Jay Bradner: Open-source cancer research

Jay Bradner: Nghiên cứu ung thư mã nguồn mở

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Nguyen Reviewer: Duc Nguyen
Tôi chuyển đến Boston 10 năm trước, từ Chicago,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
với hứng thú nghiên cứu về ung thư và hóa học.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Bạn có thể đã biết Hóa Học là môn khoa học về chế tạo phân tử --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
hoặc đối với tôi, chế tạo thuốc chữa ung thư mới.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Và bạn cũng có thể đã biết rằng, đối với khoa học và y học,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston hơi giống như một cửa hàng kẹo.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Bạn không thể vượt qua một biển dừng ở Cambridge
mà không đâm phải một sinh viên cao học.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Quán bar được gọi là Điều Kì Diệu Của Khoa Học.
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Biển quảng cáo nói "Không gian thí nghiệm có sẵn."
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Và công bằng mà nói trong 10 năm nay,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
chúng ta đã hoàn toàn chứng kiến sự khởi đầu
của một cuộc cách mạng khoa học -- trong y học gen.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Chúc ta biết nhiều về bệnh nhân đến phòng khám bây giờ
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
hơn bao giờ hết.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Và chúng ta có thể, cuối cùng, trả lời câu hỏi
mà đã gây áp lực trong nhiều năm:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
tại sao tôi lại bị ung thư?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Thông tin này khá là choáng.
Bạn có thể đã biết rằng,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
đến thời điểm hiện tại - bình minh của cuộc cách mạng,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
chúng ta đã biết rằng có khoảng 40,000 loại đột biến độc lập
ảnh hưởng tới hơn 10,000 gen,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
và rằng có khoảng 500 trong số các gen này
là những nguyên nhân trực tiếp,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
gây nên bệnh ung thư.
Nhưng một cách tương đối,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
chúng ta có khoảng một tá dược phẩm chiến lược.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Và sự thiếu thốn trong thuốc điều trị ung thư
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
thực sự đã ập đến nhà tôi khi bố tôi được chuẩn đoán
bị ung thư tuyến tụy.
Chúng tôi không đưa ông ấy đến Boston.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Chúng tôi đã không giải mã hệ gen của ông ấy.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Chúng ta đã biết hàng thế kỉ
cái gì gây nên căn bệnh quái ác này.
Có ba loại protein --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC và P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Đây là những thông tin cũ rích chúng ta đã biết từ những năm 80,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
nhưng vẫn chưa có loại thuốc nào tôi có thể kê
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
cho một bệnh nhân với căn bệnh này
hay với bất kì khối u rắn nào
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
bị gây nên bởi ba kị sĩ
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
của ngày tận thế bệnh ung thư.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Không có bất kì thuốc nào chữa Ras, MIC, hay P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Và bạn có thể đặt câu hỏi: Tại sao lại thế?
Và một câu hỏi rất khó thỏa mãn, nhưng một cái khoa học là,
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
nó quá khó.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Vì vậy cho bất cứ lí do nào,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
ba loại protein này đã chạm đến lĩnh vực mà theo ngôn ngữ ngành
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
gọi là các gen vô phương cứu chữa --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
điều này giống như việc không thể dùng một chiếc máy tính
hay không thể đi bộ trên Mặt Trăng.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Đó là một thuật ngữ kinh khủng trong ngành.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Nhưng nó có nghĩa
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
là chúng ta đã thất bại trong việc nhận biết một bao mỡ ở những loại protein này,
chuyển đổi thành cái mà chúng ta, như những thợ khóa của phân tử,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
có thể thiết kế thành một loại phân tử hữu cơ nhỏ hoạt động
hay một thành phần thuốc.
Và bây giờ khi mà tôi đã học ngành Y Học Lâm Sàng
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
và huyết học và ung thư
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
cũng như cấy ghép tế bào,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
cái mà chúng ta có,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
chảy qua mạng lưới quy định của FDA (Cục Quản Lý Thực Phẩm và Dược Phẩm),
là những chất này --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
thạch tín, thalidomide (thuốc an thần)
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
và dẫn xuất hóa học
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
của khí nitơ mù tạt.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
Và đây là thế kỉ 21.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Và vì vậy, tôi đoán bạn có thể nói rằng không hài lòng
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
với hiệu quả và chất lượng của những loại thuốc này,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
tôi đã quay trở lại học Hóa
với ý tưởng
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
rằng có lẽ với việc học ngành khám phá hóa học
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
và tiếp cận nó với bối cảnh thế giới mới đầy mạo hiểm
03:16
of the open source,
65
196889
2212
của các nguồn mở,
và các nguồn số đông,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
một mạng lưới hợp tác mà chúng ta truy cập thông qua các học viện,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
chúng ta có thể nhanh chóng
mang đến phương pháp chữa trị chiến lược và hiệu quả
đến bệnh nhân của chúng ta.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Vì vậy làm ơn coi đây là một công việc dang dở,
nhưng tôi hôm nay muốn kể cho các bạn một câu chuyện
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
về một loại ung thư hiếm gặp
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
gọi là ung thư biểu mô đường chính diện,
về loại protein ác tính,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
loại protein nan y đã gây nên căn bệnh ung thư này,
gọi là BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
và về một loại phân tử
được phát triển trong phòng thí nghiệm của tôi ở Học Viện Ung Thư Dana Farber
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
gọi là JQ1, mà tôi đặt tên một cách trân trọng từ Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
nhà hóa học đã tạo nên loại phân tử này.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4 là một loại protein thú vị.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Bạn có thể hỏi bản thân mình, với tất cả những gì ung thư đang cố để có thể giết chết bệnh nhân,
làm sao nó có thể nhớ là đó là ung thư?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Khi nó hé mở hệ gen,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
chia tách thành hai tế bào và giải mã lại,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
tại sao nó lại không trở thành một con mắt, hay một lá gan,
khi mà chúng có tất cả các gen cần thiết như vậy?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Nó nhớ nó chính là ung thư.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
Và lí do vì sao ung thư, như bất cứ tế bào khác trong cơ thể,
đặt các thẻ nhớ phân tử nhỏ,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
những miếng dán nhắc nhở nhỏ,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
để nhắc các tế bào "Tôi là ung thư; Tôi nên tiếp tục sinh sôi."
Và những miếng dán nhắc nhở đó
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
tham gia vào việc protein này và các protein khác cùng loại --
gọi là brodomain.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Vì vậy chúng tôi tìm ra một ý tưởng, một lý do,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
rằng có thể, nếu chúng tôi tạo ra một nguyên tử
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
có thể phòng ngừa được sự dính những mảnh giấy nhớ
bằng cách thâm nhập vào các bao mỡ nhỏ
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
nằm ở đáy của những tế bào protein quay,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
thì có thể chúng tôi sẽ thuyết phục được những tế bào ung thư,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
những tế bào liên kết với protein BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
rằng chúng không phải ung thư.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Và vì vậy chúng tôi bắt đầu tập trung vào vấn đề này,
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Chúng tôi thành lập những thư viện hợp chất
và cuối cùng tìm ra cái này và những chất tương tự
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
được gọi là JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Không phải là một công ty dược phẩm,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
chúng tôi có thể làm một số thứ nhất định, chúng tôi có sự linh hoạt nhất định,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
mà một công ty dược phẩm không có.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Chúng tôi bắt đầu gửi nó cho bạn bè chúng tôi.
Tôi có một phòng nghiên cứu nhỏ.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Chúng tôi đã nghĩ chỉ gửi đến cho mọi người và xem xem các phân tử phản ứng như thế nào.
Và chúng tôi gửi nó đến Oxford, Anh
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
nơi mà một nhóm các nhà tinh thể học tài năng cung cấp bức ảnh này,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
cái đã giúp chúng tôi hiểu
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
một cách chính xác các phân tử hiệu quả như thế nào đối với loại protein đặc biệt này.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
Đó là cái chúng tôi gọi là một sự kết hợp hoàn hảo
của sự phù hợp hình dạng, cực kì gần gũi.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Đây là một loại ung thư hiếm gặp,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
ung thư BRD4.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Vì vậy chúng tôi làm việc với các mẫu vật chất
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
thu thập được từ những nhà bệnh lý ở Bệnh Viện Phụ Nữ Brigham.
Và chúng tôi chữa những tế bào đó với loại phân tử này,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
và quan sát thấy thứ gì đó vô cùng ngạc nhiên.
Các tế bào ung thư,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
nhỏ, tròn và sinh sản nhanh,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
mọc lên những cái tay và phần mở rộng này.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Chúng đang thay đổi hình dạng.
05:47
In effect,
127
347580
1327
Thực sự, tế bào ung thư
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
đã quên chúng là ung thư
và trở thành một tế bào bình thường.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Điều này làm chúng tôi vô cùng phấn khởi.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Bước tiếp theo là áp dụng phân tử này lên chuột.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Vấn đề duy nhất là không có mẫu chuột cho loại ung thư hiếm này.
Vì vậy trong khoảng thời gian chúng làm thí nghiệm này,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
tôi đang chăm sóc cho một anh lính cứu hỏa 29 tuổi từ Connecticut
người đang gần kề cái chết
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
chính bởi bệnh ung thư hiểm nghèo này.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Loại ung thư liên kết BRD4 này
phát triển trong phổi trái của anh ta,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
và khi anh ta cho một ống phổi mà trong đó đã rỉ ra nhiều mảnh sạn.
Và trong mỗi ca khám
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
chúng tôi sẽ ném cái đó ra.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Và chúng tôi tiếp cận bệnh nhân này
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
và hỏi nếu anh ta muốn hợp tác với chúng tôi.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Có thể nào chúng tôi lấy loại chất ung thư quý giá và hiếm có này
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
thông qua ống ngực
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
và mang nó sang thành phố và chuyển đến cho loài chuột
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
rồi thử nghiệm lâm sàng
với nguyên mẫu thuốc?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Điều này có thể vô lý, và thực sự là bất hợp pháp nếu áp dụng trên người.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Và anh ta đã đồng ý.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
Ở Trung Tâm Gia Đình Lurie cho Hình Ảnh Động Vật,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
đồng nghiệp của tôi, Andrew Kung, thành công đưa loại ung thư này lên chuột
mà không cần phải chạm vào nhựa.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Và bạn có thể nhìn thấy mẫu chụp cắt lớp giải phóng Pezitron (PET) của một con chuột -- cái mà chúng tôi gọi là thú PET.
Ung thư đang phát triển
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
ở cái khối màu đỏ khổng lồ phía sau chi của loài vật.
Và khi chúng tôi áp dụng hợp chất,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
sự liên kết với đường,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
thì sự phát triển nhanh chóng dần biến mất.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Và trên cái con ở bên phải,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
bạn có thể thấy rằng tế bào ung thư đang phản ứng.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Chúng tôi đã đang hoàn thiện các thí nghiệm lâm sàng
trên bốn mẫu chuột của loại bệnh này.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
Và mỗi lần, chúng tôi đều nhìn thấy chỉ một thứ chung.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Những con chuột bị ung thư mà sử dụng loại thuốc này sống,
và những con mà không dùng thuốc bị chết.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Vì vậy chúng tôi bắt đầu suy nghĩ,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
một công ty dược phẩm sẽ làm gì ở thời điểm đó?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Chắc là họ sẽ giữ bí mật
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
cho đến khi họ mang nguyên mẫu thuốc
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
biến nó thành một dược phẩm hoạt tính.
Và chúng tôi đã làm ngược lại.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Chúng tôi xuất bản một tài liệu
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
miêu tả tìm tòi này
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
từ giai đoạn nguyên mẫu sơ khai nhất.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Chúng tôi cung cấp cho thế giới đặc tính hóa học của phân tử này,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
nhìn chung theo quy tắc thì là một bí mật.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Chúng tôi nói cho mọi người chính xác làm thế nào để tạo ra nó.
Chúng tôi đưa cho họ địa chỉ thư điện tử của mình,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
gợi ý rằng nếu họ viết cho chúng tôi,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
chúng tôi sẽ gửi cho họ miễn phí một mẫu phân tử.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Chúng tôi cơ bản đã cố tạo ra
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
một môi trường cạnh tranh hết mức có thể cho nghiên cứu này.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
Và điều này, thật không may, đã thành công.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Cười)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Bởi vì bây giờ khi chúng tôi chia sẻ phân tử này,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
chỉ mới tháng 12 năm ngoái,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
tới 40 phòng thí nghiệm trên toàn Hoa Kì
và hơn 30 phòng ở Châu Âu --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
rất nhiều trong số họ là những công ty dược phẩm
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
đang tìm cách để len vào bộ môn này,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
để chữa được căn bệnh ung thư hiểm nghèo
đã, ơn trời,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
khá là mong muốn được nghiên cứu trong ngành đó.
Nhưng thứ khoa học mà trở lại từ tất cả những phòng thí nghiệm
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
về việc sử dụng loại phân tử này
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
đã mang đến cho chúng tôi thông tin
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
mà chúng tôi không thể một mình tìm ra được.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Tế bào bạch cầu được chữa với loại hợp chất này
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
chuyển thành những tế bào bạch cầu khỏe mạnh.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Chuột bị bệnh u tủy,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
một loại bệnh không thể chữa được trong tuỷ xương,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
phản ứng mạnh mẽ
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
với cách chữa trị bằng loại thuốc này.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Bạn có thể biết rằng chất béo có trí nhớ.
Thật tuyệt là có thể diễn đạt điều đó cho bạn.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
Và trong thực tế, loại phân tử này
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
ngăn ngừa chất béo ở tế bào gốc này,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
khỏi việc nhớ là làm thế nào để béo lên
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
cũng như việc chuột theo một chế độ ăn giàu chất béo,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
giống như bạn bè ở quê hương Chicago của tôi,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
thất bại trong việc chế tạo gan béo,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
một vấn đề y học lớn.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Điều mà nghiên cứu này dạy chúng tôi --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
không chỉ với phòng thí nghiệm của tôi, mà cả học viện của chúng tôi,
và Trường Y Harvard một cách tổng quát --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
đó là việc chúng tôi có những nguồn đặc biệt ở các học viện
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
cho việc phát minh ra thuốc --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
các trung trâm của chúng ta
mà đã thử nghiệm các tế bào ung thư một cách khoa học nhiều hơn
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
bất kì nơi nào khác,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
chưa hề tạo ra được điều này.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Với tất cả các lí do bạn thấy liệt kê ở đây,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
chúng tôi nghĩ rằng có một cơ hội lớn cho các trung tâm giáo dục
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
tham gia vào việc nghiên cứu sớm nhất, đau đầu,
và sáng tạo
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
trong việc sản xuất nguyên mẫu thuốc.
Vậy cái gì tiếp đây?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Chúng ta có phân tử này, nhưng nó hiện chưa phải là một loại thuốc.
Và nó không có sẵn.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Chúng ta cần phải sửa đổi nó sao cho chúng ta có thể kê cho các bệnh nhân.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Và mọi người trong phòng thí nghiệm,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
theo dõi sát sao phản ứng với bệnh nhân,
cảm thấy khá miễn cưỡng
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
khi tạo ra một y phẩm tạo nên từ phân tử này.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Ở đây tôi phải nói rằng
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
chúng tôi có thể sử dụng sự giúp đỡ, am hiểu
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
và sự tham gia hợp tác của bạn.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Không giống như một công ty dược phẩm,
chúng tôi không có nguồn hàng để có thể đặt cọc những phân tử này vào.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Chúng tôi không có một đội ngũ bán hàng và nhân viên marketing
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
có thể bảo chúng tôi làm thế nào để cạnh tranh loại thuốc này với các loại khác.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Cái mà chúng tôi có chính là sự linh hoạt của một trung tâm học thuật
để làm việc với những con người cạnh tranh, tâm huyết,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
năng nổ, hy vọng là được tài trợ đầy đủ
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
để có thể mang những tế bào này đến các phòng khám
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
khi cùng lúc duy trì khả năng
để chia sẻ mẫu thuốc này toàn cầu.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Phân tử này sẽ sớm rời khỏi những chiếc ghế
và đi vào một công ty mới thành lập nhỏ
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
tên là Dược Phẩm Tensha.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Và đây thực sự là phân tử thứ 4
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
đại khái là tốt nghiệp từ những ống tiêm nhỏ trong quá trình tìm kiếm thuốc của chúng tôi,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
hai trong số đó -- một loại thuốc tại chỗ
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
cho các tế bào bạch huyết của da,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
một chất miệng cho việc điều trị hàng loạt u tủy --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
sẽ thực sự đến bên giường bệnh
cho lần thử lâm sàng đầu tiên tháng 7 năm nay.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Đối với chúng ta, đây là một cột mốc lớn và đáng quan tâm.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Tôi muốn để lại với các bạn chỉ hai ý.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Đầu tiên là
nếu có bất kì cái gì đặc biệt ở nghiên cứu này,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
thì nó ít tính khoa học hơn là tính chiến lược --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
rằng điều này đối với chúng ta là một thí nghiệm mang tính xã hội,
một thí nghiệm mà chỉ xảy ra
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
nếu chúng ta cởi mở và trung thực
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
trong giai đoạn sớm nhất của nghiên cứu hóa học phát minh
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
nếu có thể.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Dãy số và chữ
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
và biểu tượng và đóng mở ngoặc
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
mà có thể được nhắn tin, tôi giả dụ,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
hoặc thông qua Twitter trên toàn cầu,
là đặc tính hóa học của hợp chất đặc biệt.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Và đó là những thông tin mà ta cần nhất
từ các công ty dược phẩm,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
những thông tin
về cơ chế hoạt động của những loại thuốc nguyên mẫu đầu tiên.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Nhưng những thông tin này vẫn còn là điều bí mật.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Và tôi thật sự tìm kiếm
để tải về hai quy luật từ những thành công tuyệt vời
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
của ngành công nghiệp khoa học máy tính:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
một của nguồn mở và một của nguồn số đông
để nhanh chóng, một cách trách nhiệm
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
tăng tốc cho sự ra đời của phương pháp chữa bệnh nan y
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
cho bệnh nhân bị ung thư.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Bây giờ mô hình kinh doanh sẽ bao gồm tất cả các bạn.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Nghiên cứu này được tài trợ bởi cộng đồng.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Nó được tài trợ bởi các tổ chức.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
Và một điều tôi học được ở Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
rằng bạn, con người sẽ làm tất cả mọi điều cho ung thư -- và tôi trân trọng tất cả điều đó.
Bạn đạp xe xuyên bang. Bạn đi bộ xuôi và ngược dòng sông.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Cười)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Tôi chưa bao giờ thấy
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
sự ủng hộ đặc biệt này
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
cho việc nghiên cứu ung thư ở đâu cả.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Và vì vậy tôi muốn cảm ơn các bạn
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
vì đã tham gia, hợp tác
12:33
and most of all,
286
753869
1161
và trên hết tin tưởng vào những ý tưởng của chúng tôi.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Vỗ tay)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7