Jay Bradner: Open-source cancer research

57,733 views ・ 2011-10-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alex Zen Revisore: Elena Montrasio
Mi sono trasferito a Boston 10 anni fa, da Chicago,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
con un interesse per il cancro e la chimica.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Forse sapete che la chimica è la scienza del creare molecole --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
o per i miei gusti, nuovi farmaci contro il cancro.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Forse sapete anche che, per la scienza e la medicina,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston è il paese dei balocchi.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Non potete saltare uno stop a Cambridge
senza investire uno specializzando.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Il bar si chiama: "il Miracolo della Scienza".
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
I tabelloni recitano: "Spazio disponibile per laboratorio".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
E' giusto dire che, in questi 10 anni,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
abbiamo vissuto solo l'inizio
di una rivoluzione scientifica -- quella della medicina genomica.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Ora sappiamo molte più cose sui pazienti
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
che entrano nella nostra clinica.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Siamo in grado, finalmente, di rispondere al quesito
che è stato pressante per così tanti anni:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
perché ho il cancro?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Questa informazione è sbalorditiva.
Forse sapete che,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
finora, in quella che è solo l'alba di questa rivoluzione,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
ci sono forse 40.000 mutazioni specifiche
che influiscono su più di 10.000 geni
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
e che 500 di questi geni
sono autentiche cause
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
del cancro.
Eppure abbiamo solamente
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
una dozzina di farmaci a disposizione.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Questa carenza della medicina contro il cancro
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
mi colpì profondamente quando a mio padre fu diagnosticato
un cancro al pancreas.
Non lo abbiamo portato a Boston.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Non abbiamo analizzato il suo genoma.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Si conoscono da decenni
le cause di questo tumore maligno.
Sono tre proteine --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC e P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Queste sono vecchie informazioni che abbiamo sin dagli anni '80,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
tuttavia non esiste ancora una cura che io possa prescrivere
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
a un paziente con questo
o un altro dei numerosi tumori solidi
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
causati da questi tre cavalieri
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
dell'apocalisse che è il cancro.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Non c'è alcun farmaco per il Ras, il MIC e il P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Potreste giustamente chiedervi: perché?
E la risposta altamente insoddisfacente, però scientifica,
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
è che è troppo difficile.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Per qualsiasi ragione,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
queste tre proteine sono state classificate nel nostro campo
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
come il genoma "undruggable" (incurabile) --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
che è come dire, il computer senza accesso a internet
o la luna senza astronauti.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
E' un termine orribile nel gergo medico.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Però ciò significa che
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
non siamo in grado di identificare uno spazio in queste proteine,
in cui inserire, come fabbri molecolari,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
una piccola e attiva molecola organica
che è il farmaco.
Mentre facevo un training in medicina clinica,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
ematologia, oncologia
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
e trapianti di cellule staminali,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
ciò che invece avevamo a disposizione,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
superando la rete di regolamentazione dell'FDA (Agenzia per gli Alimenti e i Medicinali),
erano queste sostanze:
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arsenico, talidomide
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
e un derivato chimico
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
delle mostarde azotate.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
E siamo nel 21° secolo.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Insoddisfatto quindi
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
dalle prestazioni e dalla qualità di questi farmaci,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
sono tornato alla facoltà di chimica
con l'idea
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
che forse imparando come viene fatta la ricerca farmaceutica
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
e avvicinandoci ad essa nel contesto innovativo
03:16
of the open source,
65
196889
2212
dell'open-source,
del crowd-source (sviluppo collaborativo),
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
della rete collaborativa a cui abbiamo accesso all'interno dell'accademia,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
potremo più velocemente
sviluppare potenti terapie specifiche
per i nostri pazienti.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Per favore, considerate questo come un lavoro in corso,
vorrei però raccontarvi oggi la storia
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
di un cancro molto raro
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
chiamato carcinoma della linea mediana,
della proteina bersaglio,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
la proteina "undruggable" che causa questo cancro,
chiamata BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
e di una molecola,
sviluppata nel mio laboratorio all'istituto sul cancro Dana Farber,
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
chiamata JQ1, in segno di affetto per Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
il chimico che ha sintetizzato questa molecola.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
La BRD4 è una proteina interessante.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Forse vi chiederete: con tutte le cose che il cancro tenta di fare per uccidere il nostro paziente,
come si ricorda di essere un cancro?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Quando dispiega il suo genoma
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
e lo ritrae nuovamente quando si divide in due cellule,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
perché non si trasforma in un occhio o in un fegato,
avendo tutti i geni necessari per farlo?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Si ricorda di essere cancro.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
La ragione è che il cancro, come tutte le cellule del corpo,
piazza piccoli segnalibri molecolari,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
simili alle etichette adesive post-it,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
che ricordano alla cellula: "Sono un cancro, devo continuare a crescere."
E questi post-it
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
coinvolgono questa e altre proteine della sua classe --
le cosiddette bromo domain.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Abbiamo quindi sviluppato questa ipotesi:
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
se avessimo fatto una molecola
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
in grado di prevenire l'attaccamento dei segnalibri,
entrando nella piccola tasca
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
alla base di questa proteina girevole,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
avremmo allora potuto convincere le cellule cancerogene,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
sicuramente quelle dipendenti da questa proteina BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
di non essere un cancro.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Abbiamo quindi iniziato a lavorare sul problema.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Abbiamo sviluppato librerie di composti
e siamo infine arrivati a questa e simili sostanze
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
chiamate JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Non essendo una casa farmaceutica
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
possiamo fare diverse cose, abbiamo una certa flessibilità
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
che l'industria farmaceutica non ha.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Abbiamo iniziato a spedirla via mail ai nostri amici.
Ho un laboratorio piccolo.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Abbiamo pensato di spedirla ad altre persone per vedere come si comporta.
E l'abbiamo spedita in Inghilterra, a Oxford,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
dove un gruppo di talentuosi cristallografi ha generato questa immagine
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
che ci ha aiutato a capire esattamente
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
perché questa molecola è così efficace sulla proteina bersaglio.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
E' ciò che noi chiamiamo un accoppiamento
perfetto, come una mano in un guanto.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Ora, questo è un tumore molto raro,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
questo cancro legato al BRD4.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Abbiamo quindi iniziato a lavorare con campioni di materiale
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
ottenuti da giovani patologi all'ospedale Brigham Women.
Trattando queste cellule con la nostra molecola,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
abbiamo scoperto qualcosa di veramente sorprendente.
Le cellule tumorali,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
piccole, rotonde e in rapida divisione,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
hanno sviluppato braccia ed estensioni.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Stavano cambiando forma.
05:47
In effect,
127
347580
1327
In effetti, la cellula tumorale
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
si stava dimenticando di essere cancerogena
e stava diventando una normale cellula.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Questo ci ha entusiasmati molto.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Il passo successivo sarebbe stato mettere questa molecola nei topi.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
L'unico problema era che non esisteva alcun modello di cavie per questo tumore raro.
Nel periodo in cui stavamo facendo questa ricerca,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
avevo in cura un pompiere 29enne del Connecticut
che era vicino alla fine della propria vita
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
con questo cancro incurabile.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Questo tumore dipendente dal BRD4
si stava espandendo nel suo polmone sinistro
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
ed era presente un tubo di drenaggio da cui fuoriuscivano piccoli frammenti.
Avremmo buttato via questo materiale
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
a ogni cambio delle infermiere.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Così ci siamo avvicinati a questo paziente
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
chiedendo se volesse collaborare con noi.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Possiamo prendere questo raro e prezioso materiale cancerogeno
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
dal tubo di drenaggio,
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
trasportarlo dall'altra parte della città, metterlo nelle cavie
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
e provare a fare un trial clinico
e una stadiazione con un farmaco sperimentale?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Sarebbe stato impossibile e giustamente illegale farlo sugli esseri umani.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
E lui ci obbligò.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
Al centro Lurie Family per l'imaging sugli animali,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
un mio collega, Andrew Kung, ha sviluppato con successo questo cancro sui topi
senza mai toccare alcun materiale da laboratorio.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Qui si può vedere la PET (Tomografia a Emissione di Positroni) di un topo.
Il cancro si sta sviluppando
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
sotto forma di questa enorme massa rossa nell'arto posteriore dell'animale.
Quando lo trattiamo col nostro composto,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
questa aggiunta allo zucchero,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
quella rapida crescita recede.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Sull'animale a destra
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
potete vedere che il cancro stava reagendo.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Abbiamo ad oggi completato gli studi clinici
in quattro modelli di cavie per questa malattia.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
E ogni volta, osserviamo la stessa cosa.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
I topi con questo cancro che ottengono il farmaco vivono,
mentre gli altri muoiono rapidamente.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Abbiamo così iniziato a chiederci:
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
cosa farebbe una casa farmaceutica a questo punto?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Beh, probabilmente lo terrebbe segreto
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
fino a che non riuscisse a trasformare questo prototipo
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
in un principio attivo farmaceutico.
E così noi abbiamo fatto esattamente il contrario.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Abbiamo fatto una pubblicazione
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
che descrive questa scoperta
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
al suo primissimo stadio di sviluppo.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Abbiamo dato al mondo l'identità chimica di questa molecola,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
tipicamente un segreto nella nostra disciplina.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Abbiamo detto alle persone esattamente come farlo.
Abbiamo dato loro il nostro indirizzo e-mail,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
suggerendo che, se ci avessero scritto,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
avremmo inviato loro una molecola gratis.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
In pratica abbiamo cercato di creare
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
l'ambiente più competitivo possibile per il nostro laboratorio.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
E questo è stato, purtroppo, un successo.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Risate)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Perché ora, da quando abbiamo condiviso questa molecola,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
solo dal dicembre dello scorso anno,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
con 40 laboratori negli Stati Uniti
e altri 30 in Europa --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
molte aziende farmaceutiche
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
cercano ora di entrare in questo spazio,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
di indirizzarsi verso questo tipo di tumore raro
che, per fortuna, ora
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
è un attraente oggetto di studio in quell'industria.
Ma la scienza che sta tornando da tutti questi laboratori
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
circa l'uso di questa molecola
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
ci ha fornito indicazioni
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
che non avremmo potuto ottenere da soli.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Le cellule leucemiche trattate con questo composto
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
si trasformano in normali globuli bianchi.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
I topi affetti da mieloma multiplo,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
un tumore maligno incurabile del midollo osseo,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
rispondono in modo sorprendente
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
al trattamento con questo farmaco.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Forse sapete che il grasso ha memoria.
Bello essere in grado di dimostrarlo per voi.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
E infatti, questa molecola
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
impedisce a queste cellule staminali adipose
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
di ricordare come produrre grasso
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
al punto che i topi, con una dieta ricca di grassi,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
come la gente della mia città natale, Chicago,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
non sviluppano il fegato grasso
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
che è un grave problema medico.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Ciò che questa ricerca ci ha insegnato --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
non solo al mio laboratorio, ma al nostro istituto,
e più in generale alla Harvard Medical School --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
è che abbiamo risorse uniche nel mondo accademico
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
per la ricerca farmaceutica --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
che il nostro centro
testando le molecole del cancro in modo forse più scientifico
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
di ogni altro,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
non ne ha mai creata una per conto suo.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Per tutte le ragioni che vedete qui elencate,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
riteniamo che ci sia una grande opportunità per i centri accademici
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
di partecipare allo stadio iniziale di questa concettualmente intrigante
e creativa disciplina
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
della ricerca farmaceutica.
Quindi, qual è il passo successivo?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Abbiamo questa molecola, ma non è ancora una pillola.
Non è disponibile per via orale.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Abbiamo bisogno di sistemarla, in modo da poterla offrire ai nostri pazienti.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
E tutti nel laboratorio,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
soprattutto dopo l'interazione con questi pazienti,
si sentono obbligati
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
a fornire un farmaco sulla base di questa molecola.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Qui devo dire
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
che potremo usare il vostro aiuto e le vostre idee,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
la vostra collaborazione.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Contrariamente a una compagnia farmaceutica,
non abbiamo una pipeline in cui depositare queste molecole.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Non abbiamo un gruppo di venditori e di operatori di marketing
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
che può dirci come posizionare questo farmaco contro un altro.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Ciò che abbiamo è la flessibilità di un centro accademico
per lavorare con persone competenti, motivate,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
entusiaste e, si spera, gruppi di ricerca ben finanziati
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
per portare avanti queste molecole in ambito clinico,
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
pur conservando la nostra capacità
di condividere il prototipo con il mondo intero.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Questa molecola lascerà presto il nostro laboratorio
ed andrà in una piccola compagnia
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
di nome Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
E veramente questa è la quarta delle molecole
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
che in un certo senso verrà promossa nel nostro processo di scoperta dei farmaci,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
due delle quali -- un farmaco topico
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
per il linfoma della pelle,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
una sostanza orale per il trattamento del mieloma multiplo --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
sarà presto disponibile
per il primo studio clinico a luglio di quest'anno.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Per noi, una tappa importante ed emozionante.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Voglio lasciarvi con solo due idee.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
La prima è che
se c'è qualcosa di unico in questa ricerca,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
è più la strategia che la scienza --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
perché questo per noi è stato un esperimento sociale,
un esperimento di ciò che sarebbe accaduto
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
se fossimo stati il più aperti e onesti
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
possibile in questa prima fase
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
della ricerca.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Questa stringa di lettere, numeri,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
simboli e parentesi,
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
che suppongo possa essere spedita via SMS,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
o via Twitter in tutto il mondo,
è l'identità chimica del nostro composto.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
E' l'informazione di cui abbiamo più bisogno
dalle compagnie farmaceutiche,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
le informazioni
su come questi prototipi potrebbero funzionare.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Tuttavia queste informazioni sono in gran parte un segreto.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Così noi vogliamo veramente
ricavare dai successi incredibili
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
dell'industria informatica due principi:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
i principi di open-source e crowd-sourcing
per accelerare in modo veloce
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
e responsabile la diffusione di terapie mirate
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
ai pazienti col cancro.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Ora il modello di business coinvolge tutti voi.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Questa ricerca è finanziata dal pubblico.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
E' finanziata da fondazioni.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
E una cosa che ho imparato a Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
è che voi fareste qualsiasi cosa contro il cancro -- e lo apprezzo molto.
Attraversate in bicicletta lo stato. Organizzate marce lungo il fiume.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Risate)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Non ho veramente mai visto da nessun'altra parte
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
questo supporto incredibile
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
alla ricerca sul cancro.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Io voglio ringraziarvi
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
per la vostra partecipazione, la vostra collaborazione
12:33
and most of all,
286
753869
1161
e soprattutto per la vostra fiducia nelle nostre idee.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Applausi)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7