請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Boyang Zhu
審譯者: Ana Choi
10年前我從芝加哥搬到波士頓,
00:16
I moved to Boston
10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer
and in chemistry.
1
19545
2595
對癌症和化學滿懷興趣。
00:22
You might know that chemistry
is the science of making molecules
2
22633
3295
化學是一項製造分子的科學=
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
或者對我而言,對抗癌症的新興藥劑。
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that,
for science and medicine,
5
29439
2797
對於科學與醫藥行業而言,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
波士頓好比是一個糖果店。
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge
without hitting a graduate student.
7
35767
4623
在Cambridge你到處都能
碰到研究所的學生。
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
酒吧的名字叫做科學的奇蹟。
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
看板上寫著“實驗室開放”。
00:46
And it's fair to say
that in these 10 years,
10
46656
2159
可以很肯定地說在這10年中
00:48
we've witnessed absolutely the start
of a scientific revolution --
11
48839
4307
我們已經目睹了
一場基因藥物革命的開始。
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
我們對現在來到診所的病患的瞭解
00:55
We know more about the patients
that enter our clinic now
13
55035
2730
比從前任何時候都更多更詳細。
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally,
to answer the question
15
58972
2224
我們終於可以回答
這個多年來的疑問:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
為甚麼我會患癌症?
01:06
This information
is also pretty staggering.
18
66675
2121
這信息本身也是非常令人震驚。
你也許知道,
01:09
You might know that, so far,
in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
這場革命只是剛剛開始,
01:12
we know that there are perhaps
40,000 unique mutations
20
72332
3726
我們瞭解到有大約4萬個獨特的異變
影響超過1萬個基因,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes
that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
其中有500個基因
是引發癌症的
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
元兇和原因。
然而相比較下
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen
targeted medications.
25
86313
2762
我們只有大約十來種標靶藥物。
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
癌症藥物稀缺的情況也出現在
01:32
really hit home when my father
was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
我的家庭,那時我的父親被
診斷為胰腺癌。
我們沒有帶他來到波士頓。
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
也沒有為他進行基因組測序。
01:41
It's been known for decades
what causes this malignancy.
30
101807
3142
導致這個惡性腫瘤的原因
數十年前就已明瞭。
就是這三個蛋白質
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC和P53.
01:50
This is old information
we've known since about the 80s,
32
110937
2698
這是自80年代起我們就知道的信息。
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
即使是這樣我也不能
01:55
to a patient with this
or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
為一位患上這種或者許多其他種
由這三個癌症的誘因
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
而發生的固態腫瘤的
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
病人開出藥方。
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
針對Ras, MIC, P53的藥並不存在。
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
你可能會質疑:為甚麼沒有呢?
儘管這樣的答案可能令人失望,但是卻是事實:
02:10
And the very unsatisfying
yet scientific answer is:
39
130309
2833
太難了。
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
由於某些原因,
02:16
these three proteins have entered
a space, in the language of our field,
42
136174
3493
這些蛋白質,用行業術語來描述,
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
就是無藥可醫的基因--
02:21
which is like calling
a computer unsurfable
44
141915
2290
就像一台電腦無法上網
或者不能登陸的月球。
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
這是非常糟糕的贸易條件。
02:27
But what it means
47
147641
1158
我的意思是
02:28
is that we've failed to identify
a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
在這些蛋白質中很難找到那個小孔,
好讓我們這些分子世界里的鎖匠
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small,
organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
能製作出一個小巧的有機分子
或者是藥物。
當我在接受臨床醫學,
02:40
Now, as I was training
in clinical medicine
51
160034
2433
血液學,腫瘤學
02:42
and hematology and oncology
and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
和干細胞移植的培訓時,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
我們反而有的是,
02:47
cascading through the regulatory
network at the FDA,
54
167873
3515
食品藥品管理局地管理網絡上充斥著的
是這些成份--
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
砷,鎮靜劑,
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
還有氮介子氣
02:55
and this chemical derivative
of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
的化學衍生物。
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
現在這是21世紀。
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
所以我想大家一定對這些
03:02
dissatisfied with the performance
and quality of these medicines,
61
182675
3137
藥物的療效和質量並不滿意。
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
我帶著這個想法
回到學校研究化學。
03:09
with the idea that perhaps by learning
the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
想著或許在這開源與
03:13
and approaching it in the context
of this brave new world
64
193992
2873
外包的新世界中
03:16
of the open source,
65
196889
2212
做發現性的
化學研究。
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network
that we have access to within academia,
67
200577
3305
在學院所有的合作性網絡中,
03:23
that we might more quickly bring
powerful and targeted therapies
68
203906
4278
我們或許可以
更快地把強力的標靶
療法帶給病患者。
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider
this a work in progress,
70
209951
3100
這是一個還在進行中的作業,
我想向大家講述一個故事,
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
是關於一種很稀有的癌症
03:35
about a very rare cancer
called midline carcinoma,
72
215116
3201
稱為中線癌,
也是關於一個蛋白質目標,
03:39
about the undruggable protein target
that causes this cancer,
73
219119
4214
導致癌症的無藥可醫的蛋白質目標,
稱為BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab
at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
還有一個分子
由我在Dana Farber癌症研究院的實驗室開發
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
稱為JQ1,被我們親切地用Jun Qi的名字來命名,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
他是製造出這個分子的化學家。
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4是一個有趣的蛋白質。
03:57
You might ask: with all the things
cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
你可能會好奇,癌症竭盡所能地殺死病患,
它自己怎麼記得自己是癌細胞?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
當它收起自己的基因組
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
分裂成2個細胞再鬆開,
04:06
why does it not turn
into an eye, into a liver,
84
246856
2237
為甚麼它沒有變成一隻眼或者是一個肝臟,
儘管它所擁有的基因完全可以做到這些?
04:09
as it has all the genes
necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
它仍然記得自己是癌細胞。
04:13
And the reason is that cancer,
like every cell in the body,
87
253948
3088
其原因就是癌細胞就好像身體里的其他細胞
有一個小小的分子書簽,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
一個小便條,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer;
I should keep growing."
90
260462
2983
提醒它自己「 我是癌細胞,我應該繼續生長。」
這些便條
04:24
And those Post-it notes involve this
and other proteins of its class --
91
264060
4013
包含它自己還有其他相同種類--
被稱為Bromodomains的蛋白質。
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
我們得出了一個想法,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
如果我們製造一個分子
04:34
that prevented
the Post-it note from sticking
95
274857
2293
通過進入這個蛋白質底部
的小口袋中,來防止
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
這些便條黏在上面,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
這樣也許我們就可以告訴這些癌細胞
04:42
certainly those addicted
to this BRD4 protein,
99
282817
2801
它們不是癌。特別是那些嗜BRD4
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
蛋白質的細胞。
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
我們對這個問題展開工作,
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
研製了各式各樣的成份
最終得到了這種物質
04:52
and eventually arrived
at this and similar substances
103
292251
2785
叫做JQ1。
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
我們並不是一家醫藥公司,
04:58
we could do certain things,
we had certain flexibilities,
106
298425
3094
所以有一些事情我們可以做,我們有這樣的自由度,
05:01
that I respect that a pharmaceutical
industry doesn't have.
107
301543
2834
這是醫藥企業所沒有的。
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
我們開始把樣本郵寄給朋友們。
我自己有一個小的實驗室。
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people
and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
我們想把這個樣本寄給別人來觀察這個分子表現如何。
我們寄了一份給英國牛津的
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
一群才華橫溢的結晶學家提供了這幅圖片,
05:13
where a group of talented
crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
幫助我們瞭解了
05:16
which helped us understand exactly
how this molecule is so potent
113
316469
3097
這個分子為何對這個蛋白質目標如此有效。
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit
of shape complementarity,
115
320780
2936
我們稱之為完美的
形狀互補,非常緊密。
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
這是一種非常罕見的癌症。
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
這個嗜BRD4的癌症。
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
我們對從Brigham女性醫院
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists
at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
年輕的病理學家採集的樣本展開研究。
當我們用這個分子來對付這些細胞
05:35
And as we treated these cells
with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
我們觀察到了一些非常驚人的現象。
這些癌細胞,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
這些小小的,圓形並快速的分裂著的癌細胞
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
長出了「 手臂 」和其他延伸。
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
它們改變了形狀。
05:47
In effect,
127
347580
1327
實際上,這些癌細胞
05:48
the cancer cell
was forgetting it was cancer
128
348931
3307
正忘記了自己是癌症,
並且變回了正常細胞。
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
這令我們感到非常興奮。
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
下一步就是把這個分子應用在小白鼠身上。
05:58
The next step would be to put
this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no
mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
問題是老鼠是沒有這種這種癌症的。
在我們進行此項研究的同時,
06:04
And so at the time
we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old
firefighter from Connecticut
134
366879
3573
我正在照看一個從康涅狄格州來的29歲的消防員,
他患了這種無藥可醫的癌症,
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
幾乎已處在在生命的終點。
06:14
This BRD4-addicted cancer
was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
這個BRD4成癮的癌症
在他左邊的肺部生長,
06:18
And he had a chest tube in
that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
在他的胸腔處有一個導管抽取碎屑。
每一次護理換班,
06:21
And every nursing shift,
we would throw this material out.
139
381544
2961
這些物質都會被清理掉。
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
因此我們接觸這位病患
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
詢問他是否願意與我們合作。
06:28
Could we take this precious
and rare cancerous material
142
388975
3699
能不能從他胸口的導管中獲得這珍貴
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
而稀有的癌症物質。
06:34
and drive it across town
and put it into mice
144
394321
2219
然後運送到我們的實驗室植入小白鼠體內
06:36
and try to do a clinical trial
at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
使用一種試驗藥物
來做一個臨床試驗。
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
因為在人身上這樣做的話這是非法的。
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
他答應了我們。
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center
for Animal Imaging,
149
406266
2192
在Lurie家庭中心的動物照影部門,
06:48
our colleague, Andrew Kung,
grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
我的同事Andrew Kung連培養皿都不需要使用就成功地在
小白鼠身上培育出了這種癌症。
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan
of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
這邊有一幅對小白鼠做的陽電子掃描,我們稱為pet PET(pet意為‘寵物’)。
這癌症在小動物的
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass
in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
後肢這邊生長出紅色的一大塊。
在使用我們研製的成份處理過後,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
這種對「 糖」的嗜好,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
這種快速的生長,逐漸消失。
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
而在右邊的小動物,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
大家可以看到癌細胞對此產生反應。
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
我們已經在四隻小白鼠
身上進行了這種疾病的臨床測試。
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
每次都得到相同的結果。
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer
that get the drug live,
163
438933
2705
使用這種藥物的小白鼠存活了下來,
沒有使用此藥物的則很快就死亡了。
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
我們就開始猜想,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company
do at this point?
166
447513
2104
這種情況下如果是一家醫藥公司會怎麼做?
07:29
Well, they probably
would keep this a secret
167
449641
2049
他們大概會將這個發現列為機密
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
直到把這種試驗藥物做成
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
一種熱銷的藥品。
我們反其道而行,
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
發表了一篇論文。
07:38
We published a paper
that described this finding
171
458144
2835
在最早的樣品階段
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
講述這個發現。
07:43
We gave the world the chemical
identity of this molecule,
173
463773
2908
我們公佈了這個分子的化學名稱,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
按規定通常這都應該屬於機密。
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
我們告訴人們怎麼製造它。
也附上了我們的電郵,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
如果有人寫信給我們,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
我們可以免費贈送一份分子的樣本。
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
基本上我們是在為自己的實驗室
07:57
We basically tried to create
the most competitive environment
180
477404
2897
嘗試創造一個競爭激烈的環境。
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
不幸的是,我們成功地做到了。
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(笑聲)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
自去年12月以來
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
我們與美國40所實驗室
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
分享了這個分子。
還有歐洲的30家
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
許多藥廠也參與進來
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
研究這種
08:16
to target this rare cancer
that, thankfully right now,
190
496552
3049
罕見的癌症。
令人欣慰的是這個課題
08:20
is quite desirable
to study in that industry.
191
500456
2613
已經在行業裡變得熱門起來。
從收到我們發送的分子的其他實驗室
08:25
But the science that's coming back
from all of these laboratories
192
505322
3069
得來的反饋,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
給我們帶來了一些
08:30
has provided us insights
we might not have had on our own.
194
510273
3173
我們原先並沒有的認知。
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
使用這種分子治理的血癌細胞
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
變回了普通的白細胞。
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
有多重骨髓瘤的老鼠,
08:40
an incurable malignancy
of the bone marrow,
198
520341
3035
一種生長在骨髓中無藥可醫的惡性腫瘤,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
對這種藥物的治療
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
產生了極大的反應。
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
你可能知道脂肪細胞也有記憶,
很高興可以親身為你們說明。
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
實際上這個分子
08:55
prevents this adipocyte,
this fat stem cell,
205
535255
3400
能防止脂肪干細胞
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
記住如何製造脂肪。
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
即使給予小白鼠高脂肪的飲食,
09:03
like the folks
in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
好像在芝加哥的人們那樣,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
它也沒有產生脂肪肝。
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
脂肪肝是一個重大的醫療課題。
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
這研究向我們展示的是--
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
不僅是我的實驗室,還有我們的研究所,
哈佛醫學院-
09:16
and Harvard Medical School
more generally --
214
556060
2072
我們在學術界有獨特的
09:18
is that we have unique
resources in academia
215
558156
2261
醫藥開發資源--
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested
perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
我們的實驗中心
或許已經科學地測試了比其他任何地方
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
更多的抗癌分子,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
從來沒有自己製造藥物。
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
因為所有這些提到的理由,
09:31
we think there's a great
opportunity for academic centers
222
571996
2739
我們覺得這對學術中心來講是一個非常好的機會
09:34
to participate in this earliest,
conceptually tricky
223
574759
3824
來參與到這最早期的
充滿挑戰與創造性的
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
樣品藥物開發階段。
然後呢?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule,
but it's not a pill yet.
227
586609
2380
我們有了這個分子,但它還不是一片藥丸。
不能口服。
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can
deliver it to our patients.
229
591631
3195
我們需要解決這點,以便向病患提供。
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
實驗室裡的所有人,
09:56
especially following the interaction
with these patients,
231
596458
2801
特別是在與病患者們有過交流後,
都覺得自己有義務
09:59
feels quite compelled
to deliver a drug substance
232
599283
2325
來提供一種以這個分子為主要成份的藥品。
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
在這裡我不得不說
10:04
that we could use your help
and your insights,
235
604289
2215
我們有需要獲得你們的幫助與意見,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
以及合作性的參與。
10:08
Unlike a drug company,
we don't have a pipeline
237
608741
3681
與藥品公司不同的是,
我們沒有一個生產流水線。
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
我們沒有一只銷售軍團來告訴我們
10:14
We don't have a team
of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position
this drug against the other.
240
616898
2711
如何針對其他產品來定位這藥物。
10:19
What we do have is the flexibility
of an academic center
241
619633
2668
我們所有的是學術界的自由度
與能幹,積極,熱情,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
最好也能得到投資的人
10:27
to carry these molecules
forward into the clinic
244
627630
2293
來一起努力將這些分子推向診所。
10:29
while preserving our ability
to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
同時保留我們
與全世界分享樣品的能力。
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
很快這個分子將離開我們
進入到一個小的新創辦的公司
10:37
and go into a small start-up company
called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
叫做 Tensha Therapeutics。
10:40
And, really, this is the fourth
of these molecules
248
640473
2936
這是從我們這藥物開發
10:43
to kind of "graduate"
from our little pipeline
249
643433
2247
過程中得到的第四個分子。
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
一種治療皮膚上的
10:47
two of which -- a topical drug
for lymphoma of the skin
251
647182
4356
淋巴瘤的局部用藥。
10:52
and an oral substance for the treatment
of multiple myeloma --
252
652457
3111
還有一種是口服治療多重骨髓瘤
10:55
will actually come to the bedside
for the first clinical trial
253
655592
3238
會在今年7月送達病床邊
進行第一次臨床試驗。
10:58
in July of this year -- for us,
a major and exciting milestone.
254
658854
3523
對我們來說是一個重大的令人激動的里程碑。
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
我想為大家留下兩個構想。
11:05
The first is: if anything is unique
about this research,
256
665956
4334
第一個是
這個研究特別之處在於,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
與科技相比其中的策略更重要--
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
對我們來說這是一個社會試驗,
這個試驗可以進行,如果
11:15
an experiment in "What would happen
if we were as open and honest
259
675141
5265
我們在化學研究發現
11:20
at the earliest phase
of discovery chemistry research
260
680430
2516
的最初階段保持
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
開放和誠信,
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
我們的這成分的化學名稱
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
一系列的字母和數字
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
符號和括孤號
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
都可以用簡訊發送,
或者在全世界範圍發佈微網誌,
11:33
is the chemical identity
of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need
from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
這些是我們最需要從
醫藥公司得到的,
11:39
the information on how these early
prototype drugs might work.
268
699840
4714
是些關於
這些早期試驗藥物是如何生效的信息。
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
然而它們在很大程度上仍然被列為機密。
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
我們努力嘗試應用
兩個非常成功的
11:50
from the amazing successes
of the computer-science industry,
271
710645
3119
計算機科學行業的原則,
11:53
two principles -- that of open source
and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
就是開放原始代碼和群眾外包
來快速,負責地
11:58
to quickly, responsibly accelerate
the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
加快向癌症病人提供
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
標靶療法的速度。
12:06
Now, the business model
involves all of you.
275
726377
3119
這個商業模式需要所有人的參與。
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
這項研究是由
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
公眾和基金會集資。
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
我在波士頓所學到的一件事是
12:15
is that you people will do anything
for cancer, and I love that.
279
735001
3074
人們願意為戰勝癌做出任何努力,我很欣賞這熱情。
騎單車跨越全州,在河流中穿行。
12:18
You bike across the state,
you walk up and down the river.
280
738099
2897
(笑聲)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
我從來沒有在任何地方
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
看見對癌症研究
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
這樣特別的支援。
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
所以我想感謝大家
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
的參與和合作
12:33
and most of all,
286
753869
1161
以及對我們的理念所持有的信心。
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(掌聲)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。