Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alkis Diamantakos Επιμέλεια: Diona Moustri
Μετακόμισα στη Βοστόνη πριν 10 χρόνια, από το Σικάγο,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
θέλοντας να εντρυφήσω στον καρκίνο και τη χημεία.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Ίσως γνωρίζετε ότι η χημεία είναι η επιστήμη που φτιάχνει μόρια --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
ή κατ' εμέ, νέα φάρμακα για τον καρκίνο.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Και μπορεί επίσης να γνωρίζετε ότι, για τις θετικές επιστήμες και την ιατρική,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
η Βοστόνη είναι η χαρά του παιδιού.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Δεν γίνεται να μην φρενάρεις σ' ένα στοπ στο Κέιμπριτζ
χωρίς να χτυπήσεις έναν μεταπτυχιακό φοιτητή.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Το μπαρ λέγεται το Θαύμα της Επιστήμης.
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Τα διαφημιστικά ταμπλό λένε "Διατίθεται Εργαστηριακός Χώρος".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Και μπορούμε να πούμε ότι αυτά τα 10 χρόνια,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
έχουμε γίνει καθ' όλα μάρτυρες της αρχής
μιας επιστημονικής επανάστασης -- της γονιδιωματικής ιατρικής.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Γνωρίζουμε πλέον περισσότερα για τους ασθενείς που μπαίνουν στις κλινικές μας
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
από ποτέ άλλοτε.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Και μπορούμε, επιτέλους, ν' απαντήσουμε στην ερώτηση
που ήταν τόσο βασανιστική για τόσο πολλά χρόνια:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
γιατί έχω καρκίνο;
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Αυτή η πληροφορία είναι επίσης αρκετά συγκλονιστική.
Ίσως γνωρίζετε ότι,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
μέχρι στιγμής στην αυγή και μόνο αυτής της επανάστασης,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
γνωρίζουμε ότι υπάρχουν ίσως 40.000 μοναδικές μεταλλάξεις
που επηρεάζουν περισσότερα από 10.000 γονίδια
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
και ότι 500 από αυτά
είναι αυθεντικά γονίδια-οδηγοί,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
αιτίες καρκίνου.
Ωστόσο συγκριτικά,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
έχουμε καμιά δεκαριά στοχευμένες φαρμακευτικές αγωγές.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Και αυτήν την ανεπάρκεια της αντικαρκινικής ιατρικής
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
την ένιωσα στο πετσί μου όταν ο πατέρας μου διαγνώστηκε
με παγκρεατικό καρκίνο.
Δεν τον πήγαμε αεροπορικώς στη Βοστόνη.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Δεν χαρτογραφήσαμε το γονιδίωμά του.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Είναι γνωστό εδώ και δεκαετίες
τι προκαλεί αυτήν την κακοήθεια.
Είναι τρεις πρωτεΐνες --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
η Ras, η MIC και η P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Αυτές είναι παλιές πληροφορίες που γνωρίζουμε περίπου από την δεκαετία του '80,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
ωστόσο δεν υπάρχει καμία φαρμακευτική αγωγή που να μπορώ να γράψω
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
σε ασθενή με αυτόν
ή οποιονδήποτε από τους πολυάριθμους συμπαγείς όγκους
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
που προκαλούνται από αυτούς τους τρεις καβαλάρηδες
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
της αποκάλυψης που είναι ο καρκίνος.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Δεν υπάρχει φάρμακο ούτε για την Ras, ούτε την MIC, ούτε την P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Και μπορεί πολύ σωστά να ρωτήσετε: γιατί αυτό;
Και η καθόλου ικανοποιητική, μα επιστημονική, απάντηση
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
είναι ότι είναι πολύ δύσκολο.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Ότι για κάποιο λόγο,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
αυτές οι τρεις πρωτεΐνες ανήκουν σε αυτό που η γλώσσα του πεδίου μας
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
αποκαλεί μη φαρμακεύσιμο γονιδίωμα --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
που είναι σαν ν' αποκαλούμε έναν υπολογιστή μη περιηγήσιμο
ή το Φεγγάρι μη περπατίσιμο.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Είναι ένας φρικτός όρος του κλάδου.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Αλλά αυτό που σημαίνει
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
είναι ότι δεν κατορθώνουμε να εντοπίσουμε έναν λιπαρό θύλακα σε αυτές τις πρωτεΐνες,
μέσα στον οποίο εμείς, σαν μοριακοί κλειδαράδες,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
θα φτιάξουμε ένα ενεργό, μικρό, οργανικό μόριο
ή μια φαρμακευτική ουσία.
Όταν εκπαιδευόμουν στην κλινική ιατρική
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
και την αιματολογία και την ογκολογία
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
και τη μεταμόσχευση βλαστοκυττάρων,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
αυτό που είχαμε αντ' αυτού,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
να κατακλύζει το ρυθμιστικό δίκτυο της Υπηρεσίας Τροφίμων και Φαρμάκων,
ήταν αυτές οι ουσίες --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
αρσενικό, θαλιδομίδη
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
και το χημικό παράγωγο
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
του αζωτούχου υπερίτη.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
Και είμαστε στον 21ο αιώνα.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Οπότε, απογοητευμένος θα έλεγα
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
με την απόδοση και την ποιότητα αυτών των φαρμάκων,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
επέστρεψα στις σπουδές και στη χημεία
με την ιδέα
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
ότι ίσως με το να μάθω την τέχνη της ερευνητικής χημείας
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
και προσεγγίζοντάς την μέσα στο ευρύτερο πλαίσιο αυτού του γενναίου νέου κόσμου
03:16
of the open source,
65
196889
2212
του ανοιχτού κώδικα,
της ανάθεσης έργων σε πλήθη,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
του συνεργατικού δικτύου στο οποίο έχουμε πρόσβαση μέσα στην πανεπιστημιακή κοινότητα,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
ότι θα μπορούσαμε
να φέρουμε πιο γρήγορα ισχυρές και στοχευμένες θεραπείες
στους ασθενείς μας.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Και σας παρακαλώ να το δείτε αυτό ως έργο εν εξελίξει.
Αλλά θα ήθελα να σας πω σήμερα μια ιστορία
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
για έναν πολύ σπάνιο καρκίνο
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
που λέγεται καρκίνωμα μέσης γραμμής,
για τον πρωτεϊνικό στόχο,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
τον μη φαρμακεύσιμο πρωτεϊνικό στόχο που προκαλεί αυτόν τον καρκίνο,
που λέγεται BRD4
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
και για ένα μόριο
που αναπτύχθηκε στο εργαστήριό μου στο Ινστιτούτο Καρκίνου Ντέινα Φάρμπερ
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
που λέγεται JQ1, το οποίο φιλικά ονομάσαμε προς τιμήν του Τζουν Κι,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
του χημικού που έφτιαξε αυτό το μόριο.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
Η BRD4 λοιπόν είναι μια ενδιαφέρουσα πρωτεΐνη.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Μπορεί να αναρωτιέστε, με όλα όσα προσπαθεί να κάνει ο καρκίνος για να σκοτώσει τον ασθενή μας,
πώς θυμάται ότι είναι καρκίνος;
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Όταν κουβαριάζει το γονιδίωμά του,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
διαιρείται σε δύο κύτταρα και ξετυλίγεται πάλι,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
γιατί δεν μεταμορφώνεται σε μάτι, σε συκώτι,
μιας και έχει όλα τα απαραίτητα γονίδια για να το κάνει;
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Θυμάται ότι είναι καρκίνος.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
Και ο λόγος είναι ότι ο καρκίνος, όπως και κάθε άλλο κύτταρο πάνω στο σώμα,
βάζει μικρούς μοριακούς σελιδοδείκτες,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
μικρά αυτοκόλλητα σημειώματα,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
που υπενθυμίζουν στο κύτταρο "Είμαι καρκίνος· πρέπει να συνεχίσω να αναπτύσσομαι".
Και αυτά τα αυτοκόλλητα σημειώματα
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
περιλαμβάνουν αυτήν και άλλες πρωτεΐνες της τάξης της --
τις επονομαζόμενες bromodomain.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Οπότε αναπτύξαμε μια ιδέα, μια λογική,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
ότι αν φτιάχναμε ένα μόριο
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
το οποίο δεν θ' άφηνε το αυτοκόλλητο σημείωμα να κολλήσει
με το να μπει μέσα στον μικρό θύλακα
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
στη βάση αυτής της περιστρεφόμενης πρωτεΐνης,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
τότε ίσως να μπορούσαμε να πείσουμε καρκινικά κύτταρα,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
ιδιαίτερα αυτά που είναι εθισμένα στην πρωτεΐνη BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
ότι δεν είναι καρκίνος.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Κι έτσι αρχίσαμε να δουλεύουμε πάνω σ' αυτό το πρόβλημα.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Αναπτύξαμε βιβλιοθήκες ενώσεων
και τελικά καταλήξαμε σε αυτήν και σε παρόμοιες ουσίες
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
με το όνομα JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Καθώς δεν ήμασταν φαρμακευτική εταιρεία,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
μπορούσαμε να κάνουμε κάποια πράγματα, είχαμε κάποια ευελιξία κινήσεων,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
που εκτιμώ ότι μια φαρμακευτική βιομηχανία δεν έχει.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Απλώς αρχίσαμε να το ταχυδρομούμε στους φίλους μας.
Εγώ έχω ένα μικρό εργαστήριο.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Σκεφτήκαμε να στείλουμε το μόριο σε άλλους και να δούμε πώς συμπεριφέρεται.
Και το στείλαμε στην Οξφόρδη, στην Αγγλία
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
όπου μια ομάδα από ταλαντούχους κρυσταλλογράφους μας παρείχε αυτήν την εικόνα,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
η οποία μας βοήθησε να καταλάβουμε
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
πώς ακριβώς το μόριο είναι τόσο δραστικό στον πρωτεϊνικό στόχο.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
Είναι αυτό που λέμε το τέλειο ζευγάρι
συμπληρωματικότητας σχήματος, ταιριάζουν γάντι.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Είναι ένας πολύ σπάνιος καρκίνος,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
ο εθισμένος στην BRD4 καρκίνος.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Κι έτσι δουλέψαμε με δείγματα υλικού
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
τα οποία συλλέχθηκαν από νεαρούς παθολόγους στο Γυναικολογικό Νοσοκομείο Μπρίγκαμ.
Και καθώς ακολουθήσαμε αγωγή στα κύτταρα με αυτό το μόριο,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
παρατηρήσαμε κάτι πραγματικά εντυπωσιακό.
Τα καρκινικά κύτταρα,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
μικρά, σφαιρικά και ταχέως διαιρούμενα,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
ανέπτυξαν βραχίονες και προεκτάσεις.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Άλλαζαν σχήμα.
05:47
In effect,
127
347580
1327
Στην ουσία, το καρκινικό κύτταρο
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
ξεχνούσε ότι ήταν καρκίνος
και γινόταν ένα φυσιολογικό κύτταρο.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Αυτό μας ενθουσίασε πολύ.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Το επόμενο βήμα θα ήταν να βάλουμε αυτό το μόριο μέσα σε ποντίκια.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Το μόνο πρόβλημα ήταν ότι δεν υπήρχε μοντέλο ποντικού γι' αυτόν τον σπάνιο καρκίνο.
Οπότε την περίοδο που κάναμε αυτήν την έρευνα,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
παρακολουθούσα έναν 29χρονο πυροσβέστη από το Κονέκτικατ
που ήταν πάρα πολύ κοντά στο τέλος της ζωής του
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
εξαιτίας αυτού του ανίατου καρκίνου.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Ο εθισμένος στην BRD4 καρκίνος
αναπτυσσόταν σε όλον τον αριστερό του πνεύμονα
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
και είχε έναν θωρακοσωλήνα που αντλούσε μικρά κομματάκια υπολειμμάτων.
Και σε κάθε νοσηλευτική βάρδια
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
πετούσαμε αυτό το υλικό στα σκουπίδια.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Οπότε προσεγγίσαμε τον ασθενή
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
και τον ρωτήσαμε αν θα συνεργαζόταν μαζί μας.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Αν θα μπορούσαμε να πάρουμε αυτό το πολύτιμο και σπάνιο καρκινικό υλικό
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
από τον θωρακοσωλήνα
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
και να το πάμε στην άλλη άκρη της πόλης και να το βάλουμε μέσα σε ποντίκια
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
και να προσπαθήσουμε να κάνουμε μια κλινική δοκιμή
και να την στήσουμε μ' ένα πρωτότυπο φάρμακο.
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Βέβαια αυτό θα ήταν αδύνατο και, ορθώς, παράνομο να το κάνουμε σε ανθρώπους.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Και μας έκανε τη χάρη.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
Στο Κέντρο Απεικόνισης Ζώων της Οικογένειας Λούρι,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
ο συνεργάτης μου, Άντριου Κανγκ, ανέπτυξε αυτόν τον καρκίνο επιτυχώς σε ποντίκια
χωρίς καν ν' αγγίξει πλαστικό.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Εδώ μπορείτε να δείτε την ποζιτρονική τομογραφία του ποντικιού.
Ο καρκίνος αναπτύσσεται
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
ως μια κόκκινη, τεράστια μάζα στο πίσω άκρο του ζώου.
Και καθώς τον καταπολεμούμε με την ένωσή μας,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
αυτός ο εθισμός στη ζάχαρη,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
αυτή η ταχεία ανάπτυξη, χάθηκε.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
Και στο ζώο στα δεξιά,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
βλέπετε ότι ο καρκίνος ανταποκρινόταν.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Έχουμε ολοκληρώσει πλέον κλινικές δοκιμές
σε τέσσερα μοντέλα ποντικού αυτής της αρρώστιας.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
Και κάθε φορά, παρατηρούμε το ίδιο πράγμα.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Τα ποντίκια με αυτόν τον καρκίνο που παίρνουν το φάρμακο ζουν
και αυτά που δεν το παίρνουν πεθαίνουν γρήγορα.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Οπότε αρχίσαμε ν' αναρωτιόμαστε,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
τι θα έκανε μια φαρμακευτική εταιρεία σ' αυτό το σημείο;
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Μάλλον θα το κρατούσε μυστικό
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
μέχρι να μετατρέψει ένα πρωτότυπο φάρμακο
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
σε μια ενεργή φαρμακευτική ουσία.
Κι έτσι κάναμε ακριβώς το αντίθετο.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Δημοσιεύσαμε μια επιστημονική εργασία
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
που περιέγραφε αυτό το εύρημα
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
στο πιο πρώιμο στάδιο του πρωτοτύπου.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Δώσαμε στον κόσμο τη χημική ταυτότητα αυτού του μορίου,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
κάτι που μένει συνήθως μυστικό στον κλάδο μας.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Είπαμε στον κόσμο ακριβώς πώς να το φτιάξει.
Τους δώσαμε την ηλεκτρονική μας διεύθυνση,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
αναφέροντας ότι, αν επικοινωνήσουν μαζί μας,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
θα τους στείλουμε ένα δωρεάν μόριο.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Βασικά, προσπαθήσαμε να δημιουργήσουμε
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
ένα όσο πιο δυνατόν ανταγωνιστικό περιβάλλον για το εργαστήριό μας.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
Και, δυστυχώς, το επιτύχαμε.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Γέλια)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Γιατί τώρα που έχουμε μοιραστεί αυτό το μόριο,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
μόλις από τον Δεκέμβρη του περασμένου έτους,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
με 40 εργαστήρια στις Ηνωμένες Πολιτείες
και άλλα 30 στην Ευρώπη --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
πολλά εκ των οποίων φαρμακευτικές εταιρείες
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
που προσπαθούν τώρα να εισέλθουν στον χώρο,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
για να στοχεύσουν αυτόν τον σπάνιο καρκίνο
που, ευτυχώς τώρα,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
είναι αρκετά επιθυμητός προς μελέτη στη βιομηχανία.
Αλλά η επιστημονική γνώση που λαμβάνουμε απ' όλα αυτά τα εργαστήρια
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
για τη χρήση του μορίου
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
μας έχει προσφέρει ιδέες
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
που μπορεί να μην είχαμε από μόνοι μας.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Κύτταρα λευχαιμίας κατόπιν αγωγής με την ένωση
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
γίνονται φυσιολογικά λευκά αιμοσφαίρια.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Ποντίκια με πολλαπλό μυέλωμα,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
μια ανίατη κακοήθεια του μυελού των οστών,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
ανταποκρίνονται εντυπωσιακά
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
στη θεραπεία με αυτό το φάρμακο.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Ίσως γνωρίζετε ότι το λίπος έχει μνήμη.
Χαίρομαι που μπορώ να σας το επιδείξω.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
Και για την ακρίβεια, αυτό το μόριο
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
εμποδίζει το λιποκύτταρο, το βλαστοκύτταρο λίπους,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
να θυμάται πώς να φτιάχνει λίπος
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
έτσι ώστε ποντίκια με δίαιτα υψηλή σε λιπαρά,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
σαν το σόι μου στην ιδιαίτερη πατρίδα μου το Σικάγο,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
να μην αναπτύσσουν λιπώδες ήπαρ,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
που είναι ένα μείζον ιατρικό πρόβλημα.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Αυτό που μας έμαθε αυτή η έρευνα --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
όχι μόνο το εργαστήριό μου, αλλά και το ινστιτούτο μας
και η Ιατρική Σχολή του Χάρβαρντ γενικότερα --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
είναι ότι έχουμε μοναδικούς πόρους στην πανεπιστημιακή κοινότητα
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
για την ανακάλυψη φαρμάκων --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
ότι το κέντρο μας
που έχει ελέγξει ίσως περισσότερα καρκινικά μόρια με επιστημονικό τρόπο
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
από κάθε άλλο,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
ποτέ δεν έφτιαξε ένα δικό του.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Για όλους τους λόγους που βλέπετε ν' αναφέρονται εδώ,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
πιστεύουμε ότι υπάρχει μια σπουδαία ευκαιρία για τα ακαδημαϊκά κέντρα
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
να συμμετάσχουν σ' αυτόν τον πρώιμο, εννοιολογικά περίπλοκο
και δημιουργικό κλάδο
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
της ανακάλυψης πρωτότυπων φαρμάκων.
Και μετά τι;
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Έχουμε αυτό το μόριο, αλλά δεν είναι χάπι ακόμα.
Δεν είναι διαθέσιμο για χορήγηση από το στόμα.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Πρέπει να το φτιάξουμε, ώστε να μπορούμε να το χορηγήσουμε στους ασθενείς μας.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
Και οι πάντες στο εργαστήριο,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
ειδικά μετά την επαφή με αυτούς τους ασθενείς,
νιώθουν την υποχρέωση
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
να παραδώσουν μια φαρμακευτική ουσία βασισμένη σ' αυτό το μόριο.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Κάπου εδώ είναι που πρέπει να πω
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
ότι θα εκτιμούσαμε την βοήθειά σας και τις ιδέες σας,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
τη συλλογική σας συμμετοχή.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
Αντίθετα με μια φαρμακευτική εταιρεία,
δεν έχουμε γραμμή παραγωγής μέσα στην οποία να βάλουμε αυτά τα μόρια.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Δεν έχουμε μια ομάδα από πωλητές και υπεύθυνους μάρκετινγκ
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
που να μπορεί να μας πει πώς ν' αντιπαραθέσουμε αυτό το φάρμακο με τ' άλλο.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Αυτό που έχουμε όμως είναι η ευελιξία ενός ακαδημαϊκού κέντρου
που δουλεύει με ικανούς, κινητοποιημένους,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
ενθουσιώδεις ανθρώπους και, ελπίζουμε, με επαρκή χρηματοδότηση,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
για να προωθήσουμε αυτά τα μόρια μέσα στην κλινική
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
διατηρώντας παράλληλα την ικανότητά μας
να μοιραζόμαστε αυτό το πρωτότυπο φάρμακο παγκοσμίως.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Αυτό το μόριο θα φύγει σύντομα από τους πάγκους μας
και θα πάει σε μια μικρή νέα εταιρεία
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
που λέγεται Τένσα Θεραπιούτικς.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Και πραγματικά αυτό είναι το τέταρτο από αυτά τα μόρια
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
που αποφοίτησε, ας πούμε, από το μικρό μας εργοστάσιο ανακάλυψης φαρμάκων,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
δύο εκ των οποίων -- ένα τοπικό φάρμακο
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
για το δερματικό λέμφωμα,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
και μια ουσία κατάποσης για την θεραπεία του πολλαπλού μυελώματος --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
θα φτάσουν στ' αλήθεια στις κλίνες
για την πρώτη κλινική δοκιμή φέτος τον Ιούλιο.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Για εμάς, είναι ένα τεράστιο και συναρπαστικό ορόσημο.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Θέλω να σας αφήσω με δυο μόνο ιδέες.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Η πρώτη είναι
αν κάτι είναι μοναδικό σ' αυτή την έρευνα
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
δεν είναι τόσο η επιστήμη όσο η στρατηγική --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
το γεγονός ότι για εμάς ήταν ένα κοινωνικό πείραμα,
ένα πείραμα για το τι θα γινόταν
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
αν ήμασταν τόσο ανοιχτοί και ειλικρινείς
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
στην πρωταρχική φάση της έρευνας της ερευνητικής χημείας
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
όσο θα μπορούσαμε να είμαστε.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Αυτό το μακρινάρι από γράμματα και νούμερα
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
και σύμβολα και παρενθέσεις
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
που μπορεί, φαντάζομαι, να σταλεί με μήνυμα σε κινητό
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
ή στο Τουίτερ παγκοσμίως,
είναι η χημική ταυτότητα της πρώιμης ένωσής μας.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Είναι η πληροφορία που χρειαζόμαστε περισσότερο
από τις φαρμακευτικές εταιρείες,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
η πληροφορία
για το πώς δουλεύουν ενδεχομένως τα πρώιμα πρωτότυπα φάρμακα.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Κι όμως αυτή η πληροφορία είναι κατά κύριο λόγο μυστική.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Κι έτσι, προσπαθούμε πραγματικά
να "κατεβάσουμε" από την εντυπωσιακή επιτυχία
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
της βιομηχανίας της πληροφορικής δύο αρχές:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
αυτήν του ανοιχτού κώδικα και αυτήν της ανάθεσης έργων σε πλήθη
ώστε γρήγορα, υπεύθυνα
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
να επιταχύνουμε τη χορήγηση στοχευμένων θεραπειών
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
σε ασθενείς με καρκίνο.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Το επιχειρηματικό μοντέλο σας περιλαμβάνει όλους.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Αυτή η έρευνα χρηματοδοτείται από το κοινό.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Χρηματοδοτείται από ιδρύματα.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
Κι αν έχω μάθει ένα πράγμα στην Βοστόνη
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
είναι ότι εσείς όλοι θα κάνετε τα πάντα για τον καρκίνο -- και με ενθουσιάζει αυτό.
Ποδηλατοδρομίες απ' άκρη σ' άκρη της πολιτείας. Περιπάτους πάνω κάτω στο ποτάμι.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Γέλια)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Αλήθεια δεν έχω δει πουθενά
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
τέτοια μοναδική υποστήριξη
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
για την έρευνα του καρκίνου.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Και γι' αυτό θέλω να σας ευχαριστήσω.
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
για τη συμμετοχή σας, τη συνεργασία σας
12:33
and most of all,
286
753869
1161
και πάνω απ' όλα για την εμπιστοσύνη στις ιδέες σας.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Χειροκρότημα)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7