Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: MARILENA NICULA Corector: Maria Tancu
M-am mutat la Boston acum 10 ani, din Chicago,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
având un interes în cancer și chimie.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
S-ar putea să știți despre chimie că este știința care face molecule --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
sau cum îmi place mie să zic, noi medicamente pentru cancer.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Și s-ar putea să știți că, pentru știință și medicină,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston este un fel de magazin de dulciuri.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Nu puteți să rostogoliți un semn de oprire în Cambridge
fără să loviți un absolvent.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Barul se numește Miracolul Științei.
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Panourile spun 'Spațiu de laborator disponibil.'
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Și e corect să spui că în acești 10 ani,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
am fost sigur martorii începutului
unei revoluții științifice -- aceea a medicinei genomului.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Știm mai mult acum despre pacienții care intră în clinica noastră
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
decât oricând înainte.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Și suntem capabili, în final, să răspundem la întrebarea
care a fost așa de disputată de-a lungul timpului:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
de ce am cancer?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Această informație este destul de amețitoare.
Poate știți asta,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
până în prezent doar în zorii acestei revoluții,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
știm că sunt poate 40,000 de mutații unice
care afectează mai mult de 10, 000 de gene,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
și că sunt 500 din aceste gene
care sunt conducători clari,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
pentru cauzele cancerului.
Totuși comparativ,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
avem aproape o duzină de medicații țintă.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Și această nepotrivire de medicație canceroasă
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
chiar a lovit în sânul familiei mele în momentul în care tatăl meu a fost diagnosticat
cu cancer pancreatic.
Nu l-am dus în Boston.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Nu am secvențat genomul lui.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Este știut de zeci de ani
ce cauzează această tumoare malignă.
Sunt trei proteine --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC și P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Aceasta este informație veche pe care o știm de prin anii '80,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
și totuși nu există medicament pe care îl pot prescrie
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
unui pacient cu această
sau oricare din numeroasele tumori solide
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
cauzate de acești trei călăreți
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
ai apocalipsei care este cancerul.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Nu există medicament nici pentru Ras, nici pentru MIC, nici pentru P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Și e relevant să întrebați: de ce oare?
Iar răspunsul foarte nesatisfăcător, deși științific
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
este 'pentru că este foarte greu'.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
De aceea din nu știu ce motiv,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
aceste trei proteine au intrat într-un spațiu în limbajul domeniului nostru
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
care este numit 'genomul nemedicamentos --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
care este ca și cum ai numi un computer 'nefolositor'
sau Luna neaccesibilă oamenilor.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Este un termen oribil al comerțului.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Dar ceea ce înseamnă
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
este că noi nu reușim să identificăm un buzunar unsuros în aceste proteine,
în care noi, ca și moleculele lăcătușe,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
putem să activăm o moleculă mică și organică
sau conținutul unui medicament.
Acum că m-am format în medicina clinică
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
și hematologie și oncologie
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
și transplantul de celule stem,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
ceea ce avem noi în schimb,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
prin intermediul rețelei de reglementare de la FDA,
sunt aceste substanțe --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arsenic, thalidomidă
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
și acest derivat chimic
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
de azot gaz muștar.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
Și acesta este secolul 21.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Și astfel, cred că ați spune, nesatisfăcut
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
de performanța și calitatea acestor medicamente,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
M-am întors în învățământ în chimie
în ideea
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
că poate învățând comerțul descoperirii chimiei
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
și abordând-o în contextul acestei lumi noi și curajoase
03:16
of the open source,
65
196889
2212
a sursei libere,
sursa- mulțimii,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
rețeaua de colaborare la care avem acces în cadrul academiei,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
că am putea mai repede
să aducem terapii orientate și puternice
pacienților noștri.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Așa că vă rog să considerați această muncă în desfășurare,
dar aș dori să vă spun azi o poveste
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
despre un cancer foarte rar
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
numit carcinomul liniei mediane,
despre proteina țintă,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
obiectivul de proteină nemedicamentoasă care cauzează acest cancer,
numit BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
și despre o moleculă
dezvoltată în laboratorul meu la Institutul de Cancer Dana Farber
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
numită JQ1, pe care am numit-o afectuos după Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
chimistul care a făcut această moleculă.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
Acum BRD4 este o proteină interesantă.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Ați putea să vă întrebați, cu toate lucrurile pe care cancerul le face ca să ne omoare pacientul,
cum își aduce aminte că e cancer?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Când se sfârșește genomul său,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
se împarte în două celule și se răsfiră din nou,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
de ce nu se transformă într-un ochi, într-un ficat,
dacă are toate genele necesare să facă asta?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Își aduce aminte că este cancer.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
Și motivul pentru care este cancer, la fel ca fiecare celulă din organism,
plasează niște marcaje moleculare,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
mici notițe,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
care îi amintesc celulei ''Sunt cancer, ar trebui să continui să cresc''.
Și aceste notițe
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
implică aceasta și alte proteine din grupa sa --
așa-numitele ''domenii bromo''.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Așa că am dezvoltat o idee, un raționament,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
care poate, dacă am face o moleculă
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
care ar împiedica notița să se lipească
intrând în buzunărașul
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
de la baza acestei proteine filate,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
atunci poate am putea convinge celulele canceroase,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
cu siguranță pe acelea dependente de proteina BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
că ele nu sunt cancer.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Și așa că am început să lucrăm la această problemă.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Am dezvoltat biblioteci de compuși
și eventual am ajuns la asta și la substanțe similare
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
numite JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Acum nefiind o companie de medicamente,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
am putea face anumite lucruri, avem anumite flexibilități,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
pe care le respect, că o industrie farmaceutică nu le are.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Doar am început să îl trimitem prietenilor noștri.
Am un laborator mic.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Ne-am gândit doar să îl trimit oamenilor și să vedem cum se comportă moleculele.
Și l-am trimis la Oxford, Anglia
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
unde un grup de graficieni de cristale talentați ne-a oferit această imagine,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
care ne-a ajutat să înțelegem
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
exact cum această moleculă este așa potentă pentru acest obiectiv al proteinei.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
Este ceea ce numim potrivire perfectă
de formă a complementarității , sau se potrivește ca o mănușă.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Acum acesta este un cancer foarte rar,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
acest cancer dependent de BRD4.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Așa că am lucrat cu mostre de material
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
care au fost colectate de tineri patologi la Spitalul Brigham Women's.
Și pe parcurs ce am tratat aceste celule cu această moleculă,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
am observat ceva cu adevărat frapant.
Celulele canceroase,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
mici, rotunde și care se înmulțesc rapid,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
au crescut aceste brațe și extensii.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Ele își schimbau forma.
05:47
In effect,
127
347580
1327
De fapt, celula canceroasă
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
a uitat că era cancer
și a devenit o celulă normală.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Asta ne-a entuziasmat foarte tare.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Următorul pas ar fi să punem această moleculă în șoareci.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Singura problemă era că nu exista un model de șoarece pentru acest cancer rar.
Și astfel, în timpul în care făceam această cercetare,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
îngrijeam un pompier de 29 de ani din Connecticut
care era foarte aproape de sfârșitul vieții
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
cu acest cancer incurabil.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Acest cancer dependent de BRD4
creștea prin tot plămânul său stâng,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
și el avea un tub în piept prin care se scurgea fărâmițe de reziduuri.
asistenta fiecărei noi ture
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
arunca aceste substanțe afară.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Și noi am abordat acest pacient
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
și l-am întrebat dacă ar colabora cu noi.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Am putea noi să luăm acest material canceros rar și prețios
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
din tubul din pieptul lui
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
și să-l ducem prin tot orașul și să îl punem în șoareci
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
și să încercăm să facem un studiu clinic
și să îl aducem într-o altă etapă cu un medicament prototip?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Ei asta ar fi imposibil și , chiar ilegal ca să îl facem pe oameni.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Și el ne-a facut pe plac.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
La Centrul de Familie Lurie pentru Imaginea Animalelor,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
colegul meu, Andrew Kung, a crescut cu succes acest cancer în șoareci
fără să atingă vreodată plasticul.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Și puteți să vedeți această scanare PET a unui șoarece -- ceea ce numim scanare de emisii de pozitroni pe un animal de companie.(nt.joc de cuvinte)
Cancerul crește
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
ca această masă roșie, uriașă la nivelul membrelor superioare ale acestui animal.
Și pe măsură ce îl tratăm cu compusele noastre,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
această dependență de zahăr,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
această creștere rapidă, s-a stins.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Și pe animalul din dreapta,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
vedeți că a răspuns cancerul.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Am completat acum studii clinice
în patru modele de șoareci cu această boală.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
Și de fiecare dată, vedem același lucru.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Șoarecii cu acest cancer care au luat medicamentele pe viu,
și acei care nu mor rapid.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Așa că am început să ne întrebăm,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
ce ar face o companie de medicamente în acest moment?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Probabil ei ar ține asta secret
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
până când ar transforma prototipul unui medicament
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
într-o substanță activă farmaceutică.
Așa că am făcut exact opusul.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Am publicat o lucrare
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
care a descris această descoperire
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
la cel mai devreme stadiu de prototip.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Am oferit lumii identitatea chimică a acestei molecule,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
în mod normal, un secret în disciplina noastră.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Am spus oamenilor exact cum să o facă.
Le-am oferit adresa noastră de e-mail,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
sugerând că, dacă ne scriu,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
o să le trimitem o moleculă gratis.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Practic am încercat să creăm
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
cel mai competitiv mediu posibil pentru laboratorul nostru.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
Și asta a fost, din nefericire, plină de succes.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Râsete)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Pentru că acum când am împărțit această moleculă
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
doar din Decembrie, anul trecut,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
cu 40 de laboratoare în Statele Unite
și mai mult de 30 în Europa --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
multe dintre ele companii farmaceutice
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
caută acum să intre în acest spațiu,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
să vizeze acest cancer rar
care, mulțumitor chiar acum,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
este destul de dorit să fie studiat în acea industrie.
Dar știința care vine înapoi din toate aceste laboratoare
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
despre folosirea acestei molecule
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
ne-a oferit perspective
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
pe care nu le-am fi putut avea.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Celulele leucemiei tratate cu această componentă
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
se transformă în leucocite normale.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Șoareci cu mielom multiplu,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
o tumoare incurabilă a măduvei osoase,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
răspunde în mod dramatic
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
la tratamentul cu acest medicament.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
S-ar putea să știți că grăsimea are memorie.
E bine că am putut să vă demonstrez asta vouă.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
Și de fapt, această moleculă
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
împiedică această adipocită, această celulă stem grasă,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
din a-și aminti cum să îngrașe
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
în așa fel că șoarecii la o dietă ridicată de îngrășare,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
ca locuitorii din orașul meu natal Chicago,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
nu reușesc să dezvolte ficat gras,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
care este o problemă medicală majoră.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Ceea ce această cercetare ne-a învățat --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
nu doar laboratorul meu, dar institutul nostru,
și Școala Medicală de la Harvard în general --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
este faptul că noi avem resurse unice în academie
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
pentru descoperirea medicamentelor --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
că centrul nostru
care a testat poate mai multe celule canceroase într-un mod științific
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
decât oricare altul,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
nu a făcut niciodată unul de unul singur.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Pentru toate motivele pe care le vedeți enumerate aici,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
credem că este o șansă mare pentru centrele academice
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
să participe în această primă, conceptual-dificilă
și creativă disciplină
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
a descoperirii medicamentului prototip.
Deci, ce urmează?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Avem această moleculă, dar nu este încă o pastilă.
Nu este disponibilă oral.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Trebuie să o pregătim, pentru a o putea trimite pacienților noștri.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Și fiecare din laborator,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
în mod special urmând interacțiunea cu acești pacienți,
se simte destul de obligat
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
să ofere o substanță medicamentoasă bazată pe această moleculă.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Aici trebuie să spun
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
că am putea să oferim ajutorul vostru și perspectivele voastre,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
participarea voastră colaboratoare.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Spre deosebire de o companie medicamentoasă,
noi nu avem o conductă în care putem depozita aceste molecule.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Noi nu avem o echipă de vânzători și agenți de marketing
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
care ne pot spune cum să poziționăm acest medicament împotriva altora.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Ceea ce avem noi este flexibilitatea centrului academic
de a munci cu oameni competenți, motivați,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
entuziaști, din fericire bine-finanțați
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
pentru a transmite aceste molecule în clinică
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
în timp ce păstrează abilitatea noastră
de a împărți medicamentul prototip în întreaga lume.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Această moleculă în curând va părăsi băncile noastre
și va intra într-o companie aflată la început,
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
numită Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Și într-adevăr aceasta este a patra dintre aceste molecule
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
care aproape a absolvit din mica noastră conductă de descoperire de medicamente,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
două dintre care -- un medicament de actualitate
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
pentru limfomul pielii,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
o substanță orală pentru tratamentul mielomului multiplu --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
va ajunge de fapt pe noptieră
pentru primul studiu clinic în luna Iulie a acestui an.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Pentru noi, este un important și interesant punct de reper.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Vreau să vă las cu doar două idei.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Prima este că
dacă este ceva unic la această cercetare,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
este mai puțin știința decât strategia --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
că asta pentru noi a fost un experiment social,
un experiment în care am vrut sa vedem ce s-ar întâmpla
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
dacă noi am fi așa de deschiși și sinceri
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
la prima fază a descoperirii cercetării chimice
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
pe cât am putea fi.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Acest șir de litere și numere
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
și simboluri și paranteze
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
care pot fi scrise, bănuiesc,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
sau ciripite în lumea întreagă,
este identitatea chimică a noastră de compuși pro.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Este informația de care avem cea mai mare nevoie
din companiile farmaceutice,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
informația
despre cum aceste prime medicamente prototip ar putea funcționa.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Totuși această informație este în mare parte un secret.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Și astfel căutăm noi într-adevăr
să descărcăm din succesele uimitoare
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
ale industriei științei computerelor, două principii:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
acela al sursei deschise și acela al sursei din mulțime
pentru a accelera repede, responsabil
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
livrarea terapeutică vizată
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
pacienților cu cancer.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Acum modelul afacerilor vă implică pe voi toți.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Această cercetare este finanțată de public.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Este finanțată de fundații.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
Și un lucru pe care l-am învățat în Boston
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
este că voi oamenii nu veți face orice pentru cancer -- și îmi place asta.
Voi mergeți cu bicicleta de-a lungul țării. Voi mergeți pe jos de-a lungul râului.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Râsete)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Chiar nu am văzut nicăieri
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
această susținere unică
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
pentru cercetarea cancerului.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Și astfel vreau să vă mulțumesc
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
pentru participare și colaborare
12:33
and most of all,
286
753869
1161
și nu în ultimul rând pentru încrederea voastră în ideile noastre.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Aplauze)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7