Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Eulalia Baroja Reviewer: Xosé María Moreno
Mudeime de Chicago a Boston hai 10 anos,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
interesado no cancro e na química.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Pode que xa saibades que a química é a ciencia que fabrica moléculas,
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
ou no meu caso, novos fármacos para o cancro.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
E pode que tamén saibades, que para a ciencia e a medicina,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston é coma unha tenda de lambetadas.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Non podes pasar un stop en Cambridge
sen dar cun estudante universitario.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Ó bar chámanlle "o milagre da ciencia".
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
A maioría dos anuncios falan de "Laboratorios dispoñibles".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
E poderiamos dicir que dende hai uns 10 anos
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
estamos a presenciar a comezo
dunha revolución científica: a medicina xenómica.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Sabemos máis dos pacientes que entran nas nosas clínicas
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
do que nunca soubemos.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
E podemos, por fin, responder á pregunta
que nos ten urxido durante tantos anos:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
por que temos cancro?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Esta información é bastante sorprendente.
Pode que xa saibades que,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
por agora, nos comezos desta revolución,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
sabemos que hai coma unhas 40.000 mutacións
que afectan a máis de 10.000 xenes;
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
e que 500 deses xenes,
dan lugar a cancros,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
de forma contrastada.
Pero en cambio,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
temos coma unha ducia de medicamentos dirixidos.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
E esta falta de eficiencia no tratamento do cancro
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
afectoume moito cando lle diagnosticaron
cancro de páncreas ó meu pai.
Non o trouxemos a Boston.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Nin secuenciamos o seu xenoma.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Hai décadas que se sabe
que é o que causa estes tumores.
Son tres proteínas:
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC e p53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Sabemos esta información xa dende os anos 70,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
pero aínda non se pode recetar unha menciña
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
a un paciente con este
ou calquera dos outros tumores
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
que causan estes tres xinetes
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
do apocalipsis que chamamos cancro.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Non hai tratamento para a Ras, MIC ou p53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
E con toda razón vos preguntaredes: por que?
A resposta, científica, pero non por iso menos decepcionante
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
é que é moi difícil.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Por algunha razón
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
estas tres proteínas están nunha área do campo científico
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
que chamamos "o xenoma intratable".
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
Que é como chamar a un ordenador inexplorable,
ou á lúa impaseable.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Vaia, un estarrecedor termo do gremio.
02:27
But what it means
47
147641
1158
O que significa
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
é que non damos atopado ningún buraco nestas proteínas
no que poder, coma se fósemos cerralleiros,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
introducir algunha pequena molécula ou substancia
orgánica activa.
Namentres estudaba medicina clínica,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
hematoloxía e oncoloxía,
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
e transplantes con células nai,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
o que atopábamos en troques
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
no Regulamento da Axencia de Drogas e Alimentos
eran estas substancias:
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arsénico, talidomida
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
e este derivado químico
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
do gas mostaza nitroxenado.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
E isto é o século XXI.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
E así, como vostedes dirían, insatisfeito
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
co rendemento e calidade destes medicamentos,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
volvín a estudar químicas.
Pensaba que
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
quizais aprendendo o oficio dos descubrimentos químicos
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
e dende o contexto deste novo e descoñecido mundo
03:16
of the open source,
65
196889
2212
que é o do código aberto,
o código-compartido,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
a rede colaborativa á que temos acceso no ámbito académico,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
quizais atopariamos terapias
máis potentes e dirixidas ós pacientes
con máis rapidez.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Entendede que aínda é un proxecto en curso,
pero gustaríame contarvos unha historia
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
sobre un cancro pouco común,
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
o das estruturas da liña media,
sobre o transporte de proteínas,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
o transporte de proteínas intratable que causan este cancro,
chamadas BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
e sobre unha molécla
elaborada no meu laboratorio no Instituto para o Cancro Dana Farber
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
chamada JQ1, chamada así por Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
o químico que a fabricou.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
A BRD4 é unha proteína interesante.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Quizais vos preguntedes, con todo o que fai o cancro para tratar de matar ós pacientes,
como se acorda de que é un cancro?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Cando enrola o seu xenoma,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
se divide en dúas células e se desenrola de novo,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
por que non se convirte nun ollo, ou nun fígado?
Ten os xenes necesarios para facelo.
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Pero sempre lembra que é un cancro.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
A razón é que o cancro, igual ca outras células do corpo,
coloca unhas pequenas marcas moleculares,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
coma un Post-it,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
que lle recorda: "Son un cancro, teño que seguir crecendo."
E estas notas inclúen
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
esa e outras proteínas do mesmo tipo;
os chamados bromodominios.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Nós elaboramos unha idea, unha base lóxica:
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
quizais se fabricásemos unha molécula
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
que previse que se pegase esa nota
entrando no buratiño
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
da base desta proteína xiratoria,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
quizais poderiamos convencer as células canceríxenas,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
a esas adictas ás proteínas BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
de que non son un cancro.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Así comezamos a traballar neste problema.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Elaboramos unha cantidade importante de compostos
e finalmente chegamos á JQ1 e outras
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
substancias similares.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Como non somos unha famacéutica,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
tiñamos varias opcións, tiñamos flexibilidade,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
que entendo que a industria farmacéutica non ten.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Así que enviamos a JQ1 ós nosos amigos.
Eu teño un pequeno laboratorio.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Así que pensamos enviala e ver cómo se comportaba a molécula.
Mandámola a Oxford, en Inglaterra,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
onde un grupo de destacados cristalógrafos xeraron esta imaxe,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
que nos axudou a comprender
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
como a molécula era tan útil para transporte de proteínas.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
É o que chamamos un axuste perfecto,
unha forma complementaria, un feito a medida.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Este cancro é moi pouco común,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
este cancro adicto á BRD4
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Traballamos entón con mostras de material
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
recollido por patólogos novos do Hospital Brigham para mulleres.
E namentres tratabamos estas células coa molécula,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
observamos algo moi asombroso.
As células canceríxenas,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
pequenas, redondas, que se dividen rápido,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
facían uns brazos e prolongacións.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Estaban a cambiar de forma.
05:47
In effect,
127
347580
1327
De feito, a célula canceríxena
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
estaba esquecendo que era un cancro
e convertíase nunha célula normal.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Estabamos entusiasmados.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
O seguinte paso era inocular a molécula en ratos.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Pero non hai modelos deste tipo de cancro para ratos.
Mentras levabamos a cabo esta investigación,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
eu estaba tratando a un bombeiro de 29 anos
que estaba case no final da súa vida
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
a causa deste tipo de cancro.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Este cancro adicto á BRD4
estaba crecendo no seu pulmón esquerdo.
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
Tiña un tubo torácico que drenaba pequenos restos do cancro
que se tiraban
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
en cada quenda das enfermeiras.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Así que nos achegamos a este paciente
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
e lle pedimos que colaborase con nós.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Queriamos coller ese material canceríxeno raro e valioso
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
do tubo torácico,
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
levalo ó laboratorio e inxectárlleo ós ratos
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
para tratar de facer un ensaio clínico
e probar o prototipo de tratamento.
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Sería imposible e, a dicir verdade, ilegal facelo en persoas.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Axudounos.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
E no Centro de Imaxe da Familia Lurie,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
o meu compañeiro Andrew Kung fixo crecer con éxito
este cancro nos ratos.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Podedes ver nesta tomografía de positróns dun rato
como crece o cancro,
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
esa masa grande e vermella nas patas traseiras do animal.
Cando o tratamos co noso composto,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
a adicción,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
o crecemento, parou.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
No animal da dereita
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
vese como respondeu o cancro.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Xa completamos ensaios clínicos
en ratos con catro modelos da enfermidade
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
e sempre obtemos o mesmo resultado:
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
os ratos ós que inxectamos o fármaco sobreviven;
os outros morren con rapidez.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Comezamos entón a preguntarnos
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
que faría unha farmacéutica no noso caso.
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Seguramente o manterían en segredo
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
ata obter un principio activo
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
a partir do prototipo.
Pero nós fixemos o contrario.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Publicamos un artigo
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
que describía os achados
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
na fase do prototipo.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Demos ó mundo a fórmula química da molécula,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
o que sería xeralmente un segredo na nosa especialidade.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Explicamos con exactitude cómo fabricala,
e proporcionamos a nosa dirección
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
ofrecéndonos a enviar unha molécula
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
de forma gratuita se nola pedían.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Basicamente tratamos de crear
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
un entorno cooperativo para o noso laboratorio o máis competivo posible.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
E tivo éxito, por desgracia.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Risos)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Porque agora que xa compartimos a molécula,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
en decembro do ano pasado,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
con 40 laboratorios nos EEUU
e outros 30 en Europa,
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
moitos deles de empresas farmacéuticas
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
procuran agora entrar neste espazo,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
en investigar sobre este cancro;
agora, por fortuna,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
resulta interesante tratar o tema na industria.
Pero a ciencia que retorna de todos eses laboratorios
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
sobre o uso da molécula
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
proporcionounos ideas
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
que por nós mesmos nos obteriamos.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
As células con leucemia que se tratan con ela
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
vólvense glóbulos brancos normais.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Os ratos con mielomas múltiples,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
unha enfermidade incurable da médula ósea,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
responden de forma espectacular
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
ó tratamento con este fármaco.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Pode que saibades que a graxa ten memoria.
É interesante poder demostralo.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
E de feito, esta molécula
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
evita que eses adipocitos, esas células nai graxas,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
recorden como facer graxa.
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
Así, ratos cunha dieta con moita graxa,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
coma a da xente do meu pobo natal,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
non acaban cun fígado graxo,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
un problema médico bastante grave.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
O que este estudo nos ensinou;
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
non só ó meu laboratorio, senón tamén
ó noso instituto e á Facultade de Medicina de Harvard;
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
é que no ámbito académico temos recursos excepcionais
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
para descubrir fármacos,
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
que o noso centro
que ten feito máis probas ca ningún outro con moléculas
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
relacionadas con cancro,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
nunca fixo ningunha en solitario.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Por todo o que temos dito ata agora,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
pensamos que é unha boa oportunidade para que os centros académicos
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
participen nesta disciplina, nova, creativa
e conceptualmente complicada,
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
que é a descuberta de prototipos farmacéuticos.
E agora que?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Temos unha molécula, pero non pílulas.
Non hai unha forma de toma oral.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Temos que conseguir que chegue ós pacientes.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Todos no laboratorio,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
especialmente os que máis interaccionan cos pacientes,
séntense bastente obrigados
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
a produciren un fármaco a partir desta molécula.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Agora é cando
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
pido a vosa colaboración,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
axuda e ideas.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
A diferenza dunha empresa farmacéutica,
non temos unha liña de distribución onde colocar as moléculas.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Non temos un equipo de vendedores e comerciantes
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
que nos digan como colocar o fármaco fronte ó resto.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
O que si temos é a flexibilidade de ser un centro académico,
onde traballa xente competente, motivada e
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
entusiasta, e esperamos que con fondos,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
para levarmos estas moléculas cara o paso clínico
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
á vez que preservan a nosa capacidade
para compartir o prototipo co resto do mundo.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
A molécula pronto deixará o noso laboratorio
para trasladarse a unha nova pequena compañía
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
chamada Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
En realidade é a cuarta destas moléculas
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
que se "gradúa" no noso laboratorio de descubrimentos.
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
Dúas delas, un fármaco tópico
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
para o linfoma de pel,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
unha substancia oral para tratar o mieloma múltiple,
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
están a piques de comezar
o seu primeiro ensaio clínico, en xullo deste ano.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Para nós é un gran e estimulante fito.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Quero deixarvos dúas ideas.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
En primeiro lugar,
o excepcional da nosa investigación:
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
non foi tanto a ciencia, senón a estratexia;
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
isto foi para nós un experimento social.
Queriamos comprobar que pasaría
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
se fósemos tan abertos e honestos
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
nas primeiras fases da investigación química
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
como puidésemos.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Esta cadea de letras, números,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
símbolos e parénteses
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
que se pode mandar nun SMS,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
ou twittear mundialmente,
é a fórmula química do noso composto.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
É a información que precisamos
das compañías farmacéuticas,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
a información
de cómo estes prototipos poderían funcionar.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Pero esta información é xeralmente secreta.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Así que nós esperamos
sacar partido dos abraiantes éxitos
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
da industria científica informática, dous principios:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
o código aberto e o "crowdsourcing",
para acelerar de maneira
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
responsable e rápida o acceso dos pacientes
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
ás terapias dirixidas.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Agora o modelo empresarial inclúevos a todos vós.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Esta investigación finánciaa o público.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Finánciana fundacións.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
E unha cousa que aprendín en Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
é que a xente de aquí faría calquera cousa polo cancro, e é algo que adoro.
Recorrer o estado en bicicleta, subir e baixar o río...
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Risos)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
En ningunha outra parte teño visto
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
un apoio semellante
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
para o estudo do cancro.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Así que quero dárvos as grazas
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
pola vosa participación, colaboración
12:33
and most of all,
286
753869
1161
e sobre todo pola vosa confianza nas nosas ideas.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Aplausos)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7