Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: chatchapol Kiatikajornthada Reviewer: Paravee Asava-Anan
ผมย้ายจากรัฐชิคาโกมาอยู่ที่เมืองบอสตันเมื่อสิบปีที่แล้ว
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
เพราะผมสนใจเกี่ยวกับโรคมะเร็งและวิชาเคมี
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
คุณคงพอจะรู้ว่าวิชาเคมีเป็นวิทยาศาสตร์ที่ทำงานเกี่ยวกับการสร้างโมเลกุล
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
ซึ่งสำหรับตัวผมแล้ว มันคือการสร้างยารักษาโรคมะเร็งชนิดใหม่
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
และคุณก็คงพอจะรู้ว่า สำหรับวิชาวิทยาศาสตร์และวิชาแพทย์แล้ว
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
เมืองบอสตันมันเทียบได้กับเด็กได้เข้าอยู่ไปในร้านขนมหวาน
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
ถ้าคุณขับผ่านป้ายหยุดรถโดยไม่จอดให้สนิทในเมืองเคมบริดจ์
คุณคงไม่พลาดที่จะขับไปชนนักศึกษาระดับปริญญาโทหรือปริญญาเอก
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
ขนาดบาร์ที่เมืองนี้ยังชื่อ ความมหัศจรรย์ของวิทยาศาสตร์
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
ป้ายโฆษณาในเมืองนี้โฆษณาว่า "มีห้องว่างสำหรับทำงานวิจัยให้เช่า"
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
และมันคงจะไม่เกินไปถ้าจะพูดว่า ในช่วงสิบก่วาที่ผ่านมานี้
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
เราได้เห็นจุดเริ่มต้นของ
การปฏิวิตทางวิทยาศาสตร์ นั่นคือ การแพทย์ที่เกี่ยวกับพันธุกรรม
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
เรารู้และเข้าใจโรคของผู้ป่วยที่มารักษา
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
มากกว่าที่เคย
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
และในที่สุด เราก็สามารถที่จะตอบคำถาม
ที่เราเพียรพยายามจะหาคำตอบมาเป็นเวลาหลายๆปี
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
ว่าทำไมคนเราถึงเป็นมะเร็งกัน?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
ความรู้ใหม่ๆเหล่านี้ค่อนข้างน่าทึ่งมากๆ
คุณอาจจะเคยได้ยินมาบ้างว่า
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
ความรู้ที่เราพบในช่วงต้นๆของการปฏิวัติทางพันธุกรรมนี้
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
เรารู้ว่ามีการกลายพันธุ์ที่แตกต่างกันไปประมาณ 40,000 แบบ
ซึ่งการกลายพันธุ์นี้ เกิดขึ้นกับยีนที่ต่างกันไปมากกว่า 10,000 ยีน
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
และในยีนเหล่านี้ มีทั้งหมดประมาณ 500 ยีน
ที่เป็นตัวขับเคลื่อน
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
กลไลของการเกิดมะเร็งอย่างแท้จริง
ในขณะเดียวกันนั้น
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
เรามียาที่ออกฤทธิ์เจาะจงไปที่ยีนเหล่านี้อยู่แค่ไม่กี่สิบตัว
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
และชนิดของยาที่มีน้อยไม่เพียงพอของยามะเร็งเหล่านี้
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
ผมรู้สึกได้อย่างจริงจัง เมื่อพ่อผมได้รับการวินัจฉัยว่า
เป็นมะเร็งตับอ่อน
เราไม่ได้พาเขาไปรักษาที่เมืองบอสตัน
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
เราไม่ได้ศึกษาพันธุกรรมของพ่อ
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
มันเป็นที่รู้กันมาเป็นสิบกว่าปีแล้ว
ว่าอะไรคือสาเหตุของมะเร็งชนิดนี้
มันคือโปรตีนสามตัวด้วยกัน
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
แรส มิกและ พี53
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
ข้อมูลเก่าเหล่านี้เรารู้กันมาตั้งแต่สมัยทศวรรษที่ 80
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
แต่เราก็ยังไม่มียา
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
สำหรับคนไข้มะเร็งตับอ่อนนี้
หรือมะเร็งชนิดอื่นๆ
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
ที่เกิดจากปีศาจแห่งความหายนะทั้งสาม
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
ที่นำไปสู่การเกิดโรคมะเร็ง
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
เราไม่มียาที่จำเพาะต่อ แรส มิก และพี53
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
และคงไม่ผิดถ้าคุณจะสงสัยว่า ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น?
และคำตอบที่ไม่ค่อยน่าพอใจ แต่ตั้งอยู่บนวิทยาศาสตร์จริงๆคือ
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
มันยากเกินไป
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
มันจะเป็นด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
โปรตีนสามตัวนี้ ถูกจัดเข้าไปในกลุ่มซึ่งถ้าเป็นภาษาของพวกเราจะเรียกมันว่า
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
พันธุกรรมส่วนที่ไม่สามารถสร้างยามารักษาได้
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
ซึ่งก็คงไม่ต่างกับการบอกว่าคอมพิวเตอร์ที่ไม่สามารถจะทำให้เข้าอินเตอร์เนตได้
หรือพระจันทร์ที่ไปถึงไม่ได้
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
มันเป็นภาษาที่แย่ในวงการของพวกเรา
02:27
But what it means
47
147641
1158
แต่ความหมายที่แท้จริงของมันคือ
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
เราล้มเหลวที่จะหาตำแหน่งบนโปรตีนเหล่านี้
ก็คงเหมือนกับช่างทำกุญแจ
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
คือเราไม่สามารถสร้างโมเลกุลที่จะไปจับได้พอดีกับโปรตีน เหมือนกุญแจเข้าได้พอดีกับแม่กุญแจ
รวมไปถึงเราไม่พบยาที่ทำได้
ผมเรียนมาทางอายุรศาสตร์
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
โรคเลือดและโรคมะเร็ง
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
และการเปลี่ยนถ่ายสเต็มเซลล์
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
สิ่งที่เรามีคือ
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
ไล่เรียงไปเหล่ารายชื่อสารควบคุมที่ อย. ให้เราใช้ได้
เรามีสารเหล่านี้
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
ยาเบื่อหนู ยา thalidomide
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
สารเคมีเหล่านี้ซึ่งเป็นอนุพันธ์ของ
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
กาซไนโตรเจน มัสตารด์
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
และเพราะอยู่ในศตวรรษที่ 21 กัน
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
ผมเลยเดาว่า คุณคงจะคิดว่า ยาเหล่านี้
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
ไม่เป็นที่น่าพอใจสำหรับคุณ
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
ผมกลับไปเรียนวิชาเคมีเพิ่มเติม
ด้วยความคิดที่ว่า
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
บางทีถ้าผมเรียนรู้วิธีการค้นหาสารเคมีใหม่ๆ
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
และนำมันไปใช้กับวิธีการใหม่
03:16
of the open source,
65
196889
2212
ของโอเพน ซอร์ส
ที่เรียกว่า crowd-source
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
การร่วมมือกันเป็นเน็ตเวิรก์ของนักวิชาการ
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
อาจทำให้เรา
นำยาใหม่ที่ออกฤทธิ์จำเพาะ
มาใช้กับผู้ป่วยได้เร็วขึ้น
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
กรุณาเข้าใจด้วยว่านี่ยังเป็นงานที่ยังไม่เสร็จดี
แต่วันนี้ผมมีเรื่องที่อยากมาเล่าให้ฟัง
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
เกี่ยวกับมะเร็งที่พบได้น้อยมากชนิดหนึ่ง
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
เราเรียกมันว่า มิดไลน์ คาร์ซิโนมา
และเรื่องของโปรตีน
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
โปรตีนที่หายามาจับไม่ได้ ที่ทำให้เกิดโรคมะเร็งนี้
มันมีชื่อว่า BRD4
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
และเกี่ยวกับโมเลกุล
ซึ่งพัฒนามาจากห้องแล็ปของสถาบันมะเร็ง Dana Farber
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
ที่มีชื่อว่า JQ1 ซึ่งตั้งตามชื่อของ Jun Qi
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
นักเคมีที่คิดโมเลกุลนี้ขึ้นมา
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4 เป็นโปรตีนที่น่าสนใจ
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
คุณอาจจะสงสัย เจ้ามะเร็งที่พยายามจะฆ่าผู้ป่วยอยู่นี่
มันรู้ได้ยังไงว่ามันเป็นมะเร็ง
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
เมื่อพันธุกรรมของพันเกลียวเข้าด้วยกัน
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
แบ่งตัวเป็นสองเซลล์และคลายเกลียวอีกครั้ง
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
ทำไมเซลล์มะเร็งมันถึงไม่กลายเป็นตา หรือกลายเป็นตับ
ทั้งๆที่มันมียีนทั้งหมดเพียงพอที่จะทำได้
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
มันจำได้ว่ามันเป็นเซลล์มะเร็ง
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
คำตอบก็คือ เซลล์มะเร็ง ก็เหมือนกับเซลล์อื่นๆในร่างกาย
มันจะมีโมเลกุลที่เหมือนเป็นที่คั่นหนังสือ
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
หรือกระดาษแปะเอาไว้
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
ที่คอยเตือนมันว่า "ฉันเป็นเซลล์มะเร็ง ฉันต้องเติบโตเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ"
และกระดาษ Post-it ที่แปะไว้เหล่านั้น
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
เกี่ยวข้องกับโปรตีนนี้และโปรตีนอื่นๆที่อยู่ในกลุ่มเดียวกัน
ที่มีชื่อเรียกรวมกันว่า โบรโมโดเมน
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
เราจึงพัฒนาแนวคิดขึ้นมาอันนึง เป็นหลักการ
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
ว่า ถ้าเราสามารสร้างโมเลกุล
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
ที่ป้องกันไม่ให้มีข้อความมาแปะไว้ที่เซลล์มะเร็งได้
โดยกันไม่ให้ข้อความที่จะมาแปะเข้าไปใน
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
โพรงที่อยู่ที่ฐานของโปรตีนที่่กำลังหมุนนี้
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
ถ้าทำได้ เราอาจจะสามารถสื่อสารกับเซลล์มะเร็งได้
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
โดยเฉพาะพวกเซลล์มะเร็งที่เสพติดโปรตีน BRD4
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
ว่าพวกมันไม่ใช่มะเร็ง
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
ดังนั้นเราจึงเริ่มทำงานวิจัยเกี่ยวกับเรื่องนี้
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
เราพัฒนาสารขึ้นมาปริมาณหนึ่ง
และในที่สุดเราก็ได้สารตัวหนึ่งและสารอื่นที่คล้ายกัน
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
เราเรียกมันว่า JQ1
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
เนื่องจากเราไม่ใช่บริษัทยา
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
เรามีความยืดหยุ่นที่จะทำบางอย่าง
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
ซึ่งบริษัทยาทั่วไปไม่สามารถทำได้
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
เราเริ่มที่จะส่งข้อมูลนี้ให้เพื่อนๆ
ห้องแล็ปของผมค่อนข้างเล็ก
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
เราจึงส่งไปหาคนอื่นๆเพื่อดูว่าโมเลกุลมันทำงานเป็นอย่างไร
เราส่งตัวอย่างไปที่อ๊อกซ์ฟอรด์ ประเทศอังกฤษ
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
ที่ซึ่งนักถ่ายภาพคริสตัลด้วยเอ็กซ์เรย์ที่นั่นได้ถ่ายภาพนี้
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
ซึ่งช่วยให้เราเข้าใจ
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
ว่าทำไมโมเลกุลนี้จึงมีประสิทธิภาพสุงในการจับโปรตีนนี้
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
เราเรียกว่ารูปร่างมันเข้ากันได้อย่างพอดี
อย่างกับมือและถุงมือ
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
มะเร็งนี้พบได้น้อยมาก
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
มะเร็งที่ชอบโปรตีน BRD4 มาก
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
เราจึงทำการทดลองด้วยตัวอย่างมะเร็ง
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
ที่เราได้จากหมอพยาธิวิทยา แห่งโรงพยาบาล Brigham Women
และเมื่อเราให้สารนี้กับเซลล์มะเร็ง
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
ผลที่ได้ค่อนข้างชัดเจน
เซลล์มะเร็ง
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
เซลล์เล็กๆ กลมๆ และแบ่งตัวเร็ว
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
เริ่มมีแขนขาและรอยยื่นออกมา
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
หน้าตาพวกมันเริ่มเปลี่ยนไป
05:47
In effect,
127
347580
1327
ผลที่ได้คือ เซลล์มะเร็ง
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
มันเริ่มลืมไปว่ามันเป็นเซลล์มะเร็ง
และเริ่มเปลี่ยนเป็นเซลล์ปกติ
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
มันทำให้เราตื่นเต้นกันมา
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
ขั้นต่อไปคือเอาโมเลกุลนี้ไปทดลองกับหนุ
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
แต่ปัญหาคือ เราไม่มีหนูทดลองสายพันธุ์ที่เป็นมะเร็งนี้
ในขณะที่เรากำลังทดลองอยู่นั้น
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
ผมกำลังรักษานักดับเพลิงวัย 29 ปีจากรัฐคอนเนคติกัต คนหนึี่ง
ซึ่งป่วยอยู่ในระยะสุดท้าย
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
ด้วยมะเร็งชนิดนี้
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
มะเร็งที่ชอบโปรตีน BRD4 นี้
กำลังลุกลามเต็มปอดด้านซ้ายของเขา
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
เราจึงต้องใส่ท่อระบายน้ำออกจากช่องเยื่อหุ้มปอดเขา
และทุกๆรอบที่พยาบาลเปลียนเวร
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
ก็ต้องมาเทน้ำและเนื้อมะเร็งเหล่านี้ทิ้ง
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
ดังนั้นเราจึงขออนุญาตผู้ป่วยรายนี้
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
ว่าเขายินดีร่วมมือกับเราหรือไม่
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
เราขอตัวอย่างชิ้นเนื้อมะเร็งที่ออกมา
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
จากท่อระบายในช่องเยื่อหุ้มปอด
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
และนำเนื้อเยื่อเหล่านี้มาใส่ในหนู
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
และพยายามที่จะทำการวิจัย
และทดลองกับยาใหม่นี้
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
ซึ่งเราไม่สามารถที่จะทำการทดลองนี้ในคนได้ เนื่องจากเหตุผลทางจริยธรรม
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
ซึ่งเขาก็ยินยอมให้เราทำ
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
ณ.สถาบันภาพรังสีในสัตว์ Lurie Family Center
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
เพื่อนร่วมงานผม แอนดรูว์ คัง ทำให้มะเร็งชนิดนี้โตในหนูได้สำเร็จ
โดยไม่ต้องแม้แต่จะนำไปเพาะเลี้ยงก่อน
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
และนี่เป็นภาพ PET สแกนของหนู ซึ่งเราเรียกมันว่า เพ็ดเพ็ด
มะเร็งมันเติบโต
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
ดังที่เห็นสีแดงนี้ เป็นก้อนใหญ่ที่ขาหลังของหนู
และเมื่อเรารักษามันด้วยยาใหม่
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
ก้อนมะเร็งที่หิวโหยน้ำตาลนี้
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
ซึ่งเติบโตอย่างรวดเร็ว จางลง
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
และในหนูที่อยู่ด้านขวา
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
คุณจะเห็นว่ามะเร็งมันตอบสนองต่อการรักษา
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
ขณะนี้งานวิจัยทางคลินิกของเรา
ในหนูทดลองสี่ตัวได้เสร็จสิ้นลงแล้ว
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
และทุกครั้งที่ทดลอง เราได้ผลเหมือนเดิมทุกครั้ง
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
หนูที่ได้ยามะเร็งนี้ มีชีวิตรอด
และหนูที่ไม่ได้ยา เสียชีวิตอย่างรวดเร็ว
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
เราจึงเริ่มที่จะสงสัยว่า
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
ณ.จุดนี้ถ้าเป็นบริษัทยาจะทำอย่างไรต่อ
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
พวกเขาคงต้องเก็บมันเป็นความลับ
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
จนกระทั่งเขาสามารถเปลี่ยนยาต้นแบบ
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
เป็นยาที่สามารถนำมารักษาได้จริง
แต่เรากลับทำในสิ่งที่ตรงกันข้าม
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
เราจึงได้ตีพิมพ์งานวิจัย
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
ของการค้นพบนี้
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
ตั้งแต่ระยะเริ่มแรกของการค้นพบ
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
เราเปิดเผยข้อมูลทางเคมีของโมเลกุลนี้สูสาธารณะ
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
ซึ่งปกติมันควรจะเป็นความลับของเรา
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
เราบอกให้คนทั่วไปรู้ว่า จะสร้างโมเลกุลนี้ได้อย่างไร
เราให้อีเมล์ของเราไป
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
โดยแจ้งไปว่า ถ้าใครเขียนมาหาเรา
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
เราจะส่งตัวอย่างโมเลกุลให้
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
หรืออาจจะพูดได้ว่า
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
เราได้สร้างบรรยากาศแห่งการแข็งขันให้กับห้องแล็ปของเรา
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
และนี่ก็ดันประสบความสำเร็จเสียด้วย
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(เสียงหัวเราะ)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
เป็นเพราะเราแบ่งปันโมเลกุลนี้
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
ตั้งแต่ธันวาคมของปีที่แล้ว
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
ให้กับห้องแล็ป 40 แห่งในอเมริกา
และอีก 30 แห่งในยุโรป
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
หลายๆแห่งเป็นบริษัทยา
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
ที่กำลังหาทางที่จะเข้ามาศึกษา
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
วิธีรักษามะเร็งที่พบไม่บ่อยชนิดนี้
เป็นที่น่ายินดี ที่ในปัจจุบัน
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
มีความต้องการที่จะทำงานในอุตสาหกรรมนี้ค่อนข้างสูง
ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ที่เราได้รับกลับมาจากห้องแล็ปเหล่านี้
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
เกี่ยวกับการนำโมเลกุลนี้ไปใช้
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
ทำให้เราเข้าใจ
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
สิ่งที่เราไม่สามารถรู้ได้จากการทำงานเพียงลำพัง
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
เซลล์มะเร็งเม็ดเลือดขาวที่ได้รับยานี้
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
เปลี่ยนกลับไปเป็นเม็ดเลือดขาวปกติ
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
หนูที่เป็นโรคมะเร็ง multiple myeloma
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
ซึ่งเป็นมะเร็งไขกระดูกที่ไม่สามารถรักษาให้หายขาด
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
ตอบสนองอย่างน่าอัศจรรย์
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
ต่อการรักษาด้วยยานี้
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
คุณอาจจะเคยได้ยินว่าเซลล์ไขมันมันมีความทรงจำ
ดีจังที่ผมมีตัวอย่างให้คุณเห็น
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
อันที่จริงแล้ว โมเลกุลนี้
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
ป้องกันเซลล์ต้นกำเนิดของเซลล์ไขมันหรือ adipocyte
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
ไม่ให้จำได้ว่าสร้างไขมันยังไง
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
หนูซึ่งเราให้กินอาหารไขมันสูง
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
เหมือนเพื่อนร่วมเมืองชิคาโกของผม
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
ไม่เป็นไขมันสะสมที่ตับ
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
ซึ่งเป็นปัญหาทางสุขภาพที่สำคัญ
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
สิ่งที่เราได้เรียนรู้จากทำงานวิจัยนี้
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
ไม่เฉพาะแค่ที่แล็ปของผม แต่ทั้งสถาบัน
รวมไปถึงโรงเรียนแพทย์ Harvard
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
ว่าเรามีทรัพยากรที่พิเศษทางวิชาการ
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
สำหรับการค้นพบยาใหม่ๆ
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
สถาบันของเรา
ได้ทดสอบโมเลกุลสำหรับมะเร็งใหม่ๆ
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
มากกว่าที่อื่น
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
แต่เราไม่เคยผลิตออกมาเป็นตัวยา
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
ด้วยเหตุผลทั้งหมดที่คุณเห็นอยู่นี้
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
เราเชื่อว่ามันมีโอกาสที่ยิ่งใหญ่สำหรับสถาบันวิชาการ
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
ที่จะมีส่วนร่วมตั้งแต่ต้น ซึ่งเ็ป็นช่วงที่ยาก
และใช้ความคิดสร้างสรรค์
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
ของการค้นพบยาต้นแบบ
แล้วจากนี้ จะมีอะไรต่อไป?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
เรามีโมเลกุลนี้แล้ว แต่มันยังไม่อยู่ในรูปของยา
มันยังไม่อยู่ในรูปที่กินได้
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
เราต้องปรับอีก เพื่อทำให้มันใช้กับผู้ป่วยได้จริง
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
และทุกคนภายในแล็ป
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
โดยเฉพาะคนที่ทำงานกับผู้ป่วยโดยตรง
แทบจะอดใจไม่ไหว
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
ที่จะได้ใช้ยาที่พัฒนาจากโมเลกุลนี้
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
ซึ่งณ.จุดนี้ ผมคงต้องพูดว่า
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
เราต้องการความรู้ ความช่วยเหลือ
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
และการร่วมมือจากท่าน
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
เราต่างจากบริษัทยา
เราไม่มีระบบการผลิตที่จะนำโมเลกุลนี้ไปพัฒนาต่อ
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
เราไม่มีทีมนักขายและนักการตลาด
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
ที่จะบอกเราว่าจะวางตำแหน่งการตลาดแข่งกับยาอื่นๆอย่างไร
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
แต่ที่เรามีคือความยืดหยุ่นของการเป็นสถาบันวิชาการ
ที่จะทำงานร่วมกับคนที่มีความสามารถ มีแรงใจ
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
กระตือรือร้น และถ้าเป็นไปได้มีเงินสนับสนุนก้อนใหญ่
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
ที่จะนำโมเลกุลนี้ไปศึกษาต่อในผู้ป่วย
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
ในขณะเดียวกัน ก็ยังยินยอมให้เรา
แบ่งปันยาต้นแบบนี้กับคนทั่วโลก
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
โมเลกุลนี้กำลังจะออกจากแล็ปของเรา
และไปสู่บริษัทก่อตั้งใหม่เล็กๆ
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
ที่มีชื่อว่า Tensha Therapeutiecs
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
และนี่เป็นโมเลกุลตัวที่ 4 ของกลุ่ม
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
ที่ออกไปจากสายการผลิตยาเล็กๆของเรา
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
มีสองชนิดเป็นยาทา
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
สำหรับมะเร็งต่อมน้ำเหลืองที่ผิวหนัง
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
ยากินสำหรับรักษามะเร็งไขกระดูก
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
กำลังที่จะได้นำมาใช้กับผู้ป่วย
สำหรับงานวิจัยทางคลินิกในเดือนกค.ของปีนี้
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
สำหรับเรา ถือว่าเป็นก้าวที่สำคัญและน่าตื่นเต้น
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
ผมอยากจะจบการสนทนาด้วยไอเดียสองข้อด้วยกัน
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
ข้อแรกคือ
ถ้าการทำงานวิจัยนี้จะมีอะไรที่พิเศษ
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
ส่วนที่เป็นวิทยาศาสตร์นั้นพิเศษน้อยกว่าในส่วนกระบวนการ
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
สำหรับเราแล้ว นี่เป็นการทดลองทางสังคม
การทดลองที่จะดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
ถ้าเราเปิดกว้างและซื้อสัตย์
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
ตั้งแต่ระยะแรกของการค้นพบโครงสร้างทางเคมี
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
เท่าที่จะเป็นไปได้
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
ตัวอักษรและตัวเลขเหล่านี้
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
สัญลักษณ์และเครื่องหมายวงเล็บ
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
ซึ่งผมคิดว่าสามารถจะส่งเป็นข้อความได้
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
หรือทวิต ไปทั่วโลก
เป็นสูตรเคมีของสารตั้งต้นของเรา
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
มันเป็นข้อมูลที่เราต้องการมากที่สุด
จากบริษัทยา
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
ข้อมูล
ที่จะบอกเราว่ายาตั้งต้นเหล่านี้ทำงานยังไง
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
แต่ข้อมูลเหล่านี้ส่วนใหญ่เป็นความลับ
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
เราจึงได้นำ
กระบวนการที่ประสบความสำเร็จอย่างสวยงาน
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
ของอุตสาหกรรมทางคอมพิวเตอร์ 2 หลักการด้วยกัน
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
นั่นคือ โอเพนซอรส์และ crowdsourcing
เพื่อเร่งอย่างระมัดระวัง
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
การพัฒนายาที่จำเพาะเหล่านี้
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
ไปสู่ผู้ป่วยโรคมะเร็ง
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
ปัจจุบันโมเดลทางธุรกิจเกี่ยวข้องกับคุณด้วย
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
งานวิจัยได้รับทุนสนับสนุนจากภาคประชาชาน
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
โดยได้รับทุนผ่านทางหลาย ๆ หน่วยงาน
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
สิ่งหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้ในบอสตัน
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
นั่นคือพวกคุณทำทุกอย่างเพื่อเอาชนะมะเร็ง และผมก็ชื่นชม
พวกคุณขี่จักรยานข้ามรัฐ หรือเดินเพื่อการกุศล
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(เสียงหัวเราะ)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
ผมไม่เห็นสิ่งเหล่านี้ในที่อื่นเลย
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
การช่วยเหลือที่พิเศษ
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
สำหรับงานวิจัยทางมะเร็ง
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
ดังนั้นผมอยากจะขอบคุณ
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
สำหรับการมีส่วนร่วม
12:33
and most of all,
286
753869
1161
และที่สำคัญที่สุดคือ ความเชื่อมั่นที่คุณมีให้กับงานของเรา
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(ปรบมือ)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7