Jay Bradner: Open-source cancer research

Pesquisa do câncer aberta a todos

57,733 views ・ 2011-10-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paula Faria Revisor: Isabel Villan
Eu me mudei para Boston de Chicago há dez anos,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
com interesse em câncer e química.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Vocês devem saber que química é a ciência de criar moléculas --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
ou, a meu ver, novas drogas contra o câncer.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
E vocês também devem saber que, para a ciência e a medicina,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston é como uma loja de doces.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Você não consegue furar um sinal em Cambridge
sem atingir um estudante universitário.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Um bar se chama Miracle of Science (Milagre da Ciência).
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Os outdoors anunciam vagas em laboratórios.
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
E posso dizer que, nesses 10 anos,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
testemunhamos com certeza o começo
de uma revolução científica -- a da medicina genômica.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Nós sabemos mais hoje sobre os pacientes que entram em nossas clínicas
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
do que nunca.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
E nós somos capazes, finalmente, de responder a pergunta
que tem sido premente por tantos anos:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
por que eu tenho câncer?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Esta informação também é assustadora.
Você deve saber que,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
até hoje, ainda no início dessa revolução,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
sabemos que existem cerca de 40.000 mutações diferentes
que afetam mais que 10.000 genes,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
e que existem 500 desses genes
que são verdadeiros indutores,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
causadores do câncer
E ainda assim, comparativamente,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
temos cerca de uma dúzia de medicamentos direcionados.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
E essa desproporção de medicamentos para o câncer
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
realmente se tornou óbvia quando meu pai foi diagnosticado
com câncer de pâncreas.
Nós não o levamos para Boston.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Nós não sequenciamos seu genoma.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Já sabemos há décadas
o que causa essa doença.
São três poteínas --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC e P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Já temos essa informação desde os anos 80,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
e ainda assim não existe medicamento que possa ser receitado
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
a um paciente com esse
ou qualquer outro dos vários tumores
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
causados por esses três cavaleiros
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
do apocalipse, que é o câncer.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Não existe medicamento para Ras, MIC ou P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
E vocês podem perguntar, com razão: por quê?
E a resposta, muito insatisfatória, porém científica
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
é que é muito difícil.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Que por alguma razão,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
essas três proteínas passaram a fazer parte do genoma
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
em uma área impossível de se medicar --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
o que seria o mesmo que falar que um computador é impossível de se navegar
ou que é impossível andar na lua.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
É uma designação terrível.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Mas o que ela significa é
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
que não conseguimos identificar nessas proteínas um sítio ativo
para a qual nós, como chaveiros moleculares,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
possamos criar uma molécula orgânica, pequena e a ativa
ou um medicamento.
Quando eu estava estudando medicina clínica,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
e hematologia, e oncologia
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
e transplante de células-tronco,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
o que nós tínhamos,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
vindas da rede de regulamentações do FDA,
eram essas substâncias --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arsênico, talidomida
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
e os derivados químicos
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
do gás de mostarda nitrogenada.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
E isso no século 21.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Então, acho que diriam, insatisfeito
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
com o desempenho e qualidade desses medicamentos,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
voltei a estudar química
com a idéia
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
de que, talvez ao aprender sobre o mercado das descobertas químicas
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
e abordá-las no contexto desse admirável mundo novo
03:16
of the open source,
65
196889
2212
do 'open-source'
e do 'crowd-source',
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
da rede colaborativa a que temos acesso no meio acadêmico,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
poderíamos trazer mais rápidamente
terapias poderosas e dirigidas
aos nossos pacientes.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Por favor, considerem isso um trabalho em andamento,
mas eu gostaria de contar hoje uma história
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
sobre um câncer muito raro,
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
chamado carcinoma da linha média,
sobre a proteína-alvo,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
a intratável proteína alvo que causa esse câncer,
chamada BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
e sobre uma molécula
desenvolvida no meu laboratório, no Dana Farber Cancer Institute,
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
camada JQ1, em homenagem a Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
o químico que criou essa molécula.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4 é uma proteína interessante.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Você pode se perguntar, com tudo que o câncer tenta fazer para matar nosso paciente,
como ele se lembra que é câncer?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Quando ele se enrola em seu genoma,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
se divide em duas células e se desenrola novamente,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
por que ele não se torna um olho, ou um fígado,
já que ele tem todos os genes necessários pra isso?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Ele se lembra que é câncer.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
E a razão disso é que o câncer, como todas as células do corpo,
coloca pequenos marcadores moleculares,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
pequenos lembretes,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
que lembram a célula "eu sou um câncer; eu devo continuar crescendo."
E esses lembretes
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
envolvem esta e outras proteínas da sua classe --
os chamados bromodomínios.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Então, desenvolvemos uma ideia, uma lógica,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
que, talvez, se fizéssemos uma molécula
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
que impedisse que o lembrete grudasse
ao entrar naquele pequeno bolso
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
na base dessa proteína,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
então talvez pudéssemos convencer as células cancerosas,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
e certamente aquelas viciadas em proteínas BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
de que elas não são câncer.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Então começamos a trabalhar nesse problema.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Desenvolvemos bibliotecas de compostos
e finalmente chegamos a esta substância e similares
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
chamada JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Por não ser uma empresa farmacêutica,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
podíamos fazer certas coisas, tínhamos certa flexibilidade,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
que a indústria farmacêutica não tem.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Começamos a enviá-la aos nossos amigos.
Eu tenho um laboratório pequeno.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Pensamos em enviá-la às pessoas e ver como a molécula se comporta.
E nós a enviamos para Oxford, na Inglaterra,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
onde um grupo de cristalógrafos criou essa imagem,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
que nos ajudou a entender
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
por que essa molécula é tão potente com essa proteína-alvo.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
É o que chamamos de um encaixe perfeito
das formas complementares, ou servir como uma luva.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Esse é um câncer muito raro,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
esse câncer viciado em BRD4.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Por isso trabalhamos com amostras
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
que foram coletadas por patologistas no Brigham Women's Hospital.
E, à medida que tratávamos essas células com essa molécula,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
nós percebemos algo realmente impressionante.
As células cancerosas,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
pequenas, redondas e se dividindo rapidamente,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
desenvolveram extensões e ramificações.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Elas estavam mudando de forma.
05:47
In effect,
127
347580
1327
Na verdade, as células de câncer
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
estavam esquecendo que eram câncer
e se tornando uma célula normal.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Ficamos muito animados com isso.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
O próximo passo seria introduzir essa molécula em ratos.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
O único problema é que não há modelo de rato para esse câncer raro.
Na época em que estávamos desenvolvendo essa pesquisa,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
eu estava cuidando de um bombeiro de 29 anos, de Connecticut,
que estava no fim de sua vida
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
com esse câncer incurável.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Esse câncer viciado em BRD4
estava crescendo em seu pulmão esquerdo,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
e ele tinha um tubo inserido no peito que drenava pequenos fragmentos.
E em cada turno de enfermagem
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
esse material era jogado fora.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Então perguntamos a esse paciente
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
se ele poderia colaborar conosco.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Poderíamos pegar esse material canceroso, precioso e raro,
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
do tubo em seu peito
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
e levá-lo para o outro lado da cidade, colocá-lo em ratos
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
e tentar fazer um estudo clínico
e experimentar com uma droga protótipo?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Isso seria impossível e ilegal de fazer com humanos.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
E ele nos atendeu.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
No Lurie Family Center for Animal Imaging,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
meu colega, Andrew Kung, desenvolveu o câncer com sucesso em ratos
sem tocar em plástico.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
E vocês podem ver nessa tomografia de um rato.
O câncer está crescendo
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
na forma dessa enorme massa vermelha nos membros traseiros do animal.
E, à medida que o tratamos com o nosso composto,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
esse vício em açúcar,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
esse crescimento acelerado, se extinguiu.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
E no animal da direita,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
vocês podem ver que o câncer estava respondendo.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Nós terminamos os estudos clínicos
em quatro modelos de ratos com essa doença.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
E todas as vezes, vemos a mesma coisa.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Os ratos com câncer que receberam a droga viveram,
e os que não receberam morreram rapidamente.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Então começamos a pensar,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
o que uma companhia farmacêutica faria nesse momento?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Bom, eles provavelmente manteriam segredo
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
até que pudessem fazer da droga protótipo,
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
uma substância farmacêutica ativa.
Então nós fizemos exatamente o oposto.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Nós publicamos um artigo
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
que descrevia nossa descoberta
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
no estágio inicial do protótipo.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Nós demos ao mundo a identidade química dessa molécula,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
o que é tipicamente um segredo no nosso meio.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Nós contamos às pessoas exatamente como fazê-la.
Nós publicamos o nosso email,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
e sugerimos que, se eles nos escrevessem,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
nós enviaríamos uma molécula de graça.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Nós basicamente tentamos criar
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
o ambiente mais competitivo possível para o nosso laboratório.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
E isso foi, infelizmente, um sucesso.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Risos)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Porque agora que compartilhamos essa molécula,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
desde dezembro do ano passado,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
com 40 laboratórios nos Estados Unidos
e mais 30 na Europa --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
muitos deles companhias farmacêuticas
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
agora buscam entrar nessa corrida,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
e atacar esse câncer raro
que, agora felizmente,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
é algo desejável de se estudar nessa indústria.
Mas a ciência que está saindo desses laboratórios
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
sobre o uso dessa molécula
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
nos deu um entendimento
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
que talvez não nos fosse possível ter sozinhos.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Células leucêmicas tratadas com esse composto
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
se tornam glóbulos brancos normais.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Ratos com mielomas múltiplos,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
uma doença incurável da medula óssea,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
responderam dramaticamente
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
ao tratamento com essa droga.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Vocês devem saber que a gordura tem memória.
E eu posso mostrar isso para vocês.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
E de fato, essa molécula
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
impede que essas células adiposas, essas células-tronco de gordura,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
se lembrem de como fazer gordura
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
de tal modo que os ratos com uma dieta rica em gordura,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
como meus conterrâneos em Chicago,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
não desenvolvem um fígado gorduroso,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
que é um grande problema de saúde.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
O que essa pesquisa nos ensinou --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
não somente ao meu laboratório, mas ao nosso instituto
e à Harvard Medical School em geral --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
é que nós temos recursos singulares no meio acadêmico
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
para a descoberta de drogas --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
que o nosso centro,
que provavelmente testou cientificamente mais células de câncer
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
que qualquer outro,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
nunca fez uma descoberta sozinho.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Por todas essas razões que vocês veem listadas aqui,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
nós achamos que existe uma grande oportunidade para os centros acadêmicos
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
participarem dessa disciplina inicial,
conceitualmente difícil e criativa,
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
que é a descoberta de drogas protótipos.
Então, o que vem depois?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Nós temos essa molécula, mas ela ainda não é um comprimido.
Não está disponível como medicamento.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Nós precisamos melhorá-la para que possamos dá-la aos nossos pacientes.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
E todos no laboratório,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
especialmente depois da interação com esses pacientes,
se sentem obrigados
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
a desenvolver um medicamento baseado nessa molécula.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
E é aqui que eu tenho que dizer
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
que nós precisamos da sua ajuda e das suas idéias,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
da sua participação colaborativa.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Diferente de uma companhia farmacêutica,
nós não temos fábricas para onde podemos mandar essas moléculas.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Nós não temos um time de vendedores e publicitários
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
que nos diga como posicionar um medicamento em relação a outro.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
O que nós temos é a flexibilidade de um centro acadêmico
para trabalhar com pessoas competentes, motivadas,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
entusiasmadas e, esperamos, bem pagas
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
para levar essas moléculas até as clínicas
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
enquanto preservamos nossa capacidade
de compartilhar a droga protótipo com o mundo.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Essa molécula irá em breve deixar as nossas bancadas
e ir para uma pequena companhia iniciante,
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
chamada Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
E na verdade essa já é a quarta dessas moléculas
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
a 'graduar-se' da nossa pequena linha de montagem de descoberta de drogas,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
duas das quais -- um medicamento tópico
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
para o linfoma da pele,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
e um comprimido para o tratamento de mieloma múltiplo -
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
irão chegar às camas dos hospitais
para o primeiro estudo clínico em julho de 2011.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Para nós, um grande e empolgante marco.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Eu quero deixar para vocês apenas duas idéias.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
A primeira é
se existe algo único nessa pesquisa,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
não é tanto a ciência quanto a estratégia --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
para nós isso foi um experimento social,
um experimento sobre o que aconteceria
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
se fôssemos tão abertos e honestos
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
quanto possível, desde as fases mais iniciais
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
do processo de descobertas químicas.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Essa sequência de letras e números,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
e símbolos e parênteses,
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
que pode ser enviada por mensagem de texto
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
ou por Twitter para o mundo todo,
é a identidade química do nosso pró-fármaco.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
É a informação que mais precisamos
das companhias farmacêuticas,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
a informação
de como os protótipos dos medicamentos podem funcionar.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
No entanto, essa informação é altamente secreta.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Por isso nós buscamos, na verdade,
fazer o download de dois princípios
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
vindos dos incríveis sucessos da indústria da computação:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
o do 'open-source' e do 'crowdsourcing'
para mais rapidamente, e com responsabilidade,
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
acelerar a distribuição de medicamentos dirigidos
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
a pacientes com câncer.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Agora o modelo de negócio envolve todos vocês.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Essa pesquisa é financiada pelo público.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
É financiada por fundações.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
E uma coisa que eu aprendi em Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
é que vocês fazem o que for preciso pelo câncer - e eu adoro isso.
Vocês atravessam o estado de bicicleta. Vocês sobem e descem o rio.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Risos)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Eu nunca vi em lugar algum
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
esse apoio sem igual
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
à pesquisa do câncer.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
E por isso, eu gostaria de agradecê-los
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
pela sua participação, sua colaboração
12:33
and most of all,
286
753869
1161
e, acima de tudo, pela sua confiança em nossas idéias.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Aplausos)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7