아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Bianca Lee
저는 암과 화학에 대한 관심을 품고
00:16
I moved to Boston
10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer
and in chemistry.
1
19545
2595
시카고에서 보스턴으로 10년전에 이사왔습니다
00:22
You might know that chemistry
is the science of making molecules
2
22633
3295
화학은 분자를 만드는 과학이라는걸 여러분은 아실수도 있지만
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
제 취향으로는, 암을 위한 새로운 약을 만드는 과학힙니다
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that,
for science and medicine,
5
29439
2797
여러분은 또한, 과학과 제약을 위해서는,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
보스톤이 사탕가게 같다는것도 아실수도 있겠죠
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge
without hitting a graduate student.
7
35767
4623
석박사 학생을 만나지 않고는
멈춤표지판에 차바퀴를 굴릴수가 없습니다
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
저 술집은 과학의 기적이라고 합니다
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
저 빌보드는 "연구소 자리 유효" 라고 합니다
00:46
And it's fair to say
that in these 10 years,
10
46656
2159
그래서 지난 10년동안
00:48
we've witnessed absolutely the start
of a scientific revolution --
11
48839
4307
우리가 게놈 (DNA로 구성된 유전 정보) 제약의 과학적인 혁명의
발단을 목격했다고 해도 과언이 아닐겁니다
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
우리는 우리 의료기관에 들어서는 환자들에관해
00:55
We know more about the patients
that enter our clinic now
13
55035
2730
이전의 어느때 보다도 더 잘압니다
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally,
to answer the question
15
58972
2224
그리고 우리는 그렇게도 오랜동안 압박해왔던
질문에 대한 대답을 할 수 있습니다
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
왜 내게는 암이 있는걸까?
01:06
This information
is also pretty staggering.
18
66675
2121
이 정보는 또한 상당히 망연자실합니다
여러분은
01:09
You might know that, so far,
in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
지금까지 이 혁명의 여명에서
01:12
we know that there are perhaps
40,000 unique mutations
20
72332
3726
우리가 1만개 이상의 유전자에 영향을 미친
필경 4만개정도의 독특한 돌연변이가 있다는걸 알고
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes
that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
이 유전체의 500개가
암을 유발하는
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
진정한 의미의 책임자라는것을 알고 있습니다
그럼에도 불구하고, 상대적으로
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen
targeted medications.
25
86313
2762
우리는 12개정도의 대상 제약을 가지고 있습니다
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
그리고 이 암 제약의 부적절함은
01:32
really hit home when my father
was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
췌장암으로 제 아버지가 진단받았을때
저희가정을 타격했습니다
우리는 그를 보스턴으로 비행시키지 않았습니다
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
우리는 그의 게놈 (DNA로 구성된 유전 정보)을 정열시키지 않았습니다
01:41
It's been known for decades
what causes this malignancy.
30
101807
3142
이 악성종양이 무엇을 야기시키는지는
수십년동안 알려져왔습니다
그건 세가지 프로틴(단백질)입니다
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras(종양형성 유전자), MIC (대식 세포를 제지하는 사이토카인) 와 P53 (P53유전자)입니다
01:50
This is old information
we've known since about the 80s,
32
110937
2698
이건 1980년대 이후로 우리가 알고 있었던 정보입니다
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
그럼에도 불구하고
01:55
to a patient with this
or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
암인 대재앙을 이 세 마부(요인)으로 야기되는
많은 고형의 종양중 한가지나 이 종양자체를 가진
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
환자에게 처방할 그 어떤 약도
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
존재하지 않습니다
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Ras(종양형성 유전자), MIC (대식 세포를 제지하는 사이토카인) 와 P53 (P53유전자)에 대한 약이 없어요
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
여러분은 공정하게 물을수 있겠지요: 약이 없는 이유가 뭔가요?
그것에 대한 아주 불만족스럽지만 과학적인 대답은
02:10
And the very unsatisfying
yet scientific answer is:
39
130309
2833
그게 너무 힘들다는 겁니다
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
어떤 이유에서든지,
02:16
these three proteins have entered
a space, in the language of our field,
42
136174
3493
이 세가지 프로틴(단백질)은 우리 제약계에
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
약물치료할 수 없은 게놈 (DNA로 구성된 유전정보)이라 불리는 언어로 입성해서
02:21
which is like calling
a computer unsurfable
44
141915
2290
그건 마치 수색할 수 없는 컴퓨터나
걸을수 없는 달이라고 부르는 것과 같습니다
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
그건 교환하기에 끔찍한 단어예요
02:27
But what it means
47
147641
1158
하지만 그것이 의미하는 바는
02:28
is that we've failed to identify
a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
우리가 이 프로틴(단백질)의 기름투성이의 주머니를 인지하는것에,
분자의 자물쇠 제조업자처럼
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small,
organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
활동중인 작고 유기적인 분자나 약물에
모양을 형성하는것에 실패했다는것을 의미합니다
저는
02:40
Now, as I was training
in clinical medicine
51
160034
2433
혈액학, 종양학,
02:42
and hematology and oncology
and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
간(幹)[줄기] 세포 이식의 임상실험 제약계에서 훈련을 받는 중이었는데,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
우리가 대신 보유한것은
02:47
cascading through the regulatory
network at the FDA,
54
167873
3515
FDA (Food and Drug Administration:식품의약청)에서
이 비소 (arsenic), 탈리도마이드(thalidomide),
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
그리고 이 니트로젠 겨자 가스 (nitrogen mustard gas)의
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
화학 파생물인 약품들을
02:55
and this chemical derivative
of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
법률적인 네트워크를 통해 폭포처럼 많이 쏟아지게 한것이었습니다
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
이게 21세기의 현실입니다
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
그래서, 이 제약분야의 수행과 질에 만족하지 않아
03:02
dissatisfied with the performance
and quality of these medicines,
61
182675
3137
저는 화학전공으로
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
다시 학교로 돌아갔는데
발견 화학의 교역을 학습하여
03:09
with the idea that perhaps by learning
the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
그것을 오픈소스의,
03:13
and approaching it in the context
of this brave new world
64
193992
2873
크라우드 소스의
03:16
of the open source,
65
196889
2212
학문계이내에 우리가 액세스가있는
그 협동적인 네트워크로
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network
that we have access to within academia,
67
200577
3305
우리 환자들에게
03:23
that we might more quickly bring
powerful and targeted therapies
68
203906
4278
강력하고 대상을 겨냥한 치료를 제공할
이 대담한 새로운 세계의 상황에
접근하려는 아이디어를 지니고 있습니다
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider
this a work in progress,
70
209951
3100
그러니 이것이 진행중인 작업이라고 간주해주십시오,
하지만 오늘은 제가 여러분에게
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
아주 희귀한 암인
03:35
about a very rare cancer
called midline carcinoma,
72
215116
3201
미드라인 카르시노마 (midline carcinoma)라고 부르는 것에 관해서,
그 프로틴 (단백질) 대상에 관해서,
03:39
about the undruggable protein target
that causes this cancer,
73
219119
4214
BRD4라고 부르는
이 암을 유발시키는 약물치료할 수 없는 프로틴(단백질) 대상에 대해서,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab
at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
그리고 이 분자를 만든 화학자인
준 키 (Jun Qi)의 이름을 다정하게 따라 붙인
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
JQ1이라고 부르는 다나 파버 암 기관(Dana Farber Cancer Institute)의
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
제 연구소에서 발달시킨 분자에 대해 이야기하려 합니다.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
자 BRD4는 흥미로운 단백질입니다
03:57
You might ask: with all the things
cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
암이 우리의 환자를 죽이려고 하는 그 모든것들로, 여러분은 물을지도 모릅니다,
암은 어떻게 자기가 암이라는것을 기억하는걸까?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
그게 그 유전자정보를 감싸게 되면,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
두개의 세포로 갈라져 다시 풀리게됩니다,
04:06
why does it not turn
into an eye, into a liver,
84
246856
2237
모든 유전자들이 필연적으로 이렇게 하는것처럼
왜 그것은 눈이나, 간으로 돌리지 않을까요?
04:09
as it has all the genes
necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
그건 자기가 암이라는것을 기억합니다
04:13
And the reason is that cancer,
like every cell in the body,
87
253948
3088
그 이유는 그 암은, 신체내부의 다른 모든 세포와 같이,
그 세포에게 "나는 암이야; 나는 계속 자라나야해" 라는
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
작은 분자 책갈피를,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer;
I should keep growing."
90
260462
2983
작은 포스트잇(한쪽 끝에 특수 접착제를 칠한 부전지)을 배치합니다
그 포스트잇 메모들은
04:24
And those Post-it notes involve this
and other proteins of its class --
91
264060
4013
소위 브로모도메인(할로겐족 원소들; Br)이라 불리는
이것과 그 계열의 다른 프로틴(단백질)과 관련됩니다
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
그래서 이 빠른속도로 회전하는 프로틴(단백질)에
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
작은 주머니속으로 들어가서
04:34
that prevented
the Post-it note from sticking
95
274857
2293
그 배치된 메모를 꽂는것을 방지하는
분자를 만들수 있을거라는 아이디어,
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
이론적설명을 지어냈습니다
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
그런 다음에는 어쩌면 우리는
04:42
certainly those addicted
to this BRD4 protein,
99
282817
2801
확실히 그의 BRD4프로틴(단백질)에 중독된 그들이
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
암이 아니라고 그 암 세포들을 설득할 수 있을지 몰랐으니까요
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
그래서 우리는 이 문제를 가지고 작업하기 시작했습니다
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
우리는 혼합물의 도서관을 발전시켰고
결국 JQ1이라고 부르는 이것과 비슷한 물질에
04:52
and eventually arrived
at this and similar substances
103
292251
2785
도달하게 되었습니다
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
자 제약회사가 아니기 때문에,
04:58
we could do certain things,
we had certain flexibilities,
106
298425
3094
우리는 특정한 것을 할 수 있었고, 우리는 개별적인 제약 산업이 가지고 있지않은
05:01
that I respect that a pharmaceutical
industry doesn't have.
107
301543
2834
특정한 융통성을 가질 수 있었습니다
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
우리는 우리의 친구들에게 그것을 우송하기 시작했습니다
제게는 작은 연구소가 있습니다
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people
and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
우리가 생각해낸것은 그것을 사람들에게 보내서 그 분자가 어떤 행동을 하는지 보자는 것이었습니다
그래서 우리는 그것을 영국의 옥스포드로,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
이 분자가 이 프로틴(단백질) 타겟에 어떻게 그렇게도 강력할 수 있는지
05:13
where a group of talented
crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
우리가 정확히 이해하도록 지원한
05:16
which helped us understand exactly
how this molecule is so potent
113
316469
3097
이 사진을 제공한 재능있는 결정학자 그룹에게 보냈습니다
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit
of shape complementarity,
115
320780
2936
그건 우리가 진동 상호보완성 또는 장갑을 낀 손의
완벽한 맞춤이라 부르는 것입니다
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
자 이것은 매우 희귀한 암인데,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
이것은 BRD4에 중독된 암입니다
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
그래서 우리는 브리검 여성 병원(Brigham Women's Hospital)에서
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists
at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
젊은 병리학자에 의해 수집된 재료의 샘플로 작업했습니다
그리고 이 분자로 이 세포를 치료함에 따라,
05:35
And as we treated these cells
with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
우리는 뭔가 정말 주목할만한것을 관찰했습니다
그 암세포는,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
작고 둥글고 급격히 분열하며,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
이 팔과 확장부분을 길렀습니다
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
그것들은 형체를 바꾸었어요
05:47
In effect,
127
347580
1327
사실, 그 암세포는
05:48
the cancer cell
was forgetting it was cancer
128
348931
3307
그게 암이라는 것을 잊고
보통의 세포가 되고 있었습니다
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
이것이 우리를 굉장히 흥분하게 했지요
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
다음 단계는 이 분자를 쥐들에게 넣는것이었습니다
05:58
The next step would be to put
this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no
mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
단 한가지 문제는 이 희귀한 암의 모델이 될만한 쥐가 하나도 없었다는 겁니다
또 우리가 이 연구를 하고 있던 그 당시에는,
06:04
And so at the time
we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old
firefighter from Connecticut
134
366879
3573
저는 이 불치의 암으로
충분히 생명의 끝에 있었다고 할 수 있는
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
코네티컷 출신의 29세 소방대원을 돌보고 있었습니다
06:14
This BRD4-addicted cancer
was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
이 BRD4에 중독된 암은
그의 왼쪽 폐를 통해서 자라고 있었고,
06:18
And he had a chest tube in
that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
그는 잔여물의 약간씩을 배출하는 흉곽 튜브를 달고 있었습니다
그래서 매번 간병인 전환시
06:21
And every nursing shift,
we would throw this material out.
139
381544
2961
이 물질을 버리고는 했습니다
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
그래서 우리는 이 환자에게 접근해서
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
우리와 협력할 수 있을지 물어보았습니다
06:28
Could we take this precious
and rare cancerous material
142
388975
3699
우리가 이 값지고 희귀한 암적인 물질을
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
그의 흉곽 튜브에서 취하여
06:34
and drive it across town
and put it into mice
144
394321
2219
도심의 가로질러 운전해서 그것을 쥐들에게 넣어
06:36
and try to do a clinical trial
at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
임상적인 시도를 해보고
기본형 약으로 그것의 단계를 지을 수 있을까요?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
글쎄요, 그건 불가능할 것이고, 정당히 말해서, 사람에게 하는것은 불법입니다
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
그리고 그가 우리에게 강요했습니다
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center
for Animal Imaging,
149
406266
2192
동물 이미지를 위한 루리 패밀리 센터(Lurie Family Center)에서
06:48
our colleague, Andrew Kung,
grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
제 동료인, 앤드류 컹 (Andrew Kung)은 쥐들에
플라스틱을 전혀 만지지 않고 이 암을 길렀습니다
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan
of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
여러분께서 우리가 애완용 PET이라 부르는 한마리 쥐의 PET (Positron emission tomography:양전자 방사 단층 X선 촬영법) 스캔을 보실 수 있으시죠
그 암은
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass
in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
이 동물의 붉은, 후방의 사지에 커다란 덩어리처럼 자랍니다
그래서 우리가 그것을 우리의 화합물로 치료했을때
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
설탕에의 이 중독,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
이 급격한 성장이 쇠퇴했습니다
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
그리고 오른쪽의 그 동물에서
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
여러분은 그 암이 반응하는것을 보십니다
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
이제 우리는 이 질병의 네 마리의 쥐 모델에서
임상실험을 완료했습니다
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
그리고 매번, 우리는 같은것을 목격합니다
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer
that get the drug live,
163
438933
2705
그 약을 받은 이 암을 가진 쥐는 살고,
그 약을 받지않은 쥐는 죽습니다
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
그래서 우리는
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company
do at this point?
166
447513
2104
이 시점에서 제약회사는 어떻게 할까? 라고 궁금해했습니다
07:29
Well, they probably
would keep this a secret
167
449641
2049
글쎄요 그들은 이 사실을
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
그들이 기본형의 약을
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
활동적인 제약의 물질로 바꾸기까지는 비밀로 할 확률이 높습니다
그래서 우리는 바로 그 반대로 했습니다
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
우리는 가장 초기의 기본형 단계에서
07:38
We published a paper
that described this finding
171
458144
2835
이 결과를 설명하는
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
논문을 발행했습니다
07:43
We gave the world the chemical
identity of this molecule,
173
463773
2908
우리는 우리 학문분야에서는 전형적으로 비밀인
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
이 분자의 화학적 정체성을 세계에 제공했습니다
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
우리는 사람들에게 그걸 만드는 방법을 정확히 알려주었지요
우리는 우리의 이메일 주소를 제공하여,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
만일 우리에게 글을 적어보낸다면
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
우리가 무료 분자를 보내주겠다고 제안했지요
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
우리는 기본적으로 우리 연구소를 위해 가능한한
07:57
We basically tried to create
the most competitive environment
180
477404
2897
가장 경쟁적인 환경을 조성하려고 노력한 것이지요
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
그래서 이것은, 불행하게도, 성공적이었습니다
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(웃음)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
왜냐하면 이제 우리가 이 분자를 공유했을때,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
단지 작년 12월 이후로
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
지금, 정말 감사하게도,
이 희귀한 암을 대상으로 하여
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
이 공간으로 진입하고자 모색하는
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
많은 수의 제약회사들이
08:16
to target this rare cancer
that, thankfully right now,
190
496552
3049
유럽에서는 30개 이상의 회사가
그리고 미국에서는 40개 이상의 연구소가
08:20
is quite desirable
to study in that industry.
191
500456
2613
그 산업에서 연구하기에 상당히 바람직하게 되었습니다
하지만 이 분자의 사용에 관한
08:25
But the science that's coming back
from all of these laboratories
192
505322
3069
이 모든 연구소들로부터 되돌아오는
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
과학이 우리에게
08:30
has provided us insights
we might not have had on our own.
194
510273
3173
우리가 스스로 얻은것이 아니라는 통찰력을 제공했습니다
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
이 화합물로 치료된 백혈병 세포는
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
정상적인 백혈구 세포로 변하게 되었습니다
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
다골수증,
08:40
an incurable malignancy
of the bone marrow,
198
520341
3035
골수의 치료불가능한 악성종양을 가진 쥐들이
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
이 약으로 한 치료에
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
극적으로 반응했습니다
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
여러분께서는 지방이 기억력이 있다는 걸 아실지도 모릅니다
여러분을 위해서 전시할 수 있어서 좋군요
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
사실, 이 분자는
08:55
prevents this adipocyte,
this fat stem cell,
205
535255
3400
이 지방세포를, 이 줄기세포를,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
지방을 만드는 방법을 기억하는 것으로 방지합니다
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
고지방 다이어트를 하는 쥐들같이
09:03
like the folks
in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
시카고의 제 고향에 있는 사람들같이
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
주요한 의료계의 문제인
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
지방 간을 발달시키는것에 실패합니다
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
이 리서치가 우리에게,
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
단지 제 연구소 뿐만 아니라, 우리 기관과
더 일반적으로는 하바드 의과대학에게 가르친것은
09:16
and Harvard Medical School
more generally --
214
556060
2072
우리가 제약의 발견에 대한
09:18
is that we have unique
resources in academia
215
558156
2261
학문계에서 독특한 자원을 가지고 있다는것,
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested
perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
즉 우리의 시설이
과학적이 방법으로 다른 어떤 연구소보다
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
그 스스로는 결코 만들지 않은
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
더 많은 암 분자를 테스트 했을 것이라는 것입니다
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
여러분이 보시기에 여기 나열된 이유로,
09:31
we think there's a great
opportunity for academic centers
222
571996
2739
우리는 학문적 센터를 위한 굉장한 기회가
09:34
to participate in this earliest,
conceptually tricky
223
574759
3824
이 프로토타입(초기) 약의 발견의
가장 초기의, 개념적으로-까다롭고
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
창조적인 학문분야에 참여하는데 있다고 생각합니다
그러면 다음은 뭘까요?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule,
but it's not a pill yet.
227
586609
2380
우리는 이 분자가 있지만, 그것은 약이 아직 아닙니다
그건 구강에 이용할만하지 않습니다
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can
deliver it to our patients.
229
591631
3195
우리는 그걸 고쳐야 하고, 그래서 우리는 우리의 환자들에게 전달해야 합니다
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
그래서 특히 이 환자들과 상호작용을 추적하는
09:56
especially following the interaction
with these patients,
231
596458
2801
연구소에 있는 모든 사람들이
이 분자에 근거를 둔 약물을 전달하는것에
09:59
feels quite compelled
to deliver a drug substance
232
599283
2325
상당히 압도당합니다
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
그 압도감은 여기에 있어서
10:04
that we could use your help
and your insights,
235
604289
2215
여러분의 지원과, 여러분의 통찰력과
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
여러분의 협력적인 참여를 우리가 이용할 수 있다고 말해야 하는겁니다
10:08
Unlike a drug company,
we don't have a pipeline
237
608741
3681
제약회사와는 달리,
우리는 우리가 이 분자들을 저축할 수 있는 파이프라인이 없습니다
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
우리는 이 약이 다른 약에 대항해서 위치를 정하는 방법을 우리에게 말해줄 수 있는
10:14
We don't have a team
of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position
this drug against the other.
240
616898
2711
판매인들과 시장거래인들의 팀이 없습니다
10:19
What we do have is the flexibility
of an academic center
241
619633
2668
우리가 갖고 있는것은
프로토타입 약을 전세계적으로 공유하는
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
우리의 능력을 보존하는 동안에
10:27
to carry these molecules
forward into the clinic
244
627630
2293
이 분자들을 병원안으로 진입시켜 운반하려는
10:29
while preserving our ability
to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
유능하고, 동기가 부여되고, 열정적이고, 바라건대 기금이 잘 비축된
사람들과 일하는 학문적 센터의 융통성입니다
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
이 분자는 곧 우리의 벤치를 떠나
텐샤 치료법 (Tensha Therapeutics)이라고 부르는
10:37
and go into a small start-up company
called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
작고 새로 시작한 회사로 들어갈 것입니다
10:40
And, really, this is the fourth
of these molecules
248
640473
2936
그리고 진정으로 이것은 이 분자의
10:43
to kind of "graduate"
from our little pipeline
249
643433
2247
약 발견의 우리의 작은 파이프라인으로부터 졸업하는 종류의 네번째것입니다
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
그것중 2개는 -
10:47
two of which -- a topical drug
for lymphoma of the skin
251
647182
4356
피부의 림프종을 위한 논제가 되는 약인데,
10:52
and an oral substance for the treatment
of multiple myeloma --
252
652457
3111
다발성 골수종의 치료를 위한 구강 약물이
10:55
will actually come to the bedside
for the first clinical trial
253
655592
3238
이해 7월에 첫번째 임상 실험을 위해
우리에게 아주 가깝게 오게 될 것입니다
10:58
in July of this year -- for us,
a major and exciting milestone.
254
658854
3523
우리를 위해서는 아주 중요하고 흥이나는 이정표이지요
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
저는 여러분에게 두가지 아이디어를 남기고 싶습니다
11:05
The first is: if anything is unique
about this research,
256
665956
4334
첫번째는
이 리서치에 관해 특별한 것이 있다면,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
그건 전략보다는 과학이 덜 차지했다는 것입니다--
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
즉 이것은 우리에게는 만약 우리가
발견 화학 리서치의 가장 이른 단계에서
11:15
an experiment in "What would happen
if we were as open and honest
259
675141
5265
우리가 될 수 있었듯이
11:20
at the earliest phase
of discovery chemistry research
260
680430
2516
우리가 개방적이고 정직하다면 무슨일이 일어나게 될지에 대한
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
사회적인 실험이었다는 것입니다
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
가정컨대, 텍스트화될 수 있고,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
세계적으로 트위터될 수 있는
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
글자들과 숫자들과
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
심볼들과 괄호들은
우리의 프로 화합물의 화학적인 정체성입니다
11:33
is the chemical identity
of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need
from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
그것은 이 초기의 프로토타입 약이
작용할 수 있는 방법의
11:39
the information on how these early
prototype drugs might work.
268
699840
4714
정보는 제약회사에게서
우리에게 가장 필요한 정보입니다
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
그럼에도 불구하고 그 정보는 대부분 비밀입니다
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
그래서 우리는
컴퓨터 산업의 두가지 원칙의
11:50
from the amazing successes
of the computer-science industry,
271
710645
3119
놀라운 성공으로부터 다운로드할
11:53
two principles -- that of open source
and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
암환자에게
대상 치료법의 전달을
11:58
to quickly, responsibly accelerate
the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
신속하게, 책임감있게 촉진시키는
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
크라우드소싱과 오픈소스의 성공방법을 진정으로 모색하고 있습니다
12:06
Now, the business model
involves all of you.
275
726377
3119
이제 그 사업 모델은 여러분 모두를 포함시킵니다
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
이 리서치는 공공에 의해 자금이 마련됩니다
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
그건 기금에 의해 자금이 마련됩니다
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
제가 보스턴에서 배운 한가지는
12:15
is that you people will do anything
for cancer, and I love that.
279
735001
3074
사람들이 암을 위해서는 무엇이든지 한다는 것입니다--그리고 저는 그점을 정말 좋아합니다
주를 가로질러 자전거를 탑니다. 강을 따라 걸어 올라가고 내려갑니다
12:18
You bike across the state,
you walk up and down the river.
280
738099
2897
(웃음)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
저는 암 리서치를 위한
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
이러한 특별한 지원을
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
다른곳에서는 본적이 없습니다
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
그래서 저는 여러분의 참여를,
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
여러분의 협력과
12:33
and most of all,
286
753869
1161
가장 중요하게는 우리의 아이디어에 대한 여러분의 자신감에 대해 감사드리고 싶습니다
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(박수)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.