Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Han 校对人员: Guo Tang
我在十年前从芝加哥搬到波士顿
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
有心研究癌症和化学
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
你们可能知道化学是门研究分子形成的科学
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
但对我是门研究癌症药物的学问
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
你们也可能知道对科学和医药来说
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
波士顿有点像糖果店
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
在波士顿剑桥区的每一个十字路口
你都会碰到至少一名研究生
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
在那里有叫科学奇迹的酒吧
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
有叫“出租实验室”的广告牌
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
可以说这是近十年较常见的
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
其实这仅仅是我们所看到的
一个科学进化的结果,遗传基因科学的开始
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
我们现在对来我们实验室的患者
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
要比以前知道得多
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
我们终于可以回答
这个困扰我们多年的问题
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
那就是,我为什么得癌症?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
这个问题的答案比较复杂
你们也许已经知道
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
至此在这科学革命之黎明
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
我们知道大约有四万种基因变异
影响大约一万个基因
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
这一万个基因中大约有五百个基因
是可恶变的
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
致癌的
相比之下
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
我们只有大约十几个有针对性的治疗方法
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
我对这种癌症治疗不足性的认识
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
深有体会是在我父亲被诊断为
胰腺癌
当时我们没有让他飞到波士顿
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
我们没有测试他的基因顺序
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
因为多年来人类已知
基因变异原因
是三种蛋白质
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC 和 P53
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
这是我们从八十年代就已经知道的老信息了,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
但至今我仍然没有药方
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
可以开给患者
不论是什么大肿瘤
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
由以上三种蛋白质引起的
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
癌症
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
没有针对Ras, MIC或P53的药物
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
那么你可能要问:为什么会这样?
一个不令人满意的但科学的回答是
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
它太难了
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
也就是说,不管什么原因
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
这三种蛋白质被这个领域称为
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
无药可治的基因--
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
就像一台不能上网的电脑
或者是无法行走的月球
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
这是行业里很可怕的词汇
02:27
But what it means
47
147641
1158
但它意味着
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
我们是否无法辨别有害蛋白质
就像在锁定分子
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
可以演变成小段活动有机分子一样
或者是药物替代品
现在我受训于临床医学,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
血液学,肿瘤学
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
及干细胞移植
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
我们有的是
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
从美国食品和药物管理局批下来的
这些药物,包括
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
砷, 莎利宝迈
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
及化学引发物来自
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
氮糜爛性的芥氣
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
我们已经是处在21世纪了
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
我想你们应该不满于
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
今天的医学表现和质量
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
我因此回到了化学学院
想到
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
也许通过化学发现
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
进入这个新的领域
03:16
of the open source,
65
196889
2212
以开发源码式,
群体合作式,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
通过一个学术研发合作网络
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
我们也许可以更快地
把有效的和有目标的治疗方法
带给我们的患者
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
请对这个正在运行的工作给予考虑
我今天给你们讲一个故事
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
这是有关一种非常罕见的癌症
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
它叫中线癌
相关蛋白质目标,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
是一种不可治愈的蛋白质目标引起这种癌症
它叫BRD4
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
及相关分子
是由我在妲妠珐波尔癌症学院的实验室开放出来的
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
叫JQ1,我们昵称它军齐(Jun Qi),
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
与做出这个分子的化学家同名
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4是一种有趣的蛋白质
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
你可能要问自己, 癌症在用各种方法试图杀害我们的患者,
它怎么会记得它是癌症呢?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
当它把它的遗传物质卷起来,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
分成两个细胞,再展开
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
为什么它不变成一只眼睛,一个肝脏
充分使用它所有的基因呢?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
它记得它是癌症
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
原因是它是癌症,就像人体内的每个细胞上
放有细小的分子标记,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
就像便利贴
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
提醒细胞“我是癌症,我应当不停的长大"
而那些便利贴
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
引进这个蛋白质和它同级的别种蛋白质
这些别种蛋白质叫做Bromodomains.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
以此我们推理
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
或许,如果我们造出一个分子
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
避免让便利贴粘到它
让便利贴进入小口袋
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
口袋位置在这旋转的蛋白质基底上
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
那么,也许我们能够让癌细胞相信
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
尽管染上BRD4蛋白质
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
但它们不是癌细胞
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
于是我们开始着手解决这个问题
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
我们开发了合成物储藏馆
我们逐渐得到今天的结果及类似的物质
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
它叫JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
因为我们不是制药公司,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
我们能够做一些事情,有一些灵活度
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
这些是制药业所没有的
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
我们刚刚开始把它寄给我们的朋友
我有个小实验室
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
我们想我们就把它寄给别人,看这分子如何表现
于是我们把它寄给了英国牛津
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
那里的结晶师给了我们这个照片
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
它帮助我们了解到
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
这个分子是如何对这种蛋白质目标准确地施力
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
它就是我们所说的完美对象
拥有相配的外体,就像戴着手套的手
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
这是一种罕见的癌症
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
一种BRD4附体的癌症。
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
我们使用的样本材料
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
来自布利格姆妇女医院的年轻病理学家
我们用我们的这种分子了治疗这些样本细胞
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
我们观察到非常惊人的结果
这些癌细胞
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
又小又圆,快速分裂
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
长出胳膊和延长部分
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
它们还变形
05:47
In effect,
127
347580
1327
实际上,癌细胞
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
正在忘记它是癌细胞
而且在转变成正常细胞
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
这个观察让我们很兴奋
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
下一步是把这分子注入的老鼠身上
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
我们唯一的问题是没有患有这种罕见癌症的老鼠
就在这个研究过程中
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
我在康州治疗一位29岁的消防员
他已接近他的生命终点了
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
就是因为这种不可治愈的癌症
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
这种BRD4附体的癌症
正在他的左肺里扩散
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
他靠左胸上插的一细管来排除废物
每个护士轮班期间
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
都要把细管内废物清掉
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
因此我们找到这位患者
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
问他是否愿意与我们合作
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
我们是否可以把他稀有的,拥有癌症的排泄物
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
从细管里拿出来
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
送到城的另一边,注入到老鼠身上
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
通过临床试验
做成药物初本?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
但是,这不可能,人体试验不道德,不合法
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
而且他已为我们尽了义务
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
在卢瑞家庭动物图像中心
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
我的同事安德鲁•康成功地把这癌症转到了老鼠身上
他在这过程中连塑料都没有碰
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
你可以看看这老鼠的PET扫描,我们叫它老鼠PET
这癌症在扩散
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
也就是这老鼠后肢上的大块红色组织
我们用我们的合成物对老鼠进行治疗
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
加上糖分
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
癌细胞不扩散了
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
在这动物的右侧
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
你可以看到癌症在反应
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
我们现在已完成动物实验
用了4个动物模本
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
每一次我们都看到同样的结果
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
患有癌症的老鼠用药后活了下来
而那些没有用药的就很快死掉了
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
于是我们开始思考
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
此时制药公司会做什么?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
也许他们会把秘密保留下来
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
直到他们把药物雏形
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
变成一种活跃的药物实体
而我们恰恰会做相反的事
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
我们发表了一篇文章
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
描述了我们的发现
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
尽管是早期雏形
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
我们向世界提供了这种分子的化学身份
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
这是违反我们业内常规
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
我们准确告诉了所有人如何制作这种分子
我们提供了我们的电子信箱地址
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
向人们提议如果他们写信给我们
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
我们会为他们提供免费分子
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
我们基本上是试图创造
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
我们自己的实验室所能面对的最具竞争力的环境
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
不幸的是, 很成功
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(笑声)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
因为我们现在与众分享我们的分子
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
就从去年12月
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
和美国的40家实验室,
欧洲30多家实验室,
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
其中很多是来自制药公司
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
开始进入这个领域
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
目标是这个罕见的癌症
有幸的是,现在这是
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
我们行业里比较合乎需求的
来自这些实验室的
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
对这分子的研究
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
已经为我们提供
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
我们自己不可能得到的洞悉
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
用这种合成物治疗过的白血病细胞
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
会转变成正常白血球
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
患有骨髓瘤的老鼠
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
在骨髓里带有不可治愈的癌症,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
会明显的接受
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
这种药物治疗
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
你可能知道脂肪带有记忆
能够向你们演示这个真的很好
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
事实上,这种分子
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
避免这种含脂肪细胞,这种肥胖干细胞
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
记忆发胖
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
比如说高脂肪饮食的老鼠
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
就像我芝加哥故乡人
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
不会得脂肪肝,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
一个重大医学问题
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
这个研究教给我们 -
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
不止我的实验室,而且我们学院
及哈佛医学院,更广泛的讲 -
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
我们拥有学术界独有的资源
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
有助于药物发现 -
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
也就是说,我们中心
尽管我们以科学方式测试过很多癌症分子,
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
远多于其他中心,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
但我们从来没有制作过任何癌症分子
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
从那些你们能够看到的理由
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
我们认为学术研究中心有很好的机会
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
参与早期,概念化,
和有创意的领域
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
去发现药物雏形
那么,下一步是什么?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
我们有了这个分子,但它还不是药片
它还不可口服。
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
我们需要改变它,以便可以送给我们的患者。
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
每一位在实验室工作的人,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
特别是那些与患者直接打交道的人,
深刻体会
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
把这分子变成药物的紧迫性。
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
我在这里要说的是
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
我们可以使用你们的帮助,你们的洞悉,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
你们的合作参与。
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
不像制药公司,
我们不需要有储放这些分子的管道。
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
我们不一定要有一批销售人员和市场开发人员,
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
不需要有这些人告诉我们如何给这药定位。
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
我们拥有的是学术中心的灵活度
以便集中合作与有能力,有动力,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
有激情,又最好有资助的人
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
来把这些分子推入临床
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
同时保留我们有
与世界分享药物雏形的能力。
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
这种分子将很快离开我们
走向一家小的创业公司
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
它叫Tensha Therapeutics。
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
这真的是第四种分子
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
从我们小小的药物发现管道里毕业
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
其它两种 - 一种是常用药
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
用于治疗皮肤癌,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
另一种是治疗几种骨髓癌的口服药 -
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
将很快来到床边
今年7月进入初期临床试验。
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
对我们来说,这是一个重大及令人兴奋的里程碑
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
我想要给你们留下两个主意。
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
第一个是
如果我们这个研究有什么特别的话,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
那是较少的科学更多的战略
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
给了我们一个社会试验
它向我们显示了什么是可能发生的,
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
如果我们开放和诚实
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
在发现化学研究最早期
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
尽我们所及之力。
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
这一串字母和数字
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
标码和括弧
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
我想是可以通过短信发出
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
或者是微博到全世界
是我们这个合成物的化学身份。
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
我们最需要的信息
来自制药公司,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
这信息
是有关早期药物雏形如何工作。
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
至今,这样的信息大多数是行业秘密。
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
所以我们正在寻求的
是下载惊人的成功,
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
两个原则,来自计算机学行业:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
那就是开放源码和群体源码
尽快地,负责地,
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
把目标治疗法送给
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
癌症患者
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
这个商业模式需要我们都参与
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
这个研究借助于公共资源
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
它是由基金会资助的
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
另外,我在波士顿学到一样东西
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
那就是,你们所有人将都会为癌症治疗做事 - 我很喜欢。
有人骑单车跨州,有人走路过河
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(笑声)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
我在哪里都没有见过
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
如此独特地
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
支持癌症研究。
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
我还要感谢你们
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
感谢你们的参与,你们的合作
12:33
and most of all,
286
753869
1161
更多的是你们对我们的信心。
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(鼓掌)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7