Jay Bradner: Open-source cancer research

57,951 views ・ 2011-10-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Boyang Zhu 審譯者: Ana Choi
10年前我從芝加哥搬到波士頓,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
對癌症和化學滿懷興趣。
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
化學是一項製造分子的科學=
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
或者對我而言,對抗癌症的新興藥劑。
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
對於科學與醫藥行業而言,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
波士頓好比是一個糖果店。
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
在Cambridge你到處都能
碰到研究所的學生。
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
酒吧的名字叫做科學的奇蹟。
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
看板上寫著“實驗室開放”。
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
可以很肯定地說在這10年中
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
我們已經目睹了
一場基因藥物革命的開始。
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
我們對現在來到診所的病患的瞭解
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
比從前任何時候都更多更詳細。
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
我們終於可以回答
這個多年來的疑問:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
為甚麼我會患癌症?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
這信息本身也是非常令人震驚。
你也許知道,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
這場革命只是剛剛開始,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
我們瞭解到有大約4萬個獨特的異變
影響超過1萬個基因,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
其中有500個基因
是引發癌症的
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
元兇和原因。
然而相比較下
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
我們只有大約十來種標靶藥物。
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
癌症藥物稀缺的情況也出現在
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
我的家庭,那時我的父親被
診斷為胰腺癌。
我們沒有帶他來到波士頓。
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
也沒有為他進行基因組測序。
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
導致這個惡性腫瘤的原因
數十年前就已明瞭。
就是這三個蛋白質
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC和P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
這是自80年代起我們就知道的信息。
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
即使是這樣我也不能
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
為一位患上這種或者許多其他種
由這三個癌症的誘因
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
而發生的固態腫瘤的
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
病人開出藥方。
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
針對Ras, MIC, P53的藥並不存在。
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
你可能會質疑:為甚麼沒有呢?
儘管這樣的答案可能令人失望,但是卻是事實:
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
太難了。
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
由於某些原因,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
這些蛋白質,用行業術語來描述,
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
就是無藥可醫的基因--
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
就像一台電腦無法上網
或者不能登陸的月球。
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
這是非常糟糕的贸易條件。
02:27
But what it means
47
147641
1158
我的意思是
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
在這些蛋白質中很難找到那個小孔,
好讓我們這些分子世界里的鎖匠
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
能製作出一個小巧的有機分子
或者是藥物。
當我在接受臨床醫學,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
血液學,腫瘤學
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
和干細胞移植的培訓時,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
我們反而有的是,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
食品藥品管理局地管理網絡上充斥著的
是這些成份--
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
砷,鎮靜劑,
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
還有氮介子氣
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
的化學衍生物。
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
現在這是21世紀。
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
所以我想大家一定對這些
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
藥物的療效和質量並不滿意。
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
我帶著這個想法
回到學校研究化學。
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
想著或許在這開源與
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
外包的新世界中
03:16
of the open source,
65
196889
2212
做發現性的
化學研究。
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
在學院所有的合作性網絡中,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
我們或許可以
更快地把強力的標靶
療法帶給病患者。
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
這是一個還在進行中的作業,
我想向大家講述一個故事,
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
是關於一種很稀有的癌症
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
稱為中線癌,
也是關於一個蛋白質目標,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
導致癌症的無藥可醫的蛋白質目標,
稱為BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
還有一個分子
由我在Dana Farber癌症研究院的實驗室開發
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
稱為JQ1,被我們親切地用Jun Qi的名字來命名,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
他是製造出這個分子的化學家。
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4是一個有趣的蛋白質。
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
你可能會好奇,癌症竭盡所能地殺死病患,
它自己怎麼記得自己是癌細胞?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
當它收起自己的基因組
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
分裂成2個細胞再鬆開,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
為甚麼它沒有變成一隻眼或者是一個肝臟,
儘管它所擁有的基因完全可以做到這些?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
它仍然記得自己是癌細胞。
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
其原因就是癌細胞就好像身體里的其他細胞
有一個小小的分子書簽,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
一個小便條,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
提醒它自己「 我是癌細胞,我應該繼續生長。」
這些便條
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
包含它自己還有其他相同種類--
被稱為Bromodomains的蛋白質。
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
我們得出了一個想法,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
如果我們製造一個分子
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
通過進入這個蛋白質底部
的小口袋中,來防止
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
這些便條黏在上面,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
這樣也許我們就可以告訴這些癌細胞
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
它們不是癌。特別是那些嗜BRD4
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
蛋白質的細胞。
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
我們對這個問題展開工作,
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
研製了各式各樣的成份
最終得到了這種物質
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
叫做JQ1。
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
我們並不是一家醫藥公司,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
所以有一些事情我們可以做,我們有這樣的自由度,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
這是醫藥企業所沒有的。
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
我們開始把樣本郵寄給朋友們。
我自己有一個小的實驗室。
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
我們想把這個樣本寄給別人來觀察這個分子表現如何。
我們寄了一份給英國牛津的
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
一群才華橫溢的結晶學家提供了這幅圖片,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
幫助我們瞭解了
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
這個分子為何對這個蛋白質目標如此有效。
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
我們稱之為完美的
形狀互補,非常緊密。
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
這是一種非常罕見的癌症。
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
這個嗜BRD4的癌症。
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
我們對從Brigham女性醫院
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
年輕的病理學家採集的樣本展開研究。
當我們用這個分子來對付這些細胞
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
我們觀察到了一些非常驚人的現象。
這些癌細胞,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
這些小小的,圓形並快速的分裂著的癌細胞
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
長出了「 手臂 」和其他延伸。
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
它們改變了形狀。
05:47
In effect,
127
347580
1327
實際上,這些癌細胞
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
正忘記了自己是癌症,
並且變回了正常細胞。
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
這令我們感到非常興奮。
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
下一步就是把這個分子應用在小白鼠身上。
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
問題是老鼠是沒有這種這種癌症的。
在我們進行此項研究的同時,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
我正在照看一個從康涅狄格州來的29歲的消防員,
他患了這種無藥可醫的癌症,
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
幾乎已處在在生命的終點。
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
這個BRD4成癮的癌症
在他左邊的肺部生長,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
在他的胸腔處有一個導管抽取碎屑。
每一次護理換班,
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
這些物質都會被清理掉。
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
因此我們接觸這位病患
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
詢問他是否願意與我們合作。
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
能不能從他胸口的導管中獲得這珍貴
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
而稀有的癌症物質。
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
然後運送到我們的實驗室植入小白鼠體內
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
使用一種試驗藥物
來做一個臨床試驗。
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
因為在人身上這樣做的話這是非法的。
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
他答應了我們。
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
在Lurie家庭中心的動物照影部門,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
我的同事Andrew Kung連培養皿都不需要使用就成功地在
小白鼠身上培育出了這種癌症。
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
這邊有一幅對小白鼠做的陽電子掃描,我們稱為pet PET(pet意為‘寵物’)。
這癌症在小動物的
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
後肢這邊生長出紅色的一大塊。
在使用我們研製的成份處理過後,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
這種對「 糖」的嗜好,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
這種快速的生長,逐漸消失。
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
而在右邊的小動物,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
大家可以看到癌細胞對此產生反應。
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
我們已經在四隻小白鼠
身上進行了這種疾病的臨床測試。
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
每次都得到相同的結果。
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
使用這種藥物的小白鼠存活了下來,
沒有使用此藥物的則很快就死亡了。
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
我們就開始猜想,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
這種情況下如果是一家醫藥公司會怎麼做?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
他們大概會將這個發現列為機密
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
直到把這種試驗藥物做成
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
一種熱銷的藥品。
我們反其道而行,
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
發表了一篇論文。
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
在最早的樣品階段
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
講述這個發現。
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
我們公佈了這個分子的化學名稱,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
按規定通常這都應該屬於機密。
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
我們告訴人們怎麼製造它。
也附上了我們的電郵,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
如果有人寫信給我們,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
我們可以免費贈送一份分子的樣本。
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
基本上我們是在為自己的實驗室
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
嘗試創造一個競爭激烈的環境。
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
不幸的是,我們成功地做到了。
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(笑聲)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
自去年12月以來
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
我們與美國40所實驗室
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
分享了這個分子。
還有歐洲的30家
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
許多藥廠也參與進來
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
研究這種
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
罕見的癌症。
令人欣慰的是這個課題
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
已經在行業裡變得熱門起來。
從收到我們發送的分子的其他實驗室
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
得來的反饋,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
給我們帶來了一些
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
我們原先並沒有的認知。
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
使用這種分子治理的血癌細胞
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
變回了普通的白細胞。
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
有多重骨髓瘤的老鼠,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
一種生長在骨髓中無藥可醫的惡性腫瘤,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
對這種藥物的治療
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
產生了極大的反應。
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
你可能知道脂肪細胞也有記憶,
很高興可以親身為你們說明。
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
實際上這個分子
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
能防止脂肪干細胞
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
記住如何製造脂肪。
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
即使給予小白鼠高脂肪的飲食,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
好像在芝加哥的人們那樣,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
它也沒有產生脂肪肝。
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
脂肪肝是一個重大的醫療課題。
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
這研究向我們展示的是--
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
不僅是我的實驗室,還有我們的研究所,
哈佛醫學院-
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
我們在學術界有獨特的
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
醫藥開發資源--
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
我們的實驗中心
或許已經科學地測試了比其他任何地方
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
更多的抗癌分子,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
從來沒有自己製造藥物。
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
因為所有這些提到的理由,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
我們覺得這對學術中心來講是一個非常好的機會
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
來參與到這最早期的
充滿挑戰與創造性的
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
樣品藥物開發階段。
然後呢?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
我們有了這個分子,但它還不是一片藥丸。
不能口服。
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
我們需要解決這點,以便向病患提供。
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
實驗室裡的所有人,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
特別是在與病患者們有過交流後,
都覺得自己有義務
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
來提供一種以這個分子為主要成份的藥品。
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
在這裡我不得不說
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
我們有需要獲得你們的幫助與意見,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
以及合作性的參與。
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
與藥品公司不同的是,
我們沒有一個生產流水線。
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
我們沒有一只銷售軍團來告訴我們
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
如何針對其他產品來定位這藥物。
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
我們所有的是學術界的自由度
與能幹,積極,熱情,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
最好也能得到投資的人
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
來一起努力將這些分子推向診所。
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
同時保留我們
與全世界分享樣品的能力。
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
很快這個分子將離開我們
進入到一個小的新創辦的公司
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
叫做 Tensha Therapeutics。
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
這是從我們這藥物開發
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
過程中得到的第四個分子。
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
一種治療皮膚上的
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
淋巴瘤的局部用藥。
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
還有一種是口服治療多重骨髓瘤
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
會在今年7月送達病床邊
進行第一次臨床試驗。
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
對我們來說是一個重大的令人激動的里程碑。
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
我想為大家留下兩個構想。
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
第一個是
這個研究特別之處在於,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
與科技相比其中的策略更重要--
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
對我們來說這是一個社會試驗,
這個試驗可以進行,如果
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
我們在化學研究發現
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
的最初階段保持
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
開放和誠信,
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
我們的這成分的化學名稱
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
一系列的字母和數字
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
符號和括孤號
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
都可以用簡訊發送,
或者在全世界範圍發佈微網誌,
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
這些是我們最需要從
醫藥公司得到的,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
是些關於
這些早期試驗藥物是如何生效的信息。
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
然而它們在很大程度上仍然被列為機密。
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
我們努力嘗試應用
兩個非常成功的
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
計算機科學行業的原則,
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
就是開放原始代碼和群眾外包
來快速,負責地
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
加快向癌症病人提供
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
標靶療法的速度。
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
這個商業模式需要所有人的參與。
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
這項研究是由
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
公眾和基金會集資。
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
我在波士頓所學到的一件事是
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
人們願意為戰勝癌做出任何努力,我很欣賞這熱情。
騎單車跨越全州,在河流中穿行。
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(笑聲)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
我從來沒有在任何地方
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
看見對癌症研究
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
這樣特別的支援。
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
所以我想感謝大家
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
的參與和合作
12:33
and most of all,
286
753869
1161
以及對我們的理念所持有的信心。
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(掌聲)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog