Jay Bradner: Open-source cancer research

57,733 views ・ 2011-10-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
עברתי לבוסטון לפני 10 שנים, משיקגו,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
עם עניין בסרטן ובכימיה.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
אתם אולי יודעים שכימיה היא מדע יצירת המולקולות --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
או לטעמי, תרופות חדשות לסרטן.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
ואולי אתם יודעים גם, שלמדע ורפואה,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
בוסטון היא סוג של חנות סוכריות.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
אתם לא יכולים לגנוב תמרור עצור בקיימברידג'
בלי לפגוע בסטודנט.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
הבר נקרא נס המדע.
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
השלטים אומרים "שטח מעבדה פנוי."
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
וזה בטוח להגיד שב 10 שנים האלו,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
חזינו בתחילתה
של מהפכה מדעית -- זו של רפואת גנים.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
אנחנו יודעים יותר על החולים שנכנסים לקליניקות שלנו עכשיו
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
מאשר אי פעם.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
ואנחנו מסוגלים, סוף סוף, לענות על השאלה
שהיתה חשובה כל כך הרבה שנים:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
למה יש לנו סרטן?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
המידע הוא גם מאוד מהמם.
אתם אולי יודעים,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
עד עכשיו זו רק הזריחה של המהפכה,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
אנחנו יודעים שיש אולי 40,000 מוטציות
שמשפיעות על יותר מ10,000 גנים,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
ושיש 500 מהגנים האלו
שהם ממש גורמים,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
מיצרים סרטן.
ועדיין בהשוואה,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
יש לנו בערך תריסר תרופות ממוקדות.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
וחוסר היכולת הזו של רפואת הסרטן
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
באמת פגעה בבית כשאבי אובחן
עם סרטן לבלב.
לא הטסנו אותו לבוסטון.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
לא ריצפנו את הגנום שלו.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
זה היה ידוע במשך עשורים
מה גורם לממאירות הזו.
אלה שלושה חלבונים --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC ו P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
זה מידע ישן שידענו משנות השמונים,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
ועדיין אין תרופה שאני יכול לרשום
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
לחולה עם זה
או הרבה סוגים אחרים של גידולים
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
שנגרמים משלושת הרוכבים האלה
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
של האפוקליפסה שהיא סרטן.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
אין תרופות ל Ras, MIC ו P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
ואתם אולי תשאלו בצדק: למה זה?
והתשובה המדעית אבל לחלוטין לא מספקת
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
היא שזה קשה מדי.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
זה שלא משנה מאיזה סיבה,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
שלושת החלבונים האלו נכנסו לחלל בשפת התחום שלנו
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
שנקרא הגנום הבלתי ניתן לטיפול בתרופות --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
שזה כמו לקרוא למחשב בלתי ניתן לגלישה
או לירח בלתי ניתן להליכה.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
זה מושג נוראי של המקצוע.
02:27
But what it means
47
147641
1158
אבל מה שהוא אומר
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
זה שלא הצלחנו לזהות כיס שומני בחלבונים האלו,
אליו אנחנו, כמנעולנים מולקולריים,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
יכולים להתאים מולקולה אורגנית קטנה ואקטיבית,
או חומר תרופתי.
עכשיו כשלמדתי רפואה קלינית
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
והמטולוגיה ואונקולוגיה
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
והשתלת תאי גזע,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
מה שהיה לנו במקום,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
עובר ברשת הרגולטורית בFDA,
היו החומרים האלו --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
ארסניק, תלידומיד
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
והנגזרת הכימית הזו
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
של גז חרדל.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
וזו המאה ה 21.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
וכך, אני מניח שתגידו, לא מרוצה
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
מביצועי ואיכות התרופות האלו,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
חזרתי בחזרה ללימודי הכימיה
עם הרעיון
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
שאולי בלימוד המקצוע הכימיה התגליתית
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
ולגשת לזה בהקשר של העולם החדש הזה
03:16
of the open source,
65
196889
2212
של קוד פתוח,
קוד הקהל,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
הרשת השיתופית שיש לנו גישה אליה עם האקדמיה,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
שאולי מהר יותר
נוכל להביא תרופות ממוקדות
לחולים שלנו.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
אז בבקשה התייחסו לזה כאל עבודה בהתהוותה,
אבל הייתי רוצה לספר לכם סיפור היום
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
על סרטן מאוד נדיר
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
שנקרא קרציומה אמצעית,
על חלבון המטרה,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
החלבון הבלתי ניתן לטיפול בתרופות שגורם לסרטן הזה,
שנקרא BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
ועל מולקולה
שפותחה במעבדתי במכון מחקר הסרטן דנה פארבר
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
שנקרא JQ1, שאנחנו קוראים לה בחיבה ג'ון צ'שי,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
על שם הכימאי שיצר את המולוקלה הזו.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
עכשיו BRD4 הוא חלבון מעניין.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
אתם אולי תשאלו את עצמכם, עם כל הדברים שהסרטן עושה כדי להרוג את החולה שלנו,
איך הוא זוכר שהוא סרטן?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
כשהוא מלפף את הגנום שלו,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
מתפצל לשני תאים ומתפתל שנית,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
למה הוא לא הופך לעין, או לכבד,
מפני שיש לו את כל הגנים לעשות את זה?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
הוא זוכר שהוא סרטן.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
והסיבה היא שסרטן, כמו כל תא בגוף,
שם סימניות מולקולריות קטנות,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
פתקיות פוסט-איט קטנות,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
שמזכירות לתא "אני סרטן; אני צריך להמשיך לגדול."
והפתקיות האלו
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
מערבות את החלבון הזה ואחרים מסוגו --
שנקראים ברומודומיינים.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
אז פיתחנו רעיון, הגיון,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
שאולי, אם ניצור מולקולה
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
שמונעת מהפתקית מלהדבק
על ידי כניסה לכיס הקטן
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
בבסיס החלבון המסובב,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
אז אולי נוכל לשכנע תאי סרטן,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
בעיקר את אלה שמכורים לחלבון הBRD4 הזה,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
שהם לא סרטן.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
אז התחלנו לעבוד על הבעיה הזו.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
פיתחנו ספריות של חומרים
ולבסוף הגענו לזה ולחומר דומה
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
שנקרא JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
עכשיו מאחר ואנחנו לא חברת תרופות,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
היינו יכולים לעשות דברים מסויימים, היתה לנו גמישות מסויימת,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
שלתעשייה פרמצבטית אין.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
פשוט התחלנו לשלוח את זה לחברים.
יש לי מעבדה קטנה.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
חשבנו שפשוט נשלח את זה לאנשים ונראה איך המולקולה מתנהגת.
ושלחנו את זה לאוקספורד באנגליה
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
שם קבוצת קריסטלוגרפים מוכשרת סיפקה את התמונה הזו,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
שעזרה לנו להבין
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
בדיוק איך המולקולה הזו כל כך בעלת יכולת לטיווח החלבון הזה.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
לזה אנחנו קוראים התאמה מושלמת
של לחיצה משלימה, או כמו כפפה על היד.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
עכשיו זה סרטן מאוד נדיר,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
זה שמכור ל BRD4.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
אז עבדנו עם דוגמיות של חומר
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
שנאספו על ידי פתולוג צעיר בבית החולים לנשים בבריגהם.
וכשטיפלנו בתאים האלה במולקולה הזו,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
הבחנו במשהו ממש מדהים.
תאי הסרטן,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
קטנים, עגולים ומתחלקים במהירות,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
גידלו מין זרועות ושלוחות.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
הם שינו צורה.
05:47
In effect,
127
347580
1327
למעשה, תאי הסרטן
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
שכחו שהם סרטן
והפכו לתאים רגילים.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
זה מאוד הלהיב אותנו.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
השלב הבא היה להכניס את המולקולה הזו לעכברים.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
הבעיה היחידה היתה שאין מודל עכברי לסרטן הנדיר הזה.
אז בזמן שעשינו את המחקר הזה,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
אני טיפלתי בכבאי בן 29 מקונטיקט
שהיה ממש בסוף חייו
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
עם הסרטן חשוך המרפא הזה.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
הסרטן המכור לBRD4 הזה
גדל בריאתו השמאלית.
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
והיה לו צינור בחזה שניקז חלקיקי פסולת קטנים.
וכל משמרת טיפול
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
היינו זורקים את החומר הזה.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
אז ניגשנו אל החולה הזה
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
ושאלנו אותו אם יוכל לשתף איתנו פעולה.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
האם נוכל לקחת את החומר הסרטני היקר ורב הערך הזה
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
מצינור החזה שלו
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
ולהסיע אותו לצד השני של העיר ולהכניס אותו לתוך עכברים
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
ולנסות לעשות ניסוי קליני
ולנסות בו את התרופה הנסיונית?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
ובכן זה יהיה בלתי אפשרי, ובצדק, בלתי חוקי לעשות בבני אדם.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
והוא הסכים.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
ומרכז המשפחה לורי לדימות חיות,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
הקולגה שלי, אנדרו קאנג, גידל את הסרטן הזה בהצלחה בעכברים
בלי לגעת בכלל בפלסטיק.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
ואתם יכולים לראות את סריקת הPET הזו של העכבר -- pet PET.
הסרטן גדל
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
והמסה האדוה הגדולה הזו ברגל האחורית של החיה.
וכשאנחנו מטפלים בו עם התרכובת שלנו,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
ההתמכרות הזו לסוכר,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
הגדילה המהירה הזו, נעלמה.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
ובחיה מימין,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
אתם יכולים לראות שהסרטן הגיב.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
סיימנו עכשיו את הניסויים הקליניים
בארבעה מודלים עכבריים של המחלה הזו.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
וכל פעם, אנחנו רואים אותו הדבר.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
העכברים עם הסרטן הזה שמקבלים את התרופה חיים,
ואלו שלא מתים במהירות.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
אז התחלנו לתהות,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
מה חברת תרופות היתה עושה בשלב הזה?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
ובכן הם כנראה היו שומרים את הסוד הזה
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
עד שהיו הופכים אב טיפוס של התרופה
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
למוצר תרופתי פעיל.
אז עשינו בדיוק ההפך.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
פרסמנו מחקר
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
שתאר את הממצא הזה
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
בשלב הניסוי הראשון.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
נתנו לעולם את הזהות הכימית של המולקולה,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
בדרך כלל סוד בתעשיה שלנו.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
אמרנו לאנשים בדיוק איך להכין אותה.
נתנו להם את כתובת האימייל שלנו,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
והצענו, שאם הם יכתבו לנו,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
נשלח להם מולקולה בחינם.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
בעקרון ניסינו ליצור
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
את הסביבה התחרותית ביותר שאפשר למעבדה שלנו.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
וזה היה, לצערנו, מוצלח.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(צחוק)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
מפני שעכשיו כשחלקנו את המולקולה הזו,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
החל מדצמבר בשנה שעברה,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
עם 40 מעבדות בארצות הברית
ו 30 באירופה --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
רבות מהן חברות תרופות
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
שניסו עכשיו להכנס לתחום,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
כדי לטפל בסרטן הנדיר הזה
שלמזלנו עכשיו,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
הוא מאוד נחשק ללימוד בתעשיה.
אבל המדע שחוזר מכל המעבדות האלו
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
על השימוש במולקולה הזו
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
סיפק לנו תובנות
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
שאולי לא היינו מגיעים אליהן בעצמנו.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
תאי לוקמיה שטופלו עם התרכובת הזו
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
הפכו לתאי דם לבנים רגילים.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
עכברים עם מילומה מרובה,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
גידול בלתי ניתן לריפוי של מח העצם,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
הגיבו בדרמטיות
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
לטיפול בתרופה.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
אתם אולי יודעים שלשומן יש זיכרון.
נחמד להיות מסוגל להדגים לכם את זה.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
ולמעשה, המולקולה הזו
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
מונעת מתא השומן הזה, תא גזע השומן הזה,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
מלזכור איך לייצר שומן
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
כך שעכברים בדיאטת שומן גבוהה,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
כמו האנשים מעיר הולדתי שיקגו,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
לא מפתחים כבד שומני,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
שזו בעיה רפואית חמורה.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
מה שהמחקר הזה לימד אותנו --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
לא רק את המעבדה שלי, אלא גם את המכון שלנו,
ואת בית הספר לרפואה של הארוורד באופן כללי --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
זה שיש לנו משאב יחודי באקדמיה
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
לגילוי תרופות --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
שהמרכז שלנו
שבדק אולי יותר מולקולות סרטן בצורה מדעית
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
מכל אחד אחר,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
לא יצר אחת בעצמו.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
מכל הסיבות שאתם רואים מוצגות פה,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
אנחנו חושבים שיש הזדמנות גדולה למרכזים אקדמאיים
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
להשתתף במחקר הראשוני, מסובך רעיונית
וקריאטיבי
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
של גילוי אבות טיפוס לתרופות.
אז מה הלאה?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
יש לנו את המולקולה הזו, אבל היא עדיין לא גלולה.
היא לא זמינה אוראלית.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
אנחנו צריכים לתקן את זה, כך שנוכל לתת אותה לחולים שלנו.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
וכולם במעבדה,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
בעיקר בקשרים עם החולים האלה,
מרגישים מחוייבים
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
לספק תרופה שמתבססת על המולקולה הזו.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
כאן אני צריך לומר
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
שנוכל להעזר בעזרה שלכם ובתובנות שלכם,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
ההשתתפות שלכם.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
בניגוד לחברת תרופות,
אין לנו את את הצינור אליו אפשר להכניס את המולקולה הזו.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
אין לנו צוות של אנשי מכירות ומשווקים
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
שיכולים להגיד לנו איך למצב את התרופה מול האחרות.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
מה שיש לנו זה את הגמישות של מרכז אקדמי
לעבוד עם אנשים בעלי יכולת,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
מונעים, מתלהבים ובתקווה ממומנים היטב
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
לקחת את המולקולות האלו קדימה אל
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
הקליניקה תוך כדי שמירת היכולת שלנו
לחלוק את אב הטיפוס עם העולם.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
המולקולה הזו תעזוב בקרוב את שולחנות העבודה שלנו
ותיכנס לתוך חברת סטארט אפ קטנה
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
שנקראת טנשה טרפיוטיקס.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
ובאמת זו המולקולה הרביעית מאלו
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
שמתבגרת מהצינור הקטן שלנו של מציאת תרופות,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
שתים מהן -- תרופה מקומית
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
ללימפומה של העור,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
חומר אוראלי לטיפול במיילומה מרובה --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
בעצם יעברו למיטת החולה
לניסוי הקליני הזה ביולי השנה.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
בשבילנו, אבן דרך גדולה ומרגשת.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
אני רוצה להשאיר אתכם עם שני רעיונות.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
הראשון הוא
אם משהו הוא יחודי במחקר הזה,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
זה פחות המדע מאשר האסטרטגיה --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
שזה בשבילנו ניסוי חברתי,
ניסוי במה יקרה
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
אם נהיה פתוחים וכנים
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
בשלב המוקדם ביותר בכימיה המחקרית
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
ככל האפשר.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
שרשרת האותיות והמספרים
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
והסמלים והסוגריים
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
שאפשר לסמס אותה, אני מניח,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
או לצייץ אותה לעולם,
היא המזהה הכימי של התרכובת שלנו.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
זה המידע שאנחנו צריכים מכל
מחברות תרופות,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
המידע
של איך אבות הטיפוס הראשוניים האלו אולי עובדים.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
אבל המידע הזה הוא בעיקרו סוד.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
אז אנחנו מחפשים בעצם
להמשיך מההצלחה המדהימה
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
של תעשיית מדעי המחשב שני עקרונות:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
זה של קוד פתוח וזה של פיתוח על ידי הקהל
כדי להאיץ במהירות ובאחריות
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
את האספקה של תרופות ממוקדות
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
לחולים עם סרטן.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
עכשיו המודל העסקי מתקשר לכל אחד מכם.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
המחקר הזה ממומן על ידי הציבור.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
הוא ממומן על ידי עמותות.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
ודבר אחד שלמדתי בבוסטון
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
זה שאתם תעשו הכל בשביל סרטן -- ואני אוהב את זה.
אתם רוכבים לרוחב המדינה. אתם צועדים במעלה ובמורד הנהר.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(צחוק)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
לא ראיתי באמת בשום מקום
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
את התמיכה היחודית הזו
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
למחקר הסרטן.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
אז אני רוצה להודות לכם
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
על ההשתתפות שלכם, המעורבות שלכם
12:33
and most of all,
286
753869
1161
ויותר מכל על הביטחון שלכם ברעיונות שלנו.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(מחיאות כפיים)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7