Jay Bradner: Open-source cancer research

57,733 views ・ 2011-10-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Góraj-Ptak Korekta: Rysia Wand
Przeprowadziłem się do Chicago z Bostonu 10 lat temu,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
zainteresowany nowotworami i chemią.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Chemia jest nauką o tworzeniu cząsteczek
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
lub, wg mnie, nowych leków przeciwnowotworowych.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
Być może wiecie też, że dla nauki i medycyny,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Boston jest trochę jak sklep ze słodyczami.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
W Cambridge nie da się przejechać na na czerwonym,
żeby nie potrącić jakiegoś doktoranta.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Bar nazywa się "Cud Nauki".
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Billboardy mówią "Laboratium kosmiczne dostępne".
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
Można powiedzieć, że w ciągu 10 lat
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
byliśmy świadkami początku rewolucji naukowej,
mianowicie medycyny molekularnej.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Wiemy o nowych pacjentach więcej,
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
niż kiedykolwiek przedtem.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
Wreszcie możemy odpowiedzieć na pytanie,
które nurtowało nas od wielu lat:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
dlaczego mam raka?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Wiedza ta jest bardzo przytłaczająca.
Może wiecie,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
że już w zaraniu tej rewolucji wiemy,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
że istnieje około 40 tys. niepowtarzalnych mutacji,
które oddziałują na ponad 10 tys. genów.
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
i że 500 z tych genów
to prawdziwe nośniki,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
przyczyny nowotworu.
Dla porównania
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
mamy tylko kilkanaście terapii celowanych.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
Te braki w onkologii dotknęły mnie bezpośrednio,
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
kiedy u mojego ojca
zdiagnozowano nowotwora trzustki.
Nie polecieliśmy do Bostonu.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Nie zbadaliśmy sekwencji jego genomu.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Od dziesięcioleci wiadomo,
co powoduje takiego guza.
To trzy białka:
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, Myc i P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Wiemy od tym od lat 80.,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
nie ma jednak lekarstwa, które mógłbym dać
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
pacjentowi z takim problemem
lub jakimkolwiek z wielu guzów litych,
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
wywołanych przez tych trzech jeźdźców Apokalipsy,
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
jakim jest nowotwór.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Nie ma lekarstwa na Ras, Myc czy P53.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
Możecie zapytać: dlaczego?
Odpowiem niezadowalająco, lecz naukowo:
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
jest to zbyt trudne.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Z jakiegoś powodu te trzy białka
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
wkroczyły do języka naszej dziedziny
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
jako genom "nieuleczalny",
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
czyli jak komputer "nie-podłączalny" do internetu
lub księżyc "nie do deptania".
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Jest to okrutne określenie.
02:27
But what it means
47
147641
1158
W praktyce oznacza,
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
że nie umiemy odnaleźć słabego punktu tych białek,
w który, jak molekularni ślusarze,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
moglibyśmy wpasować mały, aktywny molekuł organiczny
lub lekarstwo.
Podczas szkolenia z medycyny klinicznej,
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
hematologii, onkologii
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
oraz transplantacji komórek macierzystych,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
przez korytarze
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
Agencji ds. Żywności i Leków,
przelewały się takie substancje jak:
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
arszenik, talidomid
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
i jego związek pochodny
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
czyli azotowy gaz musztardowy.
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
I to jest XXI wiek.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
Mówiąc oględnie, niezadowolony
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
z osiągnięć i jakości tych leków,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
wróciłem na studia chemiczne
z pomysłem,
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
że być może poprzez poznanie chemii odkrywczej
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
i poprzez kontekst nowego, wspaniałego świata
03:16
of the open source,
65
196889
2212
otwartego oprogramowania,
crowdsourcingu,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
wspólnej sieci, dostępnej dla środowisk akademickich,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
możemy szybciej zaoferować
silniejsze i celowane terapie
naszym pacjentom.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
Jest to praca w toku,
ale dzisiaj chcę opowiedzieć
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
o bardzo rzadkim nowotworze,
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
nowotworze linii pośrodkowej,
o "nieleczalnym" białku docelowym,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
które powoduje ten nowotwór: BRD4
które powoduje ten nowotwór: BRD4
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
oraz o cząsteczce opracowanej w moim laboratorium
w Dana Farber Cancer Institute,
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
nazwanym JQ1 na cześć Jun Qi,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
chemika, który opracował tę molekułę.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
BRD4 jest ciekawym białkiem.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Rak próbuje zabić pacjenta wieloma metodami.
W jaki sposób pamięta, że jest nowotworem?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Kiedy redukuje swój genom,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
dzieli się na dwie komórki i rozwija ponownie,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
dlaczego nie zamieni się w oko, w wątrobę,
skoro ma wszystkie niezbędne do tego geny?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Pamięta, że jest nowotworem dlatego,
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
że jak każda komórka w ciele,
umieszcza małe zakładki molekularne,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
małe przylepne karteczki,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
z przypomnieniem: "Jestem rakiem, muszę rosnąć".
I te karteczki
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
są związane z różnymi białkami tej klasy,
tzw. bromodomenami.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Założyliśmy więc,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
że gdybyśmy stworzyli molekułę,
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
zapobiegającą przyklejeniu się karteczki
poprzez dotarcie do małej kieszeni
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
u podstawy wirującego białka,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
może przekonalibyśmy komórki rakowe,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
zwłaszcza te uzależnione od białka BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
że nie są one nowotworem.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Rozpoczęliśmy pracę.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Opracowaliśmy biblioteki związków
i w końcu otrzymaliśmy kilka substancji,
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
czyli JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Nie będąc firmą farmaceutyczną,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
mamy pewne możliwości,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
których rynek farmaceutyczny nie ma.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Rozesłaliśmy to do kolegów.
Mam małe laboratorium.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Wysłaliśmy cząsteczkę innym do zbadania.
Wysłaliśmy ją też do Oxfordu w Anglii,
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
skąd grupa utalentowanych krystalografów
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
przysłała zdjęcie, które pomogło nam zrozumieć,
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
czemu cząsteczka tak silnie działa na białko docelowe.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
To przykład idealnej komplementarności kształtów,
tzw. dopasowania do siebie jak ulał.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Rak uzależniony od BRD4 jest bardzo rzadki.
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
Rak uzależniony od BRD4 jest bardzo rzadki.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
Pracowaliśmy nad próbkami materiału,
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
zebranymi przez młodych patologów z Brighman Women's Hospital.
Potraktowaliśmy te komórki molekułą
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
i zaobserwowaliśmy coś uderzającego.
Komórkom nowotworowym,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
małym, okrągłym i dzielącym się gwałtownie,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
urosły odnogi i przedłużenia.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Zaczęły zmieniać kształt.
05:47
In effect,
127
347580
1327
W rezultacie komórki nowotworowe
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
zapominały, że są nowotworem,
i stawały się zwykłymi komórkami.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Bardzo nas to podekscytowało.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Należałoby to przetestować na myszach,
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
ale u dostępnych myszy ten rak nie występuje.
Podczas prowadzenia badań
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
miałem pacjenta, 29-letniego strażaka z Connecticut,
który właśnie umierał
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
na tego nieuleczalnego raka.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Ten nowotwór powiązany z BRD4
zarastał mu lewe płuco.
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
Dren odprowadzał małe fragmenty resztek.
Dyżurne pielęgniarki
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
wyrzucały ten materiał.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
Zwróciliśmy się więc do pacjenta
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
czy nie zechciałby z nami współpracować.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Czy moglibyśmy wziąć ten cenny i rzadki materiał
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
z jego drenażu,
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
przewieźć przez miasto, wszczepić myszom,
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
przeprowadzić eksperyment kliniczny
i wprowadzić lek prototypowy?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Taki eksperyment na ludziach byłby niemożliwy i nielegalny.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
Pacjent się zgodził.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
W Rodzinnym Centrum Obrazowania Zwierząt Lurie
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
mój kolega, Andrew Kung, rozwinął tego raka u myszy,
bez pomocy plastyku.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
Tu widzicie tomografię tej myszy.
Nowotwór rośnie
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
to ta czerwona, duża masa na tylnej kończynie.
Pod wpływem naszej substancji
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
uzależnienie od cukru
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
i szybki wzrost osłabł.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
U zwierzęcia po prawej widać,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
że nowotwór zareagował.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Ukończyliśmy eksperymenty kliniczne
u czterech myszy z tym nowotworem.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
I za każdym razem widzimy to samo.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Myszy z nowotworem, które dostają lek, żyją,
a inne szybko umierają.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Zastanowiło nas,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
co zrobiłaby firma farmaceutyczna na tym etapie?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Pewnie trzymaliby ten fakt w tajemnicy,
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
dopóki nie zamieniliby leku prototypowego
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
w aktywną substancję farmaceutyczną.
Postąpiliśmy na odwrót.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Opublikowaliśmy artykuł,
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
który opisał odkrycie
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
w najwcześniejszym, prototypowym etapie.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Daliśmy światu nazwę chemiczną tej molekuły,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
zwykle utajnioną w naszej dziedzinie.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Wyjaśniliśmy dokładnie, jak ją otrzymać.
Podaliśmy nasz adres e-mailowy,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
sugerując, że jeśli napiszą do nas,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
wyślemy im darmową molekułę.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
W zasadzie próbowaliśmy stworzyć
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
jak największą konkurencję dla naszego laboratorium.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
I niestety udało się.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Śmiech)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Odkąd podzieliliśmy się tą molekułą,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
w grudniu zeszłego roku,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
z 40 laboratoriami w USA
i ponad 30 w Europie,
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
wiele firm farmaceutycznych
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
próbuje swoich sił
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
by zaatakować ten rzadki nowotwór,
który, na szczęście,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
jest chętnie badany w tym przemyśle.
Nauka powracająca ze wszystkich laboratoriów,
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
o użyciu tej molekuły,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
dała nam pojęcie,
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
do którego sami moglibyśmy nie dojść.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Komórki białaczkowe leczone tym związkiem
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
zamieniają się w zwykle białe krwinki.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Myszy ze szpiczakiem mnogim,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
nieuleczalnym nowotworem szpiku kości,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
dramatycznie reagują
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
na to leczenie.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Może wiecie, że tłuszcz ma pamięć.
Z przyjemnością to zademonstruję.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
W istocie, ta molekuła nie pozwala,
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
aby ten adipocyt, ta komórka tłuszczowa,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
pamiętała jak utuczyć myszy
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
na diecie wysokotłuszczowej,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
popularnej w moim rodzinnym Chicago,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
gdzie otłuszczona wątroba nie chce się rozwijać,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
co jest poważnym problemem medycznym.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Badanie to nauczyło nas,
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
tak w laboratorium, jak i w instytucie,
a nawet w całej Harvardzkiej Szkole Medycznej,
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
że środowisko akademickie ma wyjątkowe środki
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
do odkrywania leków,
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
że nasze centrum,
gdzie przebadano więcej molekuł rakowych
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
niż gdzie indziej,,
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
nie wyprodukowało własnego.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Z tych wszystkich powodów sądzimy,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
że centra akademickie mają wielką szansę,
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
by wziąć udział w najwcześniejszej,
konceptualnie skomplikowanej i twórczej dziedzinie
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
odkrywania leków prototypowych.
Co dalej?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Mamy molekułę, ale nie jest to jeszcze tabletka.
Nie jest dostępna doustnie.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Musimy to naprawić, aby dać ją naszym pacjentom.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
I wszyscy w laboratiorium,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
zwłaszcza po spotkaniu pacjentów
czują się zobowiązani
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
by przedstawić aktywny lek, bazujący na tej molekule.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Muszę powiedzieć,
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
że przyda nam się wasza pomoc i spostrzeżenia,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
wasz udział.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
W przeciwieństwie do firmy farmaceutycznej,
nie mamy systemu dystrybucji cząsteczek.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Nie mamy sprzedawców ani dystrybutorów,
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
którzy powiedzieliby, jak ulokować lek na rynku.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Mamy elastyczność centrum naukowego,
pracy z ludźmi kompetentnymi, zmotywowanymi,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
zapalonymi i, mam nadzieję, dofinansowanymi,
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
aby przenieść molekuły do kliniki,
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
zachowując jednocześnie możliwość
dzielenia się lekiem prototypowym z całym światem.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Molekuła niedługo opuści ławkę rezerwowych
i przejdzie do małej, młodej firmy,
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
Tensha Therapeutics.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
Będzie to czwarta z molekuł
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
z naszej małej linii produkcyjnej przełomowych leków,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
z których dwa: lek stosowany miejscowo
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
na chłoniaka skóry,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
i substancja doustna stosowana przy szpiczaku mnogim,
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
nareszcie trafią do pacjentów
podczas badań klinicznych w czerwcu b.r.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
Dla nas jest to ważny i ekscytujący kamień milowy.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Chcę zostawić was z dwiema myślami.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Pierwsza to:
prawdziwie niezwykła stroną tych badań
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
jest nie nauka, lecz strategia.
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
Był to dla nas eksperyment społeczny,
pokazujący, co się stanie,
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
jeśli jesteśmy otwarci i szczerzy
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
w najwcześniejszej fazie
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
odkrywczych badań chemicznych.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Ten ciąg liter i liczb,
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
symboli i nawiasów,
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
które można przekazać SMSem,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
lub opublikować na Twitterze,
jest chemiczną nazwą naszego związku.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Właśnie takiej informacji
potrzebujemy od firm farmaceutycznych,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
informacji o tym
jak te leki prototypowe mogą działać.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Ta informacja jest jednak zwykle tajemnicą.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
Naszym prawdziwym celem
jest zastosowanie dwóch zasad,
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
które odniosły sukces w informatyce:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
otwarte oprogramowanie i crowdsourcing,
aby szybko, odpowiedzialnie
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
przyspieszyć przekazanie terapii celowanej
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
pacjentom z nowotworem.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Wszyscy jesteście częścią tego modelu biznesowego.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Te badania są finansowane publicznie.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Finansowane przez fundacje.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
W Bostonie nauczyłem się,
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
że ludzie zrobią wszystko dla raka.
Przejadą rowerem przez most, przejdą się nad rzeką.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Śmiech)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Nigdy i nigdzie nie widziałem
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
tak szczególnego wsparcia
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
dla badań nowotworowych.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
Chcę więc podziękować
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
za wasz udział, współpracę
12:33
and most of all,
286
753869
1161
i, co najważniejsze, za wiarę w nasze pomysły.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Brawa)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7