Jay Bradner: Open-source cancer research

57,733 views ・ 2011-10-27

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ricardas Pocius Reviewer: Julija L.
Aš persikėliau iš Čikagos į Bostoną prieš 10 metų,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
besidomėdamas vėžiu ir chemija.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Tikriausiai žinote, kad chemija yra molekulių kūrimo mokslas
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
arba, kaip man patinka, naujų vaistų nuo vėžio.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Jūs taip pat tikriausiai žinote, kad mokslui ir medicinai
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Bostonas lyg saldainių parduotuvė:
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Kembridže negali pravažiuoti "Stop" ženklo,
neatsitrenkęs į studentą;
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
dirba baras, vadinamas "Mokslo stebuklu";
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
afišų lentos skelbia - "Laisva laboratorija".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Ir būtų teisinga sakyti, kad per tuos 10 metų
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
mes stebėjome pačią
mokslo revoliucijos pradžią genų medicinos srityje.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Dabar mes žinome daugiau apie pacientus,
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
ateinančius į mūsų kliniką, nei kada nors anksčiau.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Ir galiausiai mes galime atsakyti į klausimą,
kankinusį mus tiek daug metų:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
kodėl aš sergu vėžiu?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Ši informacija yra taip pat gana sukrečianti.
Jums tikriausiai žinoma, kad
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
kol kas, pačioje šios revoliucijos aušroje,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
mes žinome, kad yra galbūt 40 000 unikalių mutacijų,
veikiančių daugiau kaip 10 000 genų
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
ir kad 500 šių genų,
yra tikrieji proceso vairuotojai -
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
vėžio sukėlėjai.
Tačiau palyginimui,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
mes turime apie tuziną tikslinių vaistų.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Ir šis neatitikimas vėžio medicinoje
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
iš tiesų skaudžiai smogė man,
kai mano tėvui buvo diagnozuotas kasos vėžys.
Mes nepervežėme jo į Bostoną.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Mes neiššifravome jo genomo.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Dešimtmečiais yra žinoma,
kas sukelia šį piktybinį auglį.
Tai trys baltymai -
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, Myc ir p53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Tai sena informacija, mums žinoma nuo maždaug devinto dešimtmečio,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
tačiau nėra vaistų, kuriuos galėčiau išrašyti
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
pacientams nuo šio
ar daugelio kitų standžiųjų navikų,
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
sukeltų šių trijų raitelių,
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
valdančių apokalipsę - vėžį.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Nėra vaistų nei nuo Ras, nei nuo Myc, nei nuo p53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Ir jūs galite teisingai paklausti: kodėl taip yra?
Ir štai labai nepatenkinantis, nors ir mokslinis, atsakymas -
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
tai yra per sunku.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Dėl kažkokių priežasčių
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
šie trys baltymai pateko į mūsų srities leksikoną
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
kaip "nepagydomas genomas";
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
tai tas pats, kas kompiuterį pavadinti neprogramuojamu,
arba mėnulį nevaikščiojamu.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Tai baisus profesinis terminas.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Jis reiškia,
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
kad mums nepavyksta tuose baltymuose nustatyti gličios kišenės,
į kurią mes, kaip kokie molekuliniai šaltkalviai,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
galėtumėm įterpti aktyvią, mažą, organinę molekulę
arba vaistus.
Tačiau dabar, kai aš mokiausi klinikinės medicinos,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
hematologijos ir onkologijos,
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
ir kamieninių ląstelių transplantacijos,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
vietoj to mes turėjome
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
JAV Maisto ir Vaistų Valdybos biurokratiniais tinklais keliaujančias
chemines medžiagas -
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arseną, talidomidą
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
ir cheminius junginius
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
iš azoto iprito dujų.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
Ir tai yra dvidešimt pirmas amžius.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Ir todėl, spėju, jūs pasakytumėt - nepatenkintas
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
šių vaistų veikimu ir kokybe
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
grįžau atgal į chemijos mokslus
su idėja,
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
kad galbūt mokydamiesi chemijos išradimų amato
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
ir matydami jį kontekste šio drąsaus naujo pasaulio su
03:16
of the open source,
65
196889
2212
atviru informacijos šaltiniu,
masiniu šaltiniu,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
bendradarbiavimo tinklu, prieinamu mums akademinėje bendruomenėje
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
mes galėtumėme daug greičiau
suteikti stiprius ir tikslingus gydymus
savo pacientams.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Taigi priimkite tai, kaip vykstantį procesą,
o šiandien norėčiau jums papasakoti istoriją
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
apie labai retą vėžio rūšį,
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
vadinamą vidurinės linijos karcinoma,
apie baltymą,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
vaistų nepasiekiamą baltymą, sukeliantį šį vėžį,
vadinamą BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
ir apie molekulę,
sukurtą mano laboratorijoje Dana Farber Vėžio institute,
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
pavadintą JQ1, meiliai vadinamą Jun Qi
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
chemiko, sukūrusio šią molekulę, garbei.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4 yra įdomus baltymas.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Jūs galite savęs paklausti, kaip vėžys, visokiausiais būdais bandydamas nužudyti mūsų pacientą,
prisimena, kad jis yra vėžys?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Kai ląstelės susuka savo genomą,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
kiekviena pasidalina į dvi ląsteles ir vėl jį išvynioja,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
kodėl jos nevirsta į akį, į kepenis,
jei jos turi visus tam reikalingus genus?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Jos prisimena, kad yra vėžys.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
Ir to priežastimi yra tai, kad vėžys, kaip ir kiekviena kūno ląstelė,
padeda mažas molekulines žymes,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
mažus lipnius užrašų lapelius,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
kurie primena ląstelei: "Aš esu vėžys, aš turiu nesustodamas augti."
Ir tie priminimo lapeliai
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
yra susiję su šiuo ir kitais jo klasės baltymais,
taip vadinamais bromodomeinais.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Todėl mes išvystėme idėją, motyvuotą pagrindą manyti,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
kad galbūt, jei mes sukurtume molekulę,
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
kuri neleistų priminimo lapeliui prikibti,
įsiterpiant į tą mažą kišenę
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
besisukančio baltymo pagrinde,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
tada galbūt mums pavyktų įtikinti vėžio ląsteles,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
būtent tas, priklausomas nuo BRD4 baltymo,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
kad jos nėra vėžys.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Ir taip mes pradėjome dirbti su šia užduotimi.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Mes sudarėme junginių katalogus
ir galiausiai sukūrėme šią ir panašias medžiagas,
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
pavadintas JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Nebūdami vaistų gamintoju,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
mes galėjome kai ką daryti, turėdami tam tikrą veiksmų laisvę,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
kurią aš gerbiu ir kurios farmacijos pramonė neturi.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Mes tiesiog pradėjome siuntinėti tai mūsų draugams.
Aš turiu maža laboratoriją.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Mes galvojome tiesiog nusiųsti tai žmonėms ir pažiūrėti, kaip molekulė elgsis.
Ir mes nusiuntėme tai į Oksfordą Anglijoje,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
kur grupė talentingų kristalografų pateikė šį vaizdą,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
padėjusį mums suprasti,
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
kuo iš tiesų ši molekulė taip stipriai veikia šį baltymą.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
Tai yra tai, ką mes vadiname idealiu
formos užpildymu arba ranka pirštinėje.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Taigi tai yra labai retas vėžys,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
nuo BRD4 priklausomas vėžys.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Mes dirbome su medžiagos pavyzdžiais,
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
surinktais jaunų patologų iš Brigham moterų ligoninės.
Ir kai mes gydėme šias ląsteles su šia molekule,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
mes pastebėjome kai ką labai nepaprasto.
Vėžio ląstelės -
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
mažos, apvalios ir sparčiai besidauginančios-
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
išaugino šias šakas ir pailgėjimus.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Jos keitė formą.
05:47
In effect,
127
347580
1327
Faktiškai, vėžinė ląstelė
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
užmiršo, kad ji buvo vėžinė,
ir tapo normalia ląstele.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Tai mus labai pradžiugino.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Kitas žingsnis buvo įterpti šias molekules į peles.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Vienintelė problema - nebuvo pelės modelio šiam retam vėžiui.
Ir tuo metu, kai mes vykdėme šį tyrimą,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
aš prižiūrėjau 29 metų amžiaus gaisrininką iš Konektikuto,
kuris buvo prie pat gyvenimo pabaigos
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
dėl šio nepagydomo vėžio.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Šis nuo BRD4 priklausomas vėžys
augo jo kairiame plautyje,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
todėl jis turėjo krūtinėje vamzdelį, išleidžiantį mažus gabalėlius atliekų.
Kiekvieną slaugos pamainą
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
mes išmesdavome šias medžiagas.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Taigi mes kreipėmės į šį pacientą
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
ir paklausėme, ar jis nebendradarbiautų su mumis.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Ar mes negalėtumėme paimti šią brangią ir retą vėžinę medžiagą
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
iš vamzdelio jo krūtinėje,
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
nugabenti ją į kitą miesto pusę, įterpti ją į peles,
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
pabandyti atlikti klinikinį bandymą
ir parengti vaisto prototipą.
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Tiesa, būtų neįmanoma ir, teisingiau, nelegalu atlikti tai su žmonėmis.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Ir jis mums leido.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
Lurie šeimos centre gyvūnų vaizdiniam tyrimui
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
mano kolega Andrew Kung sėkmingai užaugino šį vėžį pelėse
visai nepaliesdamas plastmasės.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Ir jūs matote šią pelės PET nuotrauką, kurią mes vadiname "gyvūnėlis PET".
Vėžys auga
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
kaip ši raudona didelė masė užpakalinėje šio gyvūno kojoje.
Ir kai mes gydome jį su savo junginiu,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
ši priklausomybė nuo cukraus,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
šis greitas augimas pamažu sulėtėjo.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Ir gyvūno dešinėje
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
jūs matote, kad vėžys sureagavo.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Mes jau užbaigėme klinikinius bandymus
su keturiomis pelėmis - šios ligos modeliais.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
Ir kiekvieną kartą mes matome tą patį -
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
pelės su vėžiu, gaunančios vaistą, gyvena,
o tos, kurios negauna, nudvėsia.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Mes pradėjome domėtis,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
ką farmacinės įmonės dabar darytų?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Jos, greičiausiai, tai laikytų paslaptyje,
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
kol vaisto prototipo nepaverstų
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
į aktyvią vaistinę medžiagą.
O mes padarėme kaip tik priešingai.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Mes išspausdinome straipsnį,
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
aprašantį šį atradimą
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
anksčiausioje prototipo stadijoje.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Mes pateikėme pasauliui šios molekulės cheminę tapatybę,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
paprastai laikomą paslaptimi mūsų srityje.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Mes tiksliai papasakojome žmonėms, kaip ją pagaminti.
Mes davėme jiems savo elektroninio pašto adresą,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
pakišdami mintį, kad jei jie parašys mums,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
mes išsiųsime nemokamą molekulę.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Iš esmės, mes pabandėme sukurti
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
kiek įmanoma labiausiai konkurencingą aplinką savo laboratorijai.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
Ir tai, nelaimei, pavyko.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Juokas)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Ir dabar, kai dalinomės šia molekule
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
nuo praėjusių metų gruodžio
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
su 40 laboratorijų Jungtinėse Amerikos Valstijose
ir dar 30 Europoje -
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
daugelis iš jų priklauso farmacinėms įmonėms,
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
dabar siekiančioms patekti į šią erdvę,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
nusitaikyti į šį retą vėžį,
kurį, laimei, dabar
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
norima tyrinėti šioje pramonėje.
Tačiau mokslinių tyrimų rezultatai, pasiekiantys mus iš visų šių laboratorijų
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
apie šios molekulės panaudojimą,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
suteikė mums įžvalgų,
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
kurių patys mes galėjome ir neturėti.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Leukemijos ląstelės, gydytos su šiuo junginiu,
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
virto į normalius baltuosius kraujo kūnelius.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Pelės su mieloma,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
nepagydomu kaulų čiulpų susirgimu,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
sureagavo dramatiškai
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
į gydymą šiuo vaistu.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Jūs tikriausiai žinote, kad riebalai turi atmintį.
Puiku, kad galiu tai pademonstruoti jums.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
Ir iš tikrųjų, ši molekulė
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
neleidžia nutukimui, riebalų kamieninei ląstelei,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
prisiminti, kaip pagaminti riebalus,
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
todėl pelėms, kurios šeriamos labai riebiu maistu,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
kaip ir mano tėvynainiai Čikagoje,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
riebalai nesikaupia ant kepenų,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
kas yra didžiulė medicininė problema.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Ko šis tyrimas išmokė mus,
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
ne tik mano laboratoriją, bet ir mūsų institutą
ir Harvardo Medicinos mokyklą apskritai,
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
yra tai, kad akademinėje bendruomenėje turime unikalių resursų
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
vaistų atradimams;
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
kad mūsų centras
moksliškai ištyrė, tikriausiai, daugiau vėžio molekulių,
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
nei kuris kitas,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
niekada neatlikęs nė vieno tyrimo savarankiškai.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Dėl visų priežasčių, kurias matote čia išvardintas,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
mes manome, kad akademiniai centrai turi puikią galimybę
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
dalyvauti ankstyviausioje, konceptualiai painioje
ir kūrybingoje
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
prototipinių vaistų atradimo stadijoje.
Taigi kas toliau?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Mes turime šią molekulę, bet tai dar ne piliulė.
Jos negalima išgerti.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Mums reikia tai sutvarkyti, kad galėtumėme pateikti ją savo pacientams.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Ir kiekvienas laboratorijoje,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
ypatingai po bendravimo su pacientais,
jaučiasi turį
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
pateikti vaistą, šios molekulės pagrindu.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Būtent čia aš turiu pasakyti,
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
kad mes galėtumėme pasinaudoti jūsų pagalba ir įžvalgomis,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
jūsų dalyvavimu bendradarbiaujant.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Priešingai nei farmacinė įmonė,
mes neturime gamybinės linijos, į kurią galėtumėme įvesti šias molekules.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Mes neturime pardavimų ir rinkodaros komandos,
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
kuri galėtų pasakyti mums, kaip pateikti šį vaistą kitų atžvilgiu.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Ką mes tikrai turime, tai akademinio centro lankstumą
dirbti su kompetentingais, motyvuotais,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
entuziastingais, tikiuosi, gerai finansuojamais žmonėmis,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
pateikiant šias molekules klinikai,
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
tuo pačiu išsaugant mūsų gebėjimą
dalintis vaistų prototipu su visu pasauliu.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Ši molekulė greitai paliks mūsų suolus
ir pateks į mažą startinę bendrovę,
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
vadinamą Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Iš tikrųjų tai yra ketvirta iš šių molekulių,
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
išleistų iš mūsų nedidelės vaistų išradimo linijos,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
(dvi iš kurių - žymus vaistas
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
nuo odos limfomos,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
geriamas mielomos gydymo preparatas)
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
kuri pasieks paskutinę stadiją
sulig pirmu klinikiniu bandymu šių metų liepą.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Mums tai - esminė ir jaudinanti riba.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Aš norėčiau palikti jus tik su dviem idėjomis.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Pirma,
jei kas nors yra unikalaus šiame tyrime,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
tai yra mažiau mokslas nei strategija -
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
tai buvo mums socialiniu eksperimentu,
atskleidžiančiu, kas atsitiktų,
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
jei mes būtume atviri ir sąžiningi
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
ankstyviausioje cheminių tyrimų atradimų stadijoje,
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
kiek tik galima.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Ši raidžių ir skaičių,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
simbolių ir skliaustų seka,
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
kuri, mano manymu, gali būti išsiuntinėta
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
ar išplatinta per Twitter po visą pasaulį,
yra mūsų medicininio junginio cheminė tapatybė.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Informacija, kurios mums labiausiai reikia
iš farmacijos įmonių,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
yra informacija,
kaip šie ankstyvi prototipiniai vaistai gali veikti.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Tačiau ši informacija beveik visada yra paslaptis.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Taigi mes iš tiesų siekiame
perimti iš nuostabaus pasisekimo
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
kompiuterinio mokslo pramonėje du principus:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
atvirojo kodo ir dalijimusi užduotimis su grupe žmonių,
siekiant greitai, atsakingai
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
paspartinti tikslinių terapijų pateikimą
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
pacientams, sergantiems vėžiu.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Verslo modelis įtraukia jus visus.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Šis tyrimas yra finansuojamas visuomenės.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Jis finansuojamas fondų.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
Ir vienas dalykas, kurio aš išmokau Bostone,
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
yra tai, kad jūs, žmonės, dėl gydimo nuo vėžio padarysite viską ... ir man tai patinka.
Jūs važinėjate per visą valstiją. Jūs vaikštot aukštyn žemyn upe.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Juokas)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Aš iš tiesų nemačiau niekur
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
tokios unikalios paramos
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
vėžio tyrimams.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Taigi aš noriu padėkoti jums
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
už jūsų dalyvavimą, jūsų bendradarbiavimą
12:33
and most of all,
286
753869
1161
ir, visų labiausiai, už jūsų pasitikėjimą mūsų idėjomis.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Plojimai)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7