο Ρατζαστάν
01:00
This is a three-year-old orphan girl
15
60260
2000
Αυτό είναι ενα τρίχρονο ορφανό κορίτσι
01:02
who had cataracts.
16
62260
2000
που είχε καταρράκτη.
01:04
So, her caretakers took her
17
64260
2000
Έτσι, οι κηδεμόνες της, την πήραν
01:06
to the village medicine man,
18
66260
2000
στον τσαρλατάνο του χωριού,
01:08
and instead of suggesting to the caretakers
19
68260
3000
ο οποίος αντί να προτείνει στους κηδεμόνες
01:11
that the girl be taken to a hospital,
20
71260
3000
να πάρουν το κορίτσι στο νοσοκομείο,
01:14
the person decided to burn her abdomen
21
74260
2000
αποφάσισε να κάψει την κοιλιακή χώρα της
01:16
with red-hot iron bars
22
76260
2000
με πυρακτωμένες σιδερένιες ράβδους
01:18
to drive out the demons.
23
78260
2000
για να διώξει τους δαίμονες.
01:20
The second piece of bad news
24
80260
3000
Το δεύτερο κακό νέο
01:23
will be delivered to you
25
83260
2000
θα το μάθεις
01:25
by neuroscientists, who will tell you
26
85260
3000
απο νευροεπιστήμονες, που θα σου πούν
01:28
that if you are older than four or five years of age,
27
88260
3000
ότι αν είσαι μεγαλύτερος απο 4 ή 5 χρονών,
01:31
that even if you have your eye corrected,
28
91260
3000
ακόμη κι αν διορθωθεί η όρασή σου,
01:34
the chances of your brain learning how to see
29
94260
3000
οι πιθανότητες να μάθει ο εγκέφαλος σου να βλέπει
01:37
are very, very slim --
30
97260
2000
είναι ελάχιστες.
01:39
again, slim or none.
31
99260
3000
Ελάχιστες έως μηδαμινές.
01:42
So when I heard these two things,
32
102260
2000
Έτσι όταν άκουσα αυτά τα δύο πράγματα
01:44
it troubled me deeply,
33
104260
2000
με προβλημάτισε βαθιά,
01:46
both because of personal reasons
34
106260
2000
τόσο για προσωπικούς λόγους
01:48
and scientific reasons.
35
108260
2000
όσο και για επιστημονικούς.
01:50
So let me first start with the personal reason.
36
110260
3000
Άρχικα, ας ξεκινήσω με τους προσωπικούς λόγους.
01:53
It'll sound corny, but it's sincere.
37
113260
3000
Θα ακουστεί μπανάλ, αλλά είναι ειλικρινές.
01:56
That's my son, Darius.
38
116260
2000
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Ντάριους.
01:58
As a new father,
39
118260
2000
Σαν νέος πατέρας,
02:00
I have a qualitatively different sense
40
120260
4000
Έχω μια ποιοτικά διαφορετική αντίληψη
02:04
of just how delicate babies are,
41
124260
3000
του πόσο εύθραυστα είναι τα βρέφη,
02:07
what our obligations are towards them
42
127260
3000
ποιες είναι οι υποχρεώσεις μας απέναντί τους,
02:10
and how much love
43
130260
2000
και πόση αγάπη
02:12
we can feel towards a child.
44
132260
3000
μπορούμε να νιώσουμε για ένα παιδί.
02:15
I would move heaven and earth
45
135260
2000
Θα κινούσα γη και ουρανό
02:17
in order to get treatment for Darius,
46
137260
3000
για να βρω θεραπεία για τον Ντάριους.
02:20
and for me to be told
47
140260
2000
Και, για μένα, το να μου λένε
02:22
that there might be other Dariuses
48
142260
2000
ότι μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι Ντάριοι
02:24
who are not getting treatment,
49
144260
2000
που δεν λαμβάνουν θεραπεία,
02:26
that's just viscerally wrong.
50
146260
3000
αυτό είναι τραγικά λάθος.
02:29
So that's the personal reason.
51
149260
2000
Αυτός είναι ο προσωπικός λόγος.
02:31
Scientific reason is that this notion
52
151260
3000
Ο επιστημονικός λόγος είναι το δόγμα που προήλθε
02:34
from neuroscience of critical periods --
53
154260
2000
από τη νευροεπιστήμη των «κρίσιμων περιόδων»
02:36
that if the brain is older
54
156260
3000
που λέει ότι, αν ο εγκέφαλος είναι μεγαλύτερος
02:39
than four or five years of age,
55
159260
2000
από τεσσάρων ή πέντε χρονών,
02:41
it loses its ability to learn --
56
161260
2000
χάνει την ικανότητα του να μαθαίνει,
02:43
that doesn't sit well with me,
57
163260
2000
αυτό δεν αρκεί σε μένα,
02:45
because I don't think that idea
58
165260
2000
επειδή δεν πιστεύω ότι αυτή ι ιδέα
02:47
has been tested adequately.
59
167260
3000
έχει εξεταστεί επαρκώς.
02:50
The birth of the idea is from
60
170260
2000
Η γέννηση της ιδέας προήλθε από
02:52
David Hubel and Torsten Wiesel's work,
61
172260
2000
τη δουλειά του Ντέιβιντ Χιούμπελ και του Τόρστεν Γουίζελ
02:54
two researchers who were at Harvard,
62
174260
2000
δύο ερευνητών που ήταν στο Χάρβαρντ,
02:56
and they got the Nobel Prize in 1981
63
176260
3000
και βραβεύτηκαν με το Νόμπελ Ιατρικής το 1981
02:59
for their studies of visual physiology,
64
179260
2000
για τις μελέτες τους στην οπτική φυσιολογία,
03:01
which are remarkably beautiful studies,
65
181260
2000
οι οποίες είναι εξαιρετικά όμορφες μελέτες,
03:03
but I believe some of their work
66
183260
2000
αλλά θεωρώ ότι μέρος της δουλειάς τους
03:05
has been extrapolated
67
185260
2000
έχει ενσωματωθεί
03:07
into the human domain prematurely.
68
187260
2000
πρόωρα στον ανθρώπινο τομέα.
03:09
So, they did their work with kittens,
69
189260
2000
Έτσι, δούλεψαν πάνω σε γάτες,
03:11
with different kinds of deprivation regiments,
70
191260
2000
με διαφορετικά είδη στερήσεων,
03:13
and those studies,
71
193260
2000
και αυτές οι μελέτες,
03:15
which date back to the '60s,
72
195260
2000
οι οποίες χρονολογούνται από τη δεκαετία του εξήντα,
03:17
are now being applied to human children.
73
197260
3000
τώρα εφαρμόζονται σε παιδιά.
03:20
So I felt that I needed to do two things.
74
200260
3000
Έτσι, αντιλήφθηκα ότι χρειαζόταν να κάνω δύο πράγματα.
03:23
One: provide care
75
203260
3000
Πρώτον: Να προσφέρω φροντίδα
03:26
to children who are currently
76
206260
2000
σε παιδιά που αυτή τη στιγμή
03:28
being deprived of treatment.
77
208260
2000
στερούνται φροντίδας.
03:30
That's the humanitarian mission.
78
210260
2000
Αυτή είναι η ανθρωπιστική αποστολή.
03:32
And the scientific mission would be
79
212260
2000
Η επιστημονική αποστολή θα είναι
03:34
to test the limits
80
214260
2000
να δοκιμάσουμε τα όρια
03:36
of visual plasticity.
81
216260
2000
της οπτικής πλαστικότητας.
03:38
And these two missions, as you can tell,
82
218260
3000
Και αυτές οι δύο αποστολές, όπως μπορείτε να δείτε,
03:41
thread together perfectly. One adds to the other;
83
221260
3000
διακλαδώνονται μαζί τέλεια, η μία συμπληρώνει την άλλη.
03:44
in fact, one would be impossible without the other.
84
224260
3000
Στην πραγματικότητα, η μία θα ήταν αδύνατη χωρίς την άλλη.
03:49
So, to implement
85
229260
2000
Έτσι, για να εφαρμόσω
03:51
these twin missions,
86
231260
2000
αυτές τις ταυτόσημες αποστολές,
03:53
a few years ago, I launched Project Prakash.
87
233260
3000
μερικά χρόνια πριν, ξεκίνησα το Πρόγραμμα Πρακάς.
03:56
Prakash, as many of you know,
88
236260
2000
Πρακάς, όπως αρκετοί από εσάς γνωρίζετε,
03:58
is the Sanskrit word for light,
89
238260
2000
είναι η σανσκριτική λέξη για το φως,
04:00
and the idea is that
90
240260
2000
και η ιδέα είναι πώς°
04:02
in bringing light into the lives of children,
91
242260
3000
με το να φέρουμε φως στις ζωές των παιδιών,
04:05
we also have a chance
92
245260
2000
έχουμε επίσης και μια ευκαιρία
04:07
of shedding light on some of the
93
247260
2000
να ρίξουμε φως σε μερικά
04:09
deepest mysteries of neuroscience.
94
249260
3000
από τα μεγαλύτερα μυστήρια των νευροεπιστημών.
04:12
And the logo -- even though it looks extremely Irish,
95
252260
3000
Το λογότυπο, παρόλο που φαίνεται υπερβολικά Ιρλανδικό,
04:15
it's actually derived from
96
255260
2000
στην πραγματικότητα προέρχεται από
04:17
the Indian symbol of Diya, an earthen lamp.
97
257260
4000
το Ινδικό σύμβολο της Ντίγια, που είναι η πήλινη λάμπα.
04:21
The Prakash, the overall effort
98
261260
3000
Το Πρακάς, η συνολική εκστρατεία
04:24
has three components:
99
264260
2000
απαρτίζεται από 3 μέλη,
04:26
outreach, to identify children in need of care;
100
266260
4000
την προσέγγιση, την αναγνώριση παιδιών που χρειάζονται φροντίδα,
04:30
medical treatment; and in subsequent study.
101
270260
3000
την ιατρική περίθαλψη, με επακόλουθο την έρευνα.
04:33
And I want to show you a short video clip
102
273260
3000
Θα ήθελα να σας δείξω ένα μικρό βίντεο
04:36
that illustrates the first two components of this work.
103
276260
3000
που παρουσιάζει τα δύο πρώτα μέλη αυτής της δουλειάς.
04:41
This is an outreach station
104
281260
2000
Αυτός είναι ένας σταθμός προσέγγισης
04:43
conducted at a school for the blind.
105
283260
3000
που λειτουργεί σε μια σχολή τυφλών.
04:46
(Text: Most of the children are profoundly and permanently blind ...)
106
286260
5000
(Κείμενο: Τα περισσότερα από τα παιδιά είναι μονίμως και σε μεγάλο βαθμό τυφλά...)
04:51
Pawan Sinha: So, because this is a school for the blind,
107
291260
5000
Παουάν Σινχά: Έτσι, επειδή αυτή είναι μια σχολή τυφλών,
04:56
many children have permanent conditions.
108
296260
2000
πολλά από τα παιδιά πάσχουν από μόνιμες παθήσεις
04:58
That's a case of microphthalmos,
109
298260
3000
Αυτή είναι μια περίπτωση μικροφθαλμίας
05:01
which is malformed eyes,
110
301260
2000
που είναι μια δυσμορφία των ματιών,
05:03
and that's a permanent condition;
111
303260
2000
και είναι μια μόνιμη πάθηση.
05:05
it cannot be treated.
112
305260
2000
Δεν υπάρχει θεραπεία.
05:07
That's an extreme of micropthalmos
113
307260
2000
Αυτή είναι μια σπάνια περίπτωση μικροφθαλμίας
05:09
called enophthalmos.
114
309260
2000
που ονομάζεται ενοφθαλμία.
05:11
But, every so often, we come across children
115
311260
2000
Αλλά, κάθε τόσο, βρίσκουμε παιδιά
05:13
who show some residual vision,
116
313260
3000
που παρουσιάζουν σημάδια μερικής όρασης,
05:16
and that is a very good sign
117
316260
3000
το οποίο είναι πολύ καλό σημάδι
05:19
that the condition might actually be treatable.
118
319260
2000
ότι η πάθηση μπορεί όντως να είναι θεραπεύσιμη.
05:21
So, after that screening, we bring the children to the hospital.
119
321260
3000
Έτσι, μετά τη προβολή, φέρνουμε τα παιδιά στο νοσοκομείο.
05:24
That's the hospital we're working with in Delhi,
120
324260
2000
Αυτό είναι το νοσοκομείο με το οποίο συνεργαζόμαστε στο Δελχί,
05:26
the Schroff Charity Eye Hospital.
121
326260
3000
Το νοσοκομείο Σχροφ φιλανθρωπικό μάτι.
05:29
It has a very well-equipped
122
329260
2000
Έχει ένα πλήρως εξοπλισμένο
05:31
pediatric ophthalmic center,
123
331260
3000
παιδιατρικό οφθαλμολογικό κέντρο,
05:35
which was made possible in part
124
335260
2000
το οποίο κατέστη δυνατό εν μέρη
05:37
by a gift from the Ronald McDonald charity.
125
337260
4000
από ένα δώρο του φιλανθρωπικού ιδρύματος Ρόναλντ Μακντόναλντ.
05:41
So, eating burgers actually helps.
126
341260
3000
Γιαυτό, βοηθά το να τρως μπέργκερς.
05:45
(Text: Such examinations allow us to improve
127
345260
2000
(Κείμενο: Τέτοιες εξετάσεις μας βοήθησαν στο να βελτιώσουμε
05:47
eye-health in many children, and ...
128
347260
2000
την όραση σε πολλά παιδιά, και ...
05:54
... help us find children who can participate in Project Prakash.)
129
354260
3000
... μας βοήθησε να βρούμε παιδιά που μπορούν να συμμετάσχουν στο Πρόγραμμα Πρακάς.)
05:57
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child,
130
357260
2000
ΥΓ: Καθώς ζουμάρω στα μάτια αυτού του παιδιού,
05:59
you will see the cause of his blindness.
131
359260
3000
θα δείτε την αιτία της τύφλωσης του.
06:03
The whites that you see in the middle of his pupils
132
363260
3000
Τα άσπρα που βλέπετε στο κέντρο της κόρης του
06:06
are congenital cataracts,
133
366260
3000
είναι συγγενής καταρράκτης,
06:09
so opacities of the lens.
134
369260
2000
θολερότητες του φακού.
06:11
In our eyes, the lens is clear,
135
371260
3000
Στα δικά μας μάτια οι φακοί είναι καθαροί,
06:14
but in this child, the lens has become opaque,
136
374260
2000
αλλά σε αυτό το παιδί, οι φακοί έχουν θολώσει,
06:16
and therefore he can't see the world.
137
376260
3000
με αποτέλεσμα να μην μπορεί να δει τον κόσμο.
06:19
So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye.
138
379260
3000
Έτσι, το παιδί λαμβάνει 8εραπεία. Θα δείτε εικόνες του ματιού.
06:22
Here's the eye with the opaque lens,
139
382260
2000
Αυτό είναι το μάτι με θολωμένους φακούς,
06:24
the opaque lens extracted
140
384260
2000
οι θολωμένοι φακοί έχουν εξαχθεί
06:26
and an acrylic lens inserted.
141
386260
3000
και τοποθετείται ένας ακρυλικός φακός.
06:29
And here's the same child
142
389260
2000
Και αυτό είναι το ίδιο παιδί
06:31
three weeks post-operation,
143
391260
3000
3 βδομάδες μετά την εγχείρηση,
06:34
with the right eye open.
144
394260
3000
με το δεξί μάτι ανοιχτό.
06:40
(Applause)
145
400260
6000
(Χειροκρότημα)
06:46
Thank you.
146
406260
2000
Ευχαριστώ.
06:48
So, even from that little clip, you can begin to get the sense
147
408260
3000
Λοιπόν, ακόμη και από αυτό το μικρό κλιπ μπορείτε να καταλάβετε
06:51
that recovery is possible,
148
411260
2000
ότι η ανάρρωση είναι πιθανή,
06:53
and we have now
149
413260
2000
και μέχρι τώρα
06:55
provided treatment to over 200 children,
150
415260
3000
έχουμε θεραπεύσει περισσότερα από 200 παιδιά,
06:58
and the story repeats itself.
151
418260
2000
και η ιστορία επαναλαμβάνεται.
07:00
After treatment, the child
152
420260
2000
Μετά τη θεραπεία, το παιδί
07:02
gains significant functionality.
153
422260
3000
αποκτά σημαντική λειτουργικότητα.
07:05
In fact, the story holds true
154
425260
3000
Κατ ακρίβεια, το γεγονός ισχύει
07:08
even if you have a person who got sight
155
428260
2000
ακόμη κι αν το άτομο απέκτησε όραση
07:10
after several years of deprivation.
156
430260
2000
μετά από αρκετά χρόνια στέρησης.
07:12
We did a paper a few years ago
157
432260
2000
Κάναμε μια μελέτη πριν μερικά χρόνια
07:14
about this woman that you see on the right, SRD,
158
434260
4000
για αυτή τη γυναίκα που βλέπετε στα δεξιά, Εσαρντί,
07:18
and she got her sight late in life,
159
438260
2000
η οποία απόκτησε την όραση της σε μεγάλη ηλικία,
07:20
and her vision is remarkable at this age.
160
440260
4000
και η οποία όραση ήταν αξιόλογη.
07:24
I should add a tragic postscript to this --
161
444260
3000
Πρέπει να προσθέσω μια τραγική σημείωση.
07:27
she died two years ago
162
447260
2000
Απεβίωσε πριν 2 χρόνια
07:29
in a bus accident.
163
449260
2000
σε ένα δυστύχημα με λεωφορείο.
07:31
So, hers is just a truly inspiring story --
164
451260
4000
Έτσι, η ιστορία της είναι πραγματικά συγκλονιστική,
07:35
unknown, but inspiring story.
165
455260
3000
άγνωστη, αλλά συγκλονιστική ιστορία.
07:38
So when we started finding these results,
166
458260
2000
Έτσι όταν αρχίσαμε να παίρνουμε αυτά τα αποτελέσματα,
07:40
as you might imagine, it created quite a bit of stir
167
460260
3000
όπως μπορείτε να φανταστείτε, δημιούργησε αρκετή αναταραχή
07:43
in the scientific and the popular press.
168
463260
3000
στον επιστημονικό και κοινωνικό τύπο.
07:46
Here's an article in Nature
169
466260
2000
Εδώ είναι ένα άρθρο στο περιοδικό Nature
07:48
that profiled this work,
170
468260
2000
που περιγράφει την μελέτη,
07:50
and another one in Time.
171
470260
2000
και ακόμη ένα στο Time.
07:52
So, we were fairly convinced -- we are convinced --
172
472260
2000
Είμασταν αρκετά σίγουροι, είμαστε σίγουροι,
07:54
that recovery is feasible,
173
474260
2000
ότι η ανάρρωση είναι εφικτή
07:56
despite extended visual deprivation.
174
476260
3000
ακόμη και στην περίπτωση εκτεταμένης τύφλωσης.
07:59
The next obvious question to ask:
175
479260
2000
Η επόμενη προφανής ερώτηση να κάνουμε είναι:
08:01
What is the process of recovery?
176
481260
3000
ποια είναι η διαδικασία της ανάρρωσης;
08:04
So, the way we study that is,
177
484260
3000
Και ο τρόπος προσέγγισης για αυτό είναι,
08:07
let's say we find a child who has light sensitivity.
178
487260
2000
ας πούμε ότι βρίσκουμε ένα παιδί με ευαισθησία στο φως.
08:09
The child is provided treatment,
179
489260
2000
Στο παιδί παρέχεται θεραπεία,
08:11
and I want to stress that the treatment
180
491260
2000
και θέλω να τονίσω πως η περίθαλψη
08:13
is completely unconditional;
181
493260
2000
είναι εντελώς άνευ όρων.
08:15
there is no quid pro quo.
182
495260
2000
Δεν υπάρχει πάρε δώσε.
08:17
We treat many more children then we actually work with.
183
497260
3000
Φροντίζουμε πολύ περισσότερα παιδιά σε σχέση με εκείνα που δουλεύουμε μαζί τους.
08:20
Every child who needs treatment is treated.
184
500260
3000
Όποιο παιδί χρειάζεται φροντίδα την λαμβάνει.
08:23
After treatment, about every week,
185
503260
2000
Μετά τη θεραπεία, περίπου κάθε βδομάδα,
08:25
we run the child
186
505260
2000
υποβάλλουμε το παιδί
08:27
on a battery of simple visual tests
187
507260
3000
σε ένα καταιγισμό από απλά οπτικά τεστ
08:30
in order to see how their visual skills
188
510260
2000
για να προσδιορίσουμε το πώς οι οπτικές τους ικανότητες
08:32
are coming on line.
189
512260
2000
εξελλίσονται.
08:34
And we try to do this for as long as possible.
190
514260
3000
Και προσπαθούμε να το κάνουμε αυτό για όσο το δυνατό περισσότερο χρόνο.
08:37
This arc of development
191
517260
2000
Αυτή η κιβωτός της ανάπτυξης,
08:39
gives us unprecedented
192
519260
2000
μας δίνει πρωτοφανείς
08:41
and extremely valuable information
193
521260
2000
και εξαιρετικά πολύτιμες πληροφορίες
08:43
about how the scaffolding of vision
194
523260
2000
για το πώς χτίζονται οι βάσεις
08:45
gets set up.
195
525260
2000
της όρασης.
08:47
What might be the causal connections
196
527260
2000
Ποιες μπορεί να είναι οι αιτιώδεις συνδέσεις
08:49
between the early developing skills
197
529260
2000
μεταξύ των αρχικών ικανοτήτων ανάπτυξης
08:51
and the later developing ones?
198
531260
2000
και των μετέπειτα;
08:53
And we've used this general approach to study
199
533260
2000
Υιοθετήσαμε αυτή τη γενική προσέγγιση για τη μελέτη
08:55
many different visual proficiencies,
200
535260
3000
πολλών διαφορετικών οπτικών ιδιοτήτων,
08:58
but I want to highlight one particular one,
201
538260
4000
αλλά θέλω να επισημάνω μια συγκεκριμένη,
09:02
and that is image parsing into objects.
202
542260
3000
την ανάλυση εικόνας σε αντικείμενα.
09:05
So, any image of the kind that you see on the left,
203
545260
2000
Έτσι, όποια εικόνα του είδους που βλέπετε στα αριστερά,
09:07
be it a real image or a synthetic image,
204
547260
3000
είτε είναι πραγματική εικόνα είτε παρασκευασμένη,
09:10
it's made up of little regions
205
550260
2000
φτιάχνεται από μικρές περιοχές
09:12
that you see in the middle column,
206
552260
2000
που βλέπετε στη μεσαία στήλη,
09:14
regions of different colors, different luminances.
207
554260
3000
περιοχές διαφορετικών χρωμάτων, διαφορετικών φωτεινοτήτων.
09:17
The brain has this complex task
208
557260
3000
Ο εγκέφαλος έχει αυτή τη πολύπλοκη διεργασία
09:20
of putting together, integrating,
209
560260
3000
του να ενώνει, να ενσωματώνει,
09:23
subsets of these regions
210
563260
2000
υποσύνολα αυτών των περιοχών
09:25
into something that's more meaningful,
211
565260
2000
σε κάτι πιο ουσιώδες,
09:27
into what we would consider to be objects,
212
567260
2000
σε κάτι που μπορούμε να εκλάβουμε ως αντικείμενα,
09:29
as you see on the right.
213
569260
2000
όπως βλέπετε στα δεξιά.
09:31
And nobody knows how this integration happens,
214
571260
2000
Και κανείς δεν γνωρίζει πώς γίνεται αυτή η ενσωμάτωση.
09:33
and that's the question we asked with Project Prakash.
215
573260
4000
Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε με το Πρόγραμμα Πρακάς.
09:37
So, here's what happens
216
577260
2000
Λοιπόν, ορίστε τι συμβαίνει
09:39
very soon after the onset of sight.
217
579260
3000
πολύ σύντομα μετά την αποκατάσταση της όρασης.
09:42
Here's a person who had gained sight just a couple of weeks ago,
218
582260
3000
Αυτό είναι ένα άτομο που απόκτησε την όραση του μόλις πριν μερικές βδομάδες,
09:45
and you see Ethan Myers, a graduate student from MIT,
219
585260
3000
και βλέπετε τον Ίθαν Μάγιερς, ένα μεταπτυχιακό μαθητή του ΜΙΤ
09:48
running the experiment with him.
220
588260
3000
να διεξάγει το πείραμα μαζί του.
09:51
His visual-motor coordination is quite poor,
221
591260
4000
Ο οπτικό-κινητικός συντονισμός του είναι ιδιαίτερα φτωχός,
09:55
but you get a general sense
222
595260
2000
αλλά έχετε μια γενική αίσθηση
09:57
of what are the regions that he's trying to trace out.
223
597260
3000
του ποιες περιοχές προσπαθεί να ξεχωρίσει.
10:00
If you show him real world images,
224
600260
2000
Εάν του δείξετε πραγματικές εικόνες,
10:02
if you show others like him real world images,
225
602260
3000
αν δείξετε σε άλλους σαν κι αυτόν πραγματικές εικόνες,
10:05
they are unable to recognize most of the objects
226
605260
2000
αδυνατούν να αναγνωρίσουν τα περισσότερα από τα αντικείμενα
10:07
because the world to them is over-fragmented;
227
607260
3000
επειδή ο κόσμος για αυτούς είναι κατακερματισμένος,
10:10
it's made up of a collage, a patchwork,
228
610260
3000
φτιαγμένος από ένα κολάζ, ένα συνονθύλευμα
10:13
of regions of different colors and luminances.
229
613260
2000
από κομμάτια με διαφορετικά χρώματα και φωτεινότητες.
10:15
And that's what's indicated in the green outlines.
230
615260
2000
Και αυτό είναι που υποδεικνύεται στα πράσινα περιγράμματα.
10:17
When you ask them,
231
617260
2000
Όταν τους ζητήσεις,
10:19
"Even if you can't name the objects, just point to where the objects are,"
232
619260
3000
ακόμη κι αν δεν μπορούν να ονομάσουν το αντικείμενο, απλά να δείξουν πού βρίσκεται.
10:22
these are the regions that they point to.
233
622260
2000
Αυτές είναι οι περιοχές που δείχνουν.
10:24
So the world is this complex
234
624260
2000
Έτσι, ο κόσμος είναι αυτό το πολύπλοκο
10:26
patchwork of regions.
235
626260
2000
συνονθύλευμα περιοχών.
10:28
Even the shadow on the ball
236
628260
2000
Ακόμη και οι σκιές στη μπάλα
10:30
becomes its own object.
237
630260
3000
γίνονται ένα ξεχωριστό αντικείμενο.
10:33
Interestingly enough,
238
633260
2000
Το ενδιαφέρον είναι πώς,
10:35
you give them a few months,
239
635260
2000
αν τους δώσεις μερικούς μήνες,
10:37
and this is what happens.
240
637260
3000
συμβαίνει αυτό.
10:43
Doctor: How many are these?
241
643260
2000
Γιατρός: Πόσα είναι αυτά;
10:45
Patient: These are two things.
242
645260
2000
Ασθενής: Αυτά είναι δύο πράγματα.
10:47
Doctor: What are their shapes?
243
647260
2000
Γιατρός: Τι σχήματα έχουν;
10:49
Patient: Their shapes ...
244
649260
2000
Ασθενής: Τα σχήματά τους ...
10:51
This one is a circle,
245
651260
3000
Αυτό είναι κύκλος,
10:54
and this
246
654260
2000
και αυτό
10:56
is a square.
247
656260
2000
είναι τετράγωνο.
10:58
PS: A very dramatic transformation has come about.
248
658260
3000
ΥΓ: Έχει συμβεί μια πολύ δραματική αλλαγή.
11:01
And the question is:
249
661260
2000
Και η ερώτηση είναι:
11:03
What underlies this transformation?
250
663260
2000
τι κρύβεται πίσω από αυτή την αλλαγή;
11:05
It's a profound question,
251
665260
2000
Είναι μια βαθιά ερώτηση,
11:07
and what's even more amazing is how simple
252
667260
2000
και αυτό που είναι ακόμη πιο απίστευτο είναι το πόσο απλή
11:09
the answer is.
253
669260
2000
είναι η απάντηση.
11:11
The answer lies in motion
254
671260
2000
Η απάντηση βρίσκεται στη κίνηση
11:13
and that's what I want to show you in the next clip.
255
673260
3000
και αυτό είναι που θέλω να σας δείξω στο επόμενο κλιπ.
11:18
Doctor: What shape do you see here?
256
678260
2000
Γιατρός: Τι σχήμα βλέπεις εδώ;
11:20
Patient: I can't make it out.
257
680260
3000
Ασθενής: Δεν μπορώ να διακρίνω.
11:28
Doctor: Now?
258
688260
2000
Γιατρός: Τώρα;
11:31
Patient: Triangle.
259
691260
2000
Ασθενής: Τρίγωνο.
11:35
Doctor: How many things are these?
260
695260
3000
Γιατρός: Πόσα πράγματα είναι αυτά;
11:48
Now, how many things are these?
261
708260
3000
Τώρα, πόσα πράγματα είναι αυτα;
11:51
Patient: Two.
262
711260
2000
Ασθενής: Δύο.
11:53
Doctor: What are these things?
263
713260
2000
Γιατρός: Τι είναι αυτά τα πράγματα;
11:56
Patient: A square and a circle.
264
716260
2000
Ασθενής: Ένα τετράγωνο και ένας κύκλος.
11:58
PS: And we see this pattern over and over again.
265
718260
3000
ΥΓ: Και παρατηρούμε αυτό το μοτίβο ξανά και ξανά.
12:01
The one thing the visual system needs
266
721260
3000
Το ένα πράγμα που χρειάζεται το οπτικό σύστημα
12:04
in order to begin parsing the world
267
724260
2000
για να ξεκινήσει να επεξεργάζεται τον κόσμο
12:06
is dynamic information.
268
726260
2000
είναι δυναμική πληροφορία.
12:08
So the inference we are deriving from this,
269
728260
2000
Έτσι το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγουμε από αυτό
12:10
and several such experiments,
270
730260
2000
και αρκετά άλλα τέτοια πειράματα
12:12
is that dynamic information processing,
271
732260
2000
είναι ότι η επεξεργασία δυναμικής πληροφορίας,
12:14
or motion processing,
272
734260
2000
ή η επεξεργασία κίνησης,
12:16
serves as the bedrock for building
273
736260
2000
εξυπηρετεί ως τις βάσεις για το χτίσιμο
12:18
the rest of the complexity of visual processing;
274
738260
4000
του υπόλοιπου οπτικού επεξεργαστικού συστήματος.
12:22
it leads to visual integration
275
742260
2000
Οδηγεί στην οπτική ενσωμάτωση
12:24
and eventually to recognition.
276
744260
3000
και εν τέλει στην αναγνώριση.
12:27
This simple idea has far reaching implications.
277
747260
3000
Αυτή η απλή ιδέα έχει σημαντικές συνέπειες.
12:30
And let me just quickly mention two,
278
750260
3000
Θα αναφέρω στα γρήγορα δύο.
12:33
one, drawing from the domain of engineering,
279
753260
2000
Η πρώτη, αφορά τον τομέα της μηχανικής,
12:35
and one from the clinic.
280
755260
2000
και η άλλη τον ιατρικό τομέα.
12:37
So, from the perspective of engineering,
281
757260
2000
Έτσι, από την προοπτική της μηχανικής,
12:39
we can ask: Goven that we know
282
759260
3000
μπορούμε να ρωτήσουμε, δεδομένου ότι γνωρίζουμε
12:42
that motion is so important for the human visual system,
283
762260
2000
ότι η κίνηση είναι τόσο σημαντική για το ανθρώπινο οπτικό σύστημα,
12:44
can we use this as a recipe
284
764260
3000
μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε αυτό σαν μια συνταγή
12:47
for constructing machine-based vision systems
285
767260
3000
για τη κατασκευή τεχνητών οπτικών συστημάτων
12:50
that can learn on their own, that don't need to be programmed
286
770260
3000
που μπορούν να μάθουν από μόνα τους, που δεν χρειάζονται προγραμματισμό
12:53
by a human programmer?
287
773260
2000
από ένα ανθρώπινο προγραμματιστή.
12:55
And that's what we're trying to do.
288
775260
2000
Και αυτό είναι που προσπαθούμε να επιτύχουμε.
12:57
I'm at MIT, at MIT you need to apply
289
777260
3000
Είμαι στο ΜΙΤ, στο ΜΙΤ πρέπει να εφαρμόσεις
13:00
whatever basic knowledge you gain.
290
780260
2000
οποιαδήποτε βασική γνώση αποκτήσεις.
13:02
So we are creating Dylan,
291
782260
2000
Έτσι δημιουργήσαμε τον Ντύλαν,
13:04
which is a computational system
292
784260
2000
το οποίο είναι ένα υπολογιστικό σύστημα
13:06
with an ambitious goal
293
786260
2000
με ένα φιλόδοξο στόχο
13:08
of taking in visual inputs
294
788260
2000
του να λαμβάνει οπτικές πληροφορίες
13:10
of the same kind that a human child would receive,
295
790260
3000
του ίδιου είδους που λαμβάνει ένα μικρό παιδι,
13:13
and autonomously discovering:
296
793260
2000
και να ανακαλύπτει αυτόνομα
13:15
What are the objects in this visual input?
297
795260
3000
τι είναι τα αντικείμενα σε αυτά τα οπτικά ερεθίσματα.
13:18
So, don't worry about the internals of Dylan.
298
798260
3000
Μην ανησυχείτε λοιπόν για τα εσωτερικά θέματα του Ντύλαν.
13:21
Here, I'm just going to talk about
299
801260
3000
Εδώ θα αναφερθώ μόνο
13:24
how we test Dylan.
300
804260
2000
για το πώς δοκιμάζουμε τον Ντύλαν.
13:26
The way we test Dylan is by giving it
301
806260
2000
Ο τρόπος με τον οποίο δοκιμάζουμε τον Ντύλαν είναι με το να του εισάγουμε
13:28
inputs, as I said, of the same kind
302
808260
3000
δεδομένα, όπως είπα, του ιδίου είδους
13:31
that a baby, or a child in Project Prakash would get.
303
811260
3000
που θα λάμβανε ένα μωρό, ή παιδί στο Πρόγραμμα Πρακάς.
13:34
But for a long time we couldn't quite figure out:
304
814260
3000
Αλλά για αρκετό καιρό δεν μπορούσαμε να βρούμε
13:37
Wow can we get these kinds of video inputs?
305
817260
3000
ένα τρόπο που να μπορούμε να παίρνουμε αυτά τα δεδομένα.
13:41
So, I thought,
306
821260
2000
Έτσι, αναρωτήθηκα,
13:43
could we have Darius
307
823260
2000
αν θα μπορούσαμε να
13:45
serve as our babycam carrier,
308
825260
3000
βάλουμε μια κάμερα στον Ντάριους
13:48
and that way get the inputs that we feed into Dylan?
309
828260
3000
και με αυτό το τρόπο να παίρνουμε τα δεδομένα που θα εισάγαμε στον Ντύλαν.
13:51
So that's what we did.
310
831260
2000
Και αυτό κάναμε.
13:53
(Laughter)
311
833260
7000
(Γέλιο)
14:00
I had to have long conversations with my wife.
312
840260
3000
Έπρεπε να κάνω μια μεγάλη συζήτηση με τη γυναίκα μου.
14:03
(Laughter)
313
843260
5000
(Γέλιο)
14:08
In fact, Pam, if you're watching this,
314
848260
2000
Κατ ακρίβεια, Πάμ, αν το βλέπεις αυτό,
14:10
please forgive me.
315
850260
2000
παρακαλώ συγχώρεσε με.
14:13
So, we modified the optics of the camera
316
853260
4000
Έτσι, προσαρμόσαμε τα οπτικά της κάμερας
14:17
in order to mimic the baby's visual acuity.
317
857260
3000
για να μπορεί να μιμείται την οπτική οξύτητα του μωρού.
14:20
As some of you might know,
318
860260
2000
Όπως μερικοί από εσάς γνωρίζετε,
14:22
babyies are born pretty much legally blind.
319
862260
4000
τα παιδιά γεννιόνται σχεδόν τυφλά.
14:26
Their acuity -- our acuity is 20/20;
320
866260
3000
Η οξύτητα -- η δικιά μας είναι 20/20 --
14:29
babies' acuity is like 20/800,
321
869260
3000
των μωρών είναι περίπου 20/800,
14:32
so they are looking at the world
322
872260
2000
έτσι κοιτάνε τον κόσμο
14:34
in a very, very blurry fashion.
323
874260
3000
πάρα πολύ θολά.
14:37
Here's what a baby-cam video looks like.
324
877260
3000
Ορίστε πώς φαίνεται ένα βίντεο από τη κάμερα του μωρού.
14:41
(Laughter)
325
881260
9000
(Γέλιο)
14:50
(Applause)
326
890260
3000
(Χειροκρότημα)
14:53
Thankfully, there isn't any audio
327
893260
2000
Ευτυχώς, δεν υπάρχει ήχος
14:55
to go with this.
328
895260
3000
για το βίντεο.
14:58
What's amazing is that working with such
329
898260
2000
Αυτό που είναι απίστευτο, είναι πως δουλεύοντας με τόσο
15:00
highly degraded input,
330
900260
2000
υποβαθμισμένη ποιότητα όρασης,
15:02
the baby, very quickly, is able
331
902260
2000
το μωρό, πολύ γρήγορα, είναι ικανό
15:04
to discover meaning in such input.
332
904260
3000
να ανακαλύπτει νόημα σε αυτή τη πληροφορία.
15:07
But then two or three days afterward,
333
907260
2000
Αλλά 2 3 μέρες αργότερα,
15:09
babies begin to pay attention
334
909260
2000
τα μωρά αρχίζουν να δίνουν προσοχή
15:11
to their mother's or their father's face.
335
911260
2000
στα πρόσωπα των γονιών τους.
15:13
How does that happen? We want Dylan to be able to do that,
336
913260
3000
Πώς συμβαίνει αυτό; Χρειαζόμαστε τον Ντύλαν για να το μάθουμε.
15:16
and using this mantra of motion,
337
916260
3000
Και χρησιμοποιώντας αυτή τη μάντρα της κίνησης,
15:19
Dylan actually can do that.
338
919260
2000
ο Ντύλαν μπορεί όντως να το κάνει αυτο,
15:21
So, given that kind of video input,
339
921260
3000
έστω και με αυτού του είδους βίντεο,
15:24
with just about six or seven minutes worth of video,
340
924260
3000
που είναι διάρκειας μόνο 6 7 λεπτών,
15:27
Dylan can begin to extract patterns
341
927260
3000
ο Ντύλαν μπορεί να ξεκινήσει να εξάγει μοτίβα
15:30
that include faces.
342
930260
3000
που περιλαμβάνουν πρόσωπα.
15:33
So, it's an important demonstration
343
933260
2000
Είναι λοιπόν μια σημαντική παρουσίαση
15:35
of the power of motion.
344
935260
2000
της σημασίας της κίνησης.
15:37
The clinical implication, it comes from the domain of autism.
345
937260
3000
Η κλινική επιπλοκή, πηγάζει από το πεδίο του αυτισμού.
15:40
Visual integration has been associated with autism
346
940260
2000
Η οπτική λειτουργία έχει συσχετιστεί με τον αυτισμό
15:42
by several researchers.
347
942260
2000
απο αρκετούς ερευνητές.
15:44
When we saw that, we asked:
348
944260
2000
Όταν το είδαμε αυτό, ρωτήσαμε:
15:46
Could the impairment in visual integration
349
946260
3000
Μήπως οι ανεπάρκεια στην οπτική λειτουργεία
15:49
be the manifestation of something underneath,
350
949260
3000
να προκαλείται απο την εκδήλωση κάποιου υποβόσκων προβλήματος
15:52
of dynamic information processing deficiencies in autism?
351
952260
3000
ανεπάρκειας της επεξεργασίας δυναμικής πληροφορίας στον αυτισμό.
15:55
Because, if that hypothesis were to be true,
352
955260
3000
Επειδή, εάν ισχύει αυτή η υπόθεση,
15:58
it would have massive repercussions in our understanding
353
958260
3000
θα έχει τεράστιες επιπτώσεις στην αντίληψη
16:01
of what's causing the many different aspects
354
961260
2000
του τι προκαλεί τις πολλές διαφορετικές πτυχές
16:03
of the autism phenotype.
355
963260
3000
του φαινοτύπου του αυτισμού.
16:06
What you're going to see are
356
966260
2000
Αυτό που θα δείτε είναι
16:08
video clips of two children -- one neurotypical,
357
968260
3000
βίντεο 2 παιδιών, ένα νευροτυπικό,
16:11
one with autism, playing Pong.
358
971260
2000
και ένα με αυτισμό, να παίζουν Πονγκ.
16:13
So, while the child is playing Pong, we are tracking where they're looking.
359
973260
3000
Έτσι, ενώ τα παιδιά παίζουν, παρακολουθούμε που κοιτάνε.
16:16
In red are the eye movement traces.
360
976260
3000
Με κόκκινο, είναι τα ίχνη των κινήσεων του ματιού,
16:19
This is the neurotypical child, and what you see
361
979260
3000
αυτό είναι το νευροτυπικό παιδί, και αυτό που βλέπετε
16:22
is that the child is able to make cues
362
982260
2000
είναι ότι το παιδί μπορεί να ερμηνεύσει
16:24
of the dynamic information
363
984260
2000
τη δυναμική πληροφορία
16:26
to predict where the ball is going to go.
364
986260
2000
και να προβλέψει που θα πάει η μπάλα.
16:28
Even before the ball gets to a place,
365
988260
3000
Προτού ακόμα πάει η μπάλα σε ένα μέρος,
16:31
the child is already looking there.
366
991260
3000
το παιδί ήδη κοιτάει εκεί.
16:34
Contrast this with a child
367
994260
2000
Συγκρίνετε το με ένα αυτιστικό
16:36
with autism playing the same game.
368
996260
2000
παιδί που παίζει το ίδιο παιχνίδι.
16:38
Instead of anticipating,
369
998260
2000
Αντί να προβλέπει,
16:40
the child always follows where the ball has been.
370
1000260
3000
το παιδί πάντα ακολουθεί το πού έχει πάει η μπάλα.
16:43
The efficiency of the use
371
1003260
2000
Η αποτελεσματικότητα της χρήσης
16:45
of dynamic information
372
1005260
2000
των δυναμικών πληροφοριών
16:47
seems to be significantly compromised in autism.
373
1007260
3000
δείχνει να είναι σημαντικά μειωμένη στον αυτισμό.
16:51
So we are pursuing this line of work
374
1011260
3000
Έτσι ακολουθάμε αυτού του είδους δουλειάς
16:54
and hopefully we'll have
375
1014260
2000
και ευελπιστούμε να έχουμε
16:56
more results to report soon.
376
1016260
2000
περισσότερα αποτελέσματα σύντομα.
16:58
Looking ahead, if you think of this disk
377
1018260
3000
Κοιτώντας μπροστά, αν σκεφτείτε αυτό το δίσκο
17:01
as representing all of the children
378
1021260
2000
ως αντιπροσωπευτικό για όλα τα παιδιά
17:03
we've treated so far,
379
1023260
2000
που έχουμε περιθάλψει μέχρι τώρα,
17:05
this is the magnitude of the problem.
380
1025260
2000
αυτό είναι το μέγεθος του προβλήματος.
17:07
The red dots are the children we have not treated.
381
1027260
3000
Οι κόκκινες τελείες είναι τα παιδιά που δεν έχουμε θεραπεύσει.
17:10
So, there are many, many more children who need to be treated,
382
1030260
2000
Οπότε, υπάρχουν πολλά, πάρα πολλά παιδιά που χρειάζονται θεραπεία,
17:12
and in order to expand the scope of the project,
383
1032260
3000
και με σκοπό να αυξήσουμε το εύρος του προγράμματος,
17:15
we are planning on launching
384
1035260
2000
σχεδιάσουμε να εγκαινιάσουμε
17:17
The Prakash Center for Children,
385
1037260
2000
το Κέντρο Πρακάς για Παιδιά.
17:19
which will have a dedicated pediatric hospital,
386
1039260
3000
που θα έχει εξειδικευμένο παιδιατρικό νοσοκομείο,
17:22
a school for the children we are treating
387
1042260
2000
ένα σχολείο για τα παιδιά που φροντίζουμε,
17:24
and also a cutting-edge research facility.
388
1044260
2000
και επίσης ένα υπέρ-σύγχρονο ερευνητικό κέντρο
17:26
The Prakash Center will integrate health care,
389
1046260
3000
Το κέντρο Πρακάς θα συνδυάζει υγειονομική περίθαλψη,
17:29
education and research in a way
390
1049260
2000
εκπαίδευση και ερευνά με τέτοιο τρόπο
17:31
that truly creates the whole
391
1051260
2000
ώστε το σύνολο που δημιουργείται
17:33
to be greater than the sum of the parts.
392
1053260
3000
να είναι μεγαλύτερο από το άθροισμα των μερών που το απαρτίζουν
17:36
So, to summarize: Prakash, in its five years of existence,
393
1056260
3000
Έτσι, συνοψίζοντας, το Πρακάς, στα 5 χρόνια της λειτουργίας του,
17:39
it's had an impact in multiple areas,
394
1059260
3000
είχε αντίκτυπο σε διάφορους τομείς,
17:42
ranging from basic neuroscience
395
1062260
2000
από τη βασική νευροεπιστήμη
17:44
plasticity and learning in the brain,
396
1064260
2000
πλαστικότητα και εκμάθηση του εγκεφάλου,
17:46
to clinically relevant hypotheses like in autism,
397
1066260
4000
μέχρι κλινικά σημαντικές υποθέσεις όπως στον αυτισμό,
17:50
the development of autonomous machine vision systems,
398
1070260
3000
την ανάπτυξη αυτόνομων μηχανικών οπτικών συστημάτων,
17:53
education of the undergraduate and graduate students,
399
1073260
3000
εκπαίδευση προπτυχιακών και μεταπτυχιακών φοιτητών,
17:56
and most importantly in the alleviation
400
1076260
2000
και κυρίως στην αντιμετώπιση
17:58
of childhood blindness.
401
1078260
2000
της παιδικής τύφλωσης
18:00
And for my students and I, it's been
402
1080260
2000
Και για τους μαθητές μου όπως και για μένα, υπήρξε
18:02
just a phenomenal experience
403
1082260
2000
μια θαυμάσια εμπειρία
18:04
because we have gotten to do interesting research,
404
1084260
4000
επειδή είχαμε την ευκαιρία να κάνουμε ενδιαφέρουσα έρευνα,
18:08
while at the same time
405
1088260
2000
και ταυτόχρονα
18:10
helping the many children that we have worked with.
406
1090260
2000
να βοηθήσουμε πολλά παιδιά που δουλέψαμε μαζί τους.
18:12
Thank you very much.
407
1092260
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:14
(Applause)
408
1094260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7