Jay Bradner: Open-source cancer research

Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Kaya Gözden geçirme: Furkan Zonturoğlu
Bundan 10 yıl önce Chicago'dan Boston'a
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
kanser ve kimyaya olan ilgimle taşındım.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Belki bilirsiniz ki kimya molekül yapma bilimidir
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
ya da benim için yeni kanser ilaçları demektir.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
Yine bilebileceğiniz gibi kimya ve ilaç için
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston tam bir cennet.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Cambridge'de bir üniversite öğrencisine çarpmadan
dur işaretini pas geçemezsiniz.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Okulun barının adı ''Bilimin Mucizesi''.
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Levhalarda ''Laboratuvarda boş yer vardır'' yazıyor.
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Bu 10 yıl içinde kesinlikle bilimsel bir devrimin başlangıcına
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
şahit olduğumuzu söyleyebiliriz ve bu devrim genom tıbbıdır.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Artık kliniğimize gelen hastalar hakkında
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
hiç olmadığı kadar çok şey biliyoruz.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Nihayet yıllardır onlara baskı yapan şu sorunun cevabını verebiliyoruz:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
Neden kanser oldum?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Bu bilgi aynı zamanda çok şaşırtıcı.
Daha bu devrimin başlangıcında olsak da biliyoruz ki
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
on binden fazla geni etkileyen
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
kırk bin civarı mutasyon var.
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
Bu genlerin beş yüzü kansere sebep olan birer faktör.
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
Ama karşılastırdığımızda
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
bir düzine kadar hedeflenen ilacımız var.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Bu kanser ilaçlarının yetersizliği
babama pankreas kanseri teşhisi konulduğunda
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
bizi can evimizden vurdu.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
Onu Boston'a götürmedik.
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Genomunu sekanslamadık.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Bu kansere neyin sebep olduğu yıllardır biliniyor.
Sebebi üç tane protein: ras, myc, p53.
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Bu yaklaşık 80'lerden beri bildiğimiz eski bir bilgi.
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
Bu veya çok sayıda katı tümörden
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
herhangi birine sahip bir hastaya
yazabileceğim bir ilaç yok.
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
Mahşerin Atlıları'nın kanser versiyonu.
ras, myc ve p53'ün ilacı yok.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Doğal olarak sorabilirsiniz: Neden?
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
Hiç tatmin edici olmayan fakat bilimsel cevap:
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
Bu çok zor.
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Hangi sebeple olursa olsun bu üç protein bizim alanda
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
''ilaçlanılamaz genom'' diye anılan bölgeye girdi.
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
bu sörf yapılamaz bir bilgisayar ya da yürünemez bir ay demek gibi.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
Bu korkunç bir ticari koşul.
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Fakat bu demek oluyor ki
02:27
But what it means
47
147641
1158
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
biz bu proteinlerde, içine moleküler çilingir gibi
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
küçük ve aktif organik madde veya ilaç maddesi iliştirebileceğimiz
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
kaygan girintiyi tanımlayamadık.
Klinik tıp ve hematoloji, onkoloji
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
ve kök hücre nakli konusunda eğitim aldığım için,
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
bunun yerine FDA'daki düzenleyici ağ üzerinden
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
basamaklanan şu maddelerdi:
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arsenik, talidomit
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
ve bu azot hardal gazının kimyasal türeviydi.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
Bu 21'inci yüzyıl.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Yani ben de bu ilaçların performans ve kalitesinden
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
tatmin olmamış diyebileceğiniz bir şekilde
keşif kimyasını öğrenerek
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
ve açık kaynağın, kitle kaynağın akademide erişimimiz olan
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
işbirliği ağımızın cesur yeni dünyası kapsamında yaklaşarak
03:16
of the open source,
65
196889
2212
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
hastalarımıza daha hızlı bir şekilde
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
güçlü ve hedefli tedaviler sağlayabilmek için okula döndüm.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Şimdi buna yapılmakta olan bir iş gözüyle bakın
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
ama size çok nadir bir kanser olan orta hat karsinomu ile ilgili
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
ve bu kansere sebep olan, ilaçlanamayan, BRD4 adındaki protein hakkında
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
ve Dana-Farber kanser enstitüsündeki laboratuvarımda geliştirilen
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
bunu geliştiren kimyacı Jun Qi'nin isminiz verdiğimiz JQ1 molekülü hakkında
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
bir hikaye anlatacağım.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
BRD4 ilginç bir protein.
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Hastalarımızı öldürmek için yaptığı onca şeye bakarak
kanserin kanser olduğunu nasıl hatırladığını sorabilirsiniz.
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Bütün genomunu sarmalayıp iki hücreye bölündükten sonra tekrar açtığı zaman
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
ihtiyacı olan genler olmasına rağmen
neden göz veya karaciğer hücresine dönüşmüyor?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
O kanser olduğunu hatırlıyor.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
Bunun sebebi diğer bütün hücrelerde olduğu gibi
kanser, hücreye kanser olduğunu
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
ve sürekli bölünmeye devam etmesi gerektiğini hatılatan
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
küçük post-it notlar gibi moleküler işaretler yerleştiriyor.
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
Bu küçük post-it notlar, bu protein ve onun sınıfında olan
bromodomain proteinlerini içeriyor.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Biz de düşündük ki eğer biz bu dönen proteinin temelindeki
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
küçük girintiye girerek o post-it'in yapışmasını engelleyen
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
bir protein yaparsak, belki de bu BRD4 proteinine bağımlı olan
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
kanser hücrelerini kanser olmadıklarına ikna edebilirdik.
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
Böylece bu problem üzerine çalışmaya başladık.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Bileşen kütüphaneleri oluşturduk.
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
Sonunda bu ve buna benzeyen JQ1 adındaki maddelere ulaştık.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Şimdi bir ilaç şirketi olmadığımız için
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
ilaç şirketlerinin sahip olmadığı bazı esnekliklere sahip olabilir
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
ve onların yapamadığı bazı şeyler yapabilirdik.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Arkadaşlarımıza bunu mail atmaya başladık.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
Benim laboratuvarım küçük.
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Düşündük ki bu başkalarına gönderip
molekülün davranışını görebilirdik.
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
Molekülü, bu protein için tam olarak nasıl bu kadar potent olduğunu
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
anlamamıza yardım eden bu fotoğrafı yollayanın
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
başarılı bir grup kristal bilimcinin olduğunu
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
İngiltere, Oxford'a gönderdik.
Buna biz şekil tamamlayıcılığının mükemmel uyumu
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
ya da eldivenin içindeki el diyoruz.
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
Şimdi bu BRD4'e bağımlı olan çok nadir bir kanser.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
Biz de Birmingham'daki genç patologlar
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
ve Kadın Hastanesinden aldığımız örneklerle çalıştık.
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
Bu örneklere bu molekülü uyguladığımız zaman
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
çok çarpıcı bir şey gözlemledik.
Küçük, yuvarlak, hızla çoğalan, kol ve uzantıları olan
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
kanser hücreleri şekil değiştiriyordu.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
05:47
In effect,
127
347580
1327
Aslında, kanser hücresi kanser olduğunu
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
unutup normal hücreye dönüşüyordu.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Bu bizi çok heyecanlandırdı.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Normalde bir sonraki hamle, bu molekülü fareye uygulamak olurdu.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Ama bu nadir kanser türünde bir fare modeli olmaması problemdi.
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
Biz bu araştırmayı yaparken
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
bu tedavisi olmayan kanserden dolayı
hayatının son evresinde olan 29 yaşındaki Connecticut'tan
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
bir itfaiyeci ile ilgileniyordum.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Bu BRD4 bağımlısı kanser, onun sol akciğeri boyunca büyüyordu.
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
Küçük birikintileri süzen bir göğüs tüpü vardı.
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
Her hasta bakım vardiyasında bu birikintileri atıyorduk.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Bu hastaya gittik ve bizimle işbirliği yapmasını teklif ettik.
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Onun değerli ve nadir kanserli parçacığını göğüs tüpünden alıp
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
şehrin öbür ucuna götürüp,
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
bir fareye enjekte ederek klinik araştırma yapabilir miydik?
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
Tabii ki bunu insanlarda uygulamak imkansız olurdu ve yasaktı.
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Ve o bize izin verdi.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
Lurie Aile Hayvan Görüntüleme Merkezi'nde meslektaşımız Andrew Kung,
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
plastiğe hiç dokunmadan bu kanseri başarılı bir şekilde farede büyüttü.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Ve bir farenin PET taramasını burada görebilirsiniz.
Kanser, bu hayvanın arka bacağında bu kırmızı, iri kütle olarak büyüyor.
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
Ve biz onu bizim molekülümüz ile tedavi ettik.
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
Bu şeker bağımlılığı ve hızlı büyüme kayboldu gitti.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Sağdaki hayvanda ise kanserin karşılık verdiğini görebilirsiniz.
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Bu hastalığın dört farklı fare modelinde klinik araştırmalarını tamamladık.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
Ve her seferinde aynı şeyi gördük.
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Bu ilacı alan fareler yaşıyor, diğerleri ise hızlıca ölüyordu.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Bir ilaç şirketi bu durumda ne yapardı diye düşündük.
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Onlar büyük ihtimalle bu maddeyi aktif bir farmasötik haline getirene kadar
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
bunu bir sır olarak saklarlardı.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Biz ise tam tersini yaptık.
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
Bu bulguyu en erken prototip aşamasında
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
açıklayan bir makale yayınladık.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Dünyaya bu molekülün kimyasal kimliğini açıkladık.
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
Normalde bizim alanda bu bir sırdır.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
İnsanlara onu tam olarak nasıl yapacaklarını söyledik.
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
Onlara e-mail adresimizi verip
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
isterlerse molekülü bedavaya gönderebileceğimizi söyledik.
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
(Gülüşmeler)
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
Laboratuvarımız için en çekişmeli ortamı oluşturmak istedik.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
Ve maalesef bu denememiz başarılı oldu.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
(Gülüşmeler)
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Çünkü şimdi, bu molekülü paylaştığımız için,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
sadece geçen yıl Aralıktan beri Amerika'da 40 laboratuvar
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
ve Avrupa'da 30 laboratuvar --çoğu ilaç şirketi-- bu alana girmeye,
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
bu nadir kanseri hedeflemeye çalışıyor.
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
Neyse ki şu an bu, alanda çalışılmak istenen bir konu.
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
Fakat, bu laboratuvarlardan gelen bu molekül ile ilgili olan çalışmalar,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
bize belki de tek başımıza sahip olamayacağımız
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
bakış açısı kazandırdı.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Bu molekül uygulanan lösemi hücreleri normal beyaz kan hücresine dönüştü.
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
Tedavisi olmayan bir kemik iliği hastalığı olan
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
çoklu miyelomlu fareler bu ilaca çarpıcı bir şekilde cevap verdi.
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
Belki yağların hafızası olduğunu biliyorsunuzdur.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
Bunu sizin için güzelce açıklayacağım.
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
(Gülüşmeler)
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
Aslında, bu molekül, bu adiposit denen yağ kök hücresinin
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
nasıl yağ yapılacağını hatırlamasını engelliyor.
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
Böylelikle şu, tıpkı memleketim Şikago'daki insanlar gibi, yağlı diyete
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
tabii olan fare büyük bir tıbbi problem olan yağlı karaciğere yakalanmayacak.
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
Bu araştırma, sadece benim laboratuvarıma değil
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
bizim enstitümüze, Harvard Tıp Okulu'na öğrettiği şey bizim ilaç keşfi için
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
akademide eşsiz kaynaklarımız olduğu ve diğer hepsinden fazla kanser molekülünü
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
bilimsel olarak test eden merkezimizin kendi kendine yapamadığıdır.
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
Burada listelenen sebeplerden dolayı, bizce akademik merkezler için bu
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
kavramsal olarak ustalık isteyen ve yaratıcı prototip ilaç keşfi disiplinine
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
katılmak için büyük bir fırsat.
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
09:45
So what next?
226
585132
1150
Peki, sırada ne var?
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Bu molekülü yaptık fakat o hâlâ bir hap değil.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
Ağız yoluyla almaya uygun değil.
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Bunu halledip onu hastalara ulaştırmamız gerekiyor.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Laboratuvardaki herkes,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
özellikle hastalarla etkileşime geçtikten sonra,
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
bu molekülü içeren ilacı yapmaya zorunlu hissetti.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Burası, sizin yardımınızı, içgörünüzü,
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
ve işbirlikçi katılımınızı kullanabileceğimizi söyleceğim yer.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Bir ilaç şirketinin aksine, bu molekülleri koyabileceğimiz
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
bir ardışık düzeneğimiz yok.
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
Bu molekülü diğerlerinin yanında nasıl konumlandıracağımızı söyleyecek
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
satış ve pazarlamacılarımız yok.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Bizim elimizde olan, bu molekülü kliniğe taşımamız için
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
akademik bir merkezin esnekliği sayesinde yeterli, motive, hevesli
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
ve iyi finanse edilmiş insanlarla, prototip ilacımızı dünya çapında
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
paylaşma yeteneğimizi kaybetmeden çalışmak.
Bu molekül yakında bizi terkedip,
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
küçük bir şirket olan Tensha Therapeutics'e geçiş yapacak.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Ve gerçekten, bu bizim küçük ilaç keşif düzeneğimizden
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
mezun olur gibi giden dördüncü molekül; ve bunların ikisi
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
--cilt lenfoması için topikal bir ilaç ile
çoklu miyelom için ağızdan alınan bir ilaç--
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
bu yıl temmuzda ilk klinik araştırma için hasta yataklarına gelecek ki
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
bu bizim için büyük ve heyecan verici bir dönüm noktası.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Sizi sadece iki fikir ile bırakmak istiyorum.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Birincisi: eğer bu araştırma hakkında bir şey eşsiz ise
bu bilimden çok stratejik olmasıdır.
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
Bu bize göre "Keşif kimyası araştırmasının en başında olabileceğimiz kadar dürüst
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
ve açık olursak ne olur?" sorusunun cevabını aradığımız bir sosyal deneydi.
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Bu sayı ve harfler dizini ve yazıya dökülebilen
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
ve sanırım dünya çapında Tivitlenebilen sembol
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
ve parantezler bizim molekülümüzün kimyasal kimliği.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Bu ilaç şirketlerinden en çok ihtiyacımız olan bilgi,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
bu erken prototip ilaçların nasıl çalışabileceğinin bilgisi.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Fakat bu bilgi büyük ölçüde bir sır.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Ve biz de hedefli tedavileri hızlı ve sorumlu bir şekilde artırmak için
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
bilgisayar biliminin iki en büyük başarısı olan kitlesel açık kaynaktan
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
veri indirmenin yollarını arıyoruz.
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Şimdi, bu iş modeli, hepinizi kapsıyor.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Bu araştırma toplum tarafından fonlanıyor.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Kurumlar tarafından fonlanıyor.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
Ve Boston'da öğrendiğim bir şey ise insanların kanser için her şeyi yapması
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
işte ben buna bayılıyorum.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
Bütün eyalet boyunca bisiklet sürüyor, nehir boyunca yürüyorsunuz.
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
(Gülüşmeler)
Hiçbir yerde kanser araştırması için
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
böylesine eşsiz bir destek görmedim.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Ve ben katılımınız, işbirliğiniz
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
ve en çok da fikirlerinize olan güveniniz için
12:33
and most of all,
286
753869
1161
size teşekkür etmek istiyorum.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Alkışlar)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7