Jay Bradner: Open-source cancer research

57,750 views ・ 2011-10-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
Преместих се в Бостън, преди 10 години, от Чикаго,
00:16
I moved to Boston 10 years ago from Chicago,
0
16228
3293
00:19
with an interest in cancer and in chemistry.
1
19545
2595
с интерес към раковите заболявания и химията.
00:22
You might know that chemistry is the science of making molecules
2
22633
3295
Може би знаете, че химията е наука за правене на молекули --
00:25
or, to my taste,
3
25952
1316
или в случая с мен, за нови лекарства срещу рак.
00:27
new drugs for cancer.
4
27292
1631
00:29
And you might also know that, for science and medicine,
5
29439
2797
И може би също така знаете, че за науката и медицината,
00:32
Boston is a bit of a candy store.
6
32260
2408
Бостън е нещо като магазин за бонбони.
00:35
You can't roll a stop sign in Cambridge without hitting a graduate student.
7
35767
4623
Вие не можете да преминете през стоп знак в Кеймбридж
без да ударите завършил студент.
00:40
The bar is called the Miracle of Science.
8
40414
2175
Барът се нарича "Чудото на науката."
00:42
The billboards say "Lab Space Available."
9
42993
2862
Билбордовете казват "Място за лаборатория в наличност."
00:46
And it's fair to say that in these 10 years,
10
46656
2159
И е справедливо да се каже, че през тези 10 години,
00:48
we've witnessed absolutely the start of a scientific revolution --
11
48839
4307
сме свидетели на абсолютното начало
на научната революция -- тази на геномната медицина.
00:53
that of genome medicine.
12
53170
1479
Ние знаем повече за пациентите, които влизат в нашата клиника
00:55
We know more about the patients that enter our clinic now
13
55035
2730
сега повече от всякога.
00:57
than ever before.
14
57789
1159
00:58
And we're able, finally, to answer the question
15
58972
2224
И сме в състояние, най-сетне, да отговорим на въпроса,
който бе толкова належащ за толкова много години:
01:01
that's been so pressing for so many years:
16
61220
2364
01:03
Why do I have cancer?
17
63608
1956
защо имам рак?
01:06
This information is also pretty staggering.
18
66675
2121
Тази информация също е доста потресаваща.
Може би знаете,
01:09
You might know that, so far, in just the dawn of this revolution,
19
69215
3093
че досега в зората на тази революция,
01:12
we know that there are perhaps 40,000 unique mutations
20
72332
3726
ние знаем, че може би има 40 000 уникални мутации
засягащи повече от 10 000 гени,
01:16
affecting more than 10,000 genes,
21
76082
2611
01:18
and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers,
22
78717
3363
и че 500 от тези гени
са автентични причинители,
01:22
causes of cancer.
23
82104
1896
причини за рака.
Но в сравнение,
01:25
Yet comparatively,
24
85094
1195
01:26
we have about a dozen targeted medications.
25
86313
2762
имаме около дузина насочени лекарства.
01:29
And this inadequacy of cancer medicine
26
89972
2262
И тази неадекватност на раковата медицина
01:32
really hit home when my father was diagnosed with pancreatic cancer.
27
92258
4110
наистина ме порази, когато баща ми беше диагностициран
с рак на панкреаса.
Не успяхме да го качим на полет за Бостън.
01:38
We didn't fly him to Boston.
28
98210
1661
01:39
We didn't sequence his genome.
29
99895
1531
Не разчетохме последователността на генома му.
01:41
It's been known for decades what causes this malignancy.
30
101807
3142
Известно бе в продължение на десетилетия
какво причинява това злокачествено заболяване.
Това са три протеини --
01:46
It's three proteins: ras, myc, p53.
31
106363
4047
Ras, MIC и P53.
01:50
This is old information we've known since about the 80s,
32
110937
2698
Това е стара информация, известна от 80-те години,
01:53
yet there's no medicine I can prescribe
33
113659
1920
въпреки това все още няма лекарство, което да предпиша
01:55
to a patient with this or any of the numerous solid tumors
34
115603
3563
на пациент с този
или някой друг от многобройните солидни тумори
01:59
caused by these three ...
35
119190
1692
причинени от тези три конници
02:01
Horsemen of the Apocalypse that is cancer.
36
121841
2309
на апокалипсиса, който е рака.
02:04
There's no ras, no myc, no p53 drug.
37
124539
2436
Няма Ras, няма MIC, нито P53 лекарство.
02:07
And you might fairly ask: Why is that?
38
127356
2254
И може справедливо да запитате: защо е така?
И много незадоволителния, но научен отговор
02:10
And the very unsatisfying yet scientific answer is:
39
130309
2833
е, че това е твърде трудно.
02:13
it's too hard.
40
133166
1158
02:14
That for whatever reason,
41
134880
1270
Така че по някаква причина,
02:16
these three proteins have entered a space, in the language of our field,
42
136174
3493
тези три протеини навлязоха в езика на нашата област
02:19
that's called the undruggable genome --
43
139691
2200
наречен нелечимия геном --
02:21
which is like calling a computer unsurfable
44
141915
2290
което е като да наречете компютър неуправляем
или Луната непроходима.
02:24
or the Moon unwalkable.
45
144229
1256
02:25
It's a horrible term of trade.
46
145509
2108
Това е ужасна част на реалността.
02:27
But what it means
47
147641
1158
Но това което означава е,
02:28
is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins,
48
148823
3222
че ние не успяваме да идентифицираме мазен джоб в тези протеини,
в който ние, като молекулярни ключари,
02:32
into which we, like molecular locksmiths,
49
152069
2270
02:34
can fashion an active, small, organic molecule or drug substance.
50
154363
5092
може да измоделираме активна, малка, органична молекула
или лекарствено вещество.
Сега като бях обучен в клиничната медицина
02:40
Now, as I was training in clinical medicine
51
160034
2433
и хематология и онкология
02:42
and hematology and oncology and stem-cell transplantation,
52
162491
3461
и трансплантация на стволови клетки,
02:45
what we had instead,
53
165976
1873
това, което ние имахме вместо това,
02:47
cascading through the regulatory network at the FDA,
54
167873
3515
каскадиращи през регулаторната мрежа на "Федералната администрация по лекарствата,"
бяха тези вещества --
02:51
were these substances:
55
171412
1433
02:52
arsenic,
56
172869
1309
арсен, талидомид
02:54
thalidomide,
57
174202
1165
и този химически дериват
02:55
and this chemical derivative of nitrogen mustard gas.
58
175391
3357
на синапен азотен газ
02:58
And this is the 21st century.
59
178772
2609
И това е 21-ви век.
03:01
And so, I guess you'd say,
60
181405
1246
И така, предполагам, бихте казали, недоволен
03:02
dissatisfied with the performance and quality of these medicines,
61
182675
3137
от изпълнението и качеството на тези лекарства,
03:05
I went back to school, in chemistry,
62
185836
2273
се върнах обратно в училище в областта на химията
с идеята,
03:09
with the idea that perhaps by learning the trade of discovery chemistry
63
189309
4659
че може би изучавайки откривателната химия
03:13
and approaching it in the context of this brave new world
64
193992
2873
и подхождайки в контекста на този смел нов свят
03:16
of the open source,
65
196889
2212
на отворения код,
използвайки хората като източник,
03:19
the crowd source,
66
199125
1428
03:20
the collaborative network that we have access to within academia,
67
200577
3305
мрежата на сътрудничество, до която имаме достъп в рамките на академичната общност,
03:23
that we might more quickly bring powerful and targeted therapies
68
203906
4278
че можем по-бързо
да доведем мощни и целенасочени терапии
при нашите пациенти.
03:28
to our patients.
69
208208
1362
03:29
And so, please consider this a work in progress,
70
209951
3100
И така, моля, имайте предвид, че това е незавършена работа,
но днес бих искал да ви разкажа една история
03:33
but I'd like to tell you today a story
71
213075
2017
за много рядък рак,
03:35
about a very rare cancer called midline carcinoma,
72
215116
3201
наречен медиална карцинома,
за протеиновата цел,
03:39
about the undruggable protein target that causes this cancer,
73
219119
4214
нелечимия целеви протеин, който причинява този вид рак,
наречен BRD4,
03:43
called BRD4,
74
223357
1528
03:44
and about a molecule developed at my lab at Dana-Farber Cancer Institute,
75
224909
3845
и за една молекула
разработена в лабораторията ми в Раковия Институт Дана Фарбър
03:48
called JQ1,
76
228778
1152
наречена JQ1, която галено нарекохме Джун Чи,
03:49
which we affectionately named for Jun Qi,
77
229954
2222
химика, който направи тази молекула.
03:52
the chemist that made this molecule.
78
232200
2039
03:54
Now, BRD4 is an interesting protein.
79
234969
2696
Сега BRD4 е интересен протеин.
03:57
You might ask: with all the things cancer's trying to do to kill our patient,
80
237689
3681
Може да се запитате, с всички неща, които рака се опитва да направи, за да убие нашия пациент,
как помни, че е рак?
04:01
how does it remember it's cancer?
81
241394
1588
Когато навие генома си,
04:03
When it winds up its genome,
82
243006
1431
04:04
divides into two cells and unwinds again,
83
244461
2371
раздели се на две клетки и отново се развие,
04:06
why does it not turn into an eye, into a liver,
84
246856
2237
защо не се превръща в око, в черен дроб,
тъй като има всички гени, които са необходими, за да направи това?
04:09
as it has all the genes necessary to do this?
85
249117
2381
04:11
It remembers that it's cancer.
86
251522
1562
Помни, че е рак.
04:13
And the reason is that cancer, like every cell in the body,
87
253948
3088
И причината е, че ракът, както и всяка клетка в тялото,
поставя малки молекулни отметки,
04:17
places little molecular bookmarks,
88
257060
1976
малки лепящи се листчета,
04:19
little Post-it notes,
89
259060
1378
04:20
that remind the cell, "I'm cancer; I should keep growing."
90
260462
2983
които напомнят на клетката "Аз съм рак, трябва да продължавам да раста."
И тези лепящи се листчета
04:24
And those Post-it notes involve this and other proteins of its class --
91
264060
4013
включват този и други протеини от своя клас --
така наречените бромодомейни.
04:28
so-called bromodomains.
92
268097
1316
04:29
So we developed an idea, a rationale,
93
269992
2668
Затова разработихме идея, обосновка,
04:32
that perhaps if we made a molecule
94
272684
2149
че може би, ако направим молекула,
04:34
that prevented the Post-it note from sticking
95
274857
2293
която да попречи на лепящата се бележка да залепне,
влизайки в малкия джоб
04:37
by entering into the little pocket
96
277174
1659
04:38
at the base of this spinning protein,
97
278857
1856
в основата на този въртящ се протеин,
04:40
then maybe we could convince cancer cells,
98
280737
2056
тогава може би бихме могли да убедим раковите клетки,
04:42
certainly those addicted to this BRD4 protein,
99
282817
2801
със сигурност тези пристрастени към този протеин BRD4,
04:45
that they're not cancer.
100
285642
1317
че те не са рак.
04:47
And so we started to work on this problem.
101
287678
2223
Така че ние започнахме да работим върху този проблем.
04:49
We developed libraries of compounds
102
289925
2302
Ние разработихме библиотеки от съединения
и в крайна сметка достигнахме до това и други подобни вещества,
04:52
and eventually arrived at this and similar substances
103
292251
2785
наречени JQ1.
04:55
called JQ1.
104
295060
1182
04:56
Now, not being a drug company,
105
296837
1564
Понеже не сме фармацевтична компания,
04:58
we could do certain things, we had certain flexibilities,
106
298425
3094
можехме да направим някои неща, имахме известна гъвкавост,
05:01
that I respect that a pharmaceutical industry doesn't have.
107
301543
2834
които предполагам, че фармацевтичната индустрия не може да направи.
05:04
We just started mailing it to our friends.
108
304401
2250
Ние току-що започнахме да ги пращаме на нашите приятели.
Имам малка лаборатория.
05:07
I have a small lab.
109
307143
1153
05:08
We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
110
308320
3405
Мислехме, че просто щяхме да я изпратим на хората и да видим как се държи молекулата.
И ние я изпратихме в Оксфорд, Англия
05:11
We sent it to Oxford, England,
111
311749
1450
където група от талантливи кристалографи предоставиха тази снимка,
05:13
where a group of talented crystallographers provided this picture,
112
313223
3222
което ни помогна да разберем
05:16
which helped us understand exactly how this molecule is so potent
113
316469
3097
как точно тази молекула е толкова притегателна цел за този протеин.
05:19
for this protein target.
114
319590
1166
05:20
It's what we call a perfect fit of shape complementarity,
115
320780
2936
Това е което ние наричаме перфектно напасване
на допълващи се форми, като ръка в ръкавица.
05:23
or hand in glove.
116
323740
1150
Сега това е много рядък рак,
05:25
Now, this is a very rare cancer,
117
325587
1621
този пристрастен към BRD4 рак.
05:27
this BRD4-addicted cancer.
118
327232
1804
И така работихме с образци от материал,
05:29
And so we worked with samples of material
119
329461
2231
05:31
that were collected by young pathologists at Brigham and Women's Hospital.
120
331716
3574
които са били събрани от младите патолози в болницата за жени, Бригам.
И като обработихме тези клетки с тази молекула,
05:35
And as we treated these cells with this molecule,
121
335314
2373
05:37
we observed something really striking.
122
337711
2039
ние видяхме нещо наистина поразително.
Раковите клетки,
05:40
The cancer cells --
123
340060
1206
05:41
small, round and rapidly dividing,
124
341290
2067
малки, кръгли и бързо делящи се,
05:43
grew these arms and extensions.
125
343381
2353
израстваха тези ръце и изразстъци.
05:45
They were changing shape.
126
345758
1364
Те си променяха формата.
05:47
In effect,
127
347580
1327
В действителност, раковата клетка
05:48
the cancer cell was forgetting it was cancer
128
348931
3307
забравяше, че е рак
и ставаше една нормална клетка.
05:52
and becoming a normal cell.
129
352262
1508
Това ни развълнува много.
05:55
This got us very excited.
130
355336
1357
Следващата стъпка беше да се постави тази молекула в мишки.
05:58
The next step would be to put this molecule into mice.
131
358101
2588
06:00
The only problem was there's no mouse model of this rare cancer.
132
360713
3395
Единственият проблем бе, че нямаше миши модел на този рядък рак.
И така по времето, когато правихме това изследване,
06:04
And so at the time we were doing this research,
133
364132
2723
06:06
I was caring for a 29-year-old firefighter from Connecticut
134
366879
3573
аз се грижех за 29-годишен пожарникар от Кънектикът,
който беше близо до края на живота си
06:10
who was very much at the end of life
135
370476
1882
06:12
with this incurable cancer.
136
372382
1856
с този нелечим рак.
06:14
This BRD4-addicted cancer was growing throughout his left lung.
137
374881
3450
Този рак, пристрастен към BRD4,
растеше през левия му бял дроб,
06:18
And he had a chest tube in that was draining little bits of debris.
138
378355
3165
и той имаше тръбичка в гърдите за източване на малки частици отпадъци.
И при всяка медицинска смяна
06:21
And every nursing shift, we would throw this material out.
139
381544
2961
изхвърляхме този материал.
06:24
And so we approached this patient
140
384529
1767
И така ние се обърнахме към този пациент
06:26
and asked if he would collaborate with us.
141
386320
2012
и го попитахме дали искаше да сътрудничи с нас.
06:28
Could we take this precious and rare cancerous material
142
388975
3699
Можехме ли да вземем този ценен и рядък раков материал
06:32
from this chest tube
143
392698
1599
от гръдната му тръбичка
06:34
and drive it across town and put it into mice
144
394321
2219
и да го закараме през града и го сложим в мишки,
06:36
and try to do a clinical trial at a stage that with a prototype drug,
145
396564
3641
и да се опитаме да направим клинични проби,
и да го лекуваме с прототипно лекарство?
06:40
well, that would be, of course, impossible
146
400229
2024
Е, това би било невъзможно и, с право, незаконно да се направи с хора.
06:42
and, rightly, illegal to do in humans.
147
402277
1833
И той се съгласи.
06:44
And he obliged us.
148
404134
1253
06:46
At the Lurie Family Center for Animal Imaging,
149
406266
2192
В Семейния център Лури, за образна диагностика на животните,
06:48
our colleague, Andrew Kung, grew this cancer successfully in mice
150
408482
3615
моят колега, Андрю Кунг, разрасна този рак успешно в мишки
без изобщо да докосва пластмаса.
06:52
without ever touching plastic.
151
412121
1690
06:53
And you can see this PET scan of a mouse -- what we call a pet PET.
152
413835
3416
И можете да видите тази PET снимка на мишката -- това, което наричаме PET на домашен любимец. (игра на думи)
Ракът се разраства
06:57
The cancer is growing
153
417275
1556
06:58
as this red, huge mass in the hind limb of this animal.
154
418855
2905
като тази червена, огромна маса в задните крайници на това животно.
И докато го лекувахме с нашето съединение,
07:02
And as we treat it with our compound,
155
422181
2223
това пристрастяване към захарта,
07:04
this addiction to sugar,
156
424428
1608
този бърз растеж, отслабна.
07:06
this rapid growth, faded.
157
426060
1591
07:07
And on the animal on the right,
158
427675
2043
И на животното в дясно,
07:09
you see that the cancer was responding.
159
429742
2011
ще видите, че ракът отговаряше.
07:12
We've completed, now, clinical trials
160
432829
2207
Ние завършихме клиничните проучвания
в четири миши модели на тази болест.
07:15
in four mouse models of this disease.
161
435060
1976
И всеки път, ние виждаме едно и също нещо.
07:17
And every time, we see the same thing.
162
437060
1849
07:18
The mice with this cancer that get the drug live,
163
438933
2705
Мишки с този вид рак, които вземат лекарството остават живи,
а тези, които не го вземат, загиват бързо.
07:21
and the ones that don't rapidly perish.
164
441662
2296
Така че започнахме да се чудим,
07:26
So we started to wonder,
165
446060
1429
07:27
what would a drug company do at this point?
166
447513
2104
какво би направила фармацевтична компания в този момент?
07:29
Well, they probably would keep this a secret
167
449641
2049
Ами тя вероятно ще запази това в тайна
07:31
until they turn the prototype drug
168
451714
1885
докато превърне прототипа на лекарството
07:33
into an active pharmaceutical substance.
169
453623
2144
в активно фармацевтично вещество.
И така ние направихме точно обратното.
07:36
So we did just the opposite.
170
456323
1441
Ние публикувахме статия,
07:38
We published a paper that described this finding
171
458144
2835
която описа тази находка
07:41
at the earliest prototype stage.
172
461003
1976
в най-ранния първоначален етап.
07:43
We gave the world the chemical identity of this molecule,
173
463773
2908
Дадохме на света химичната идентичност на тази молекула,
07:46
typically a secret in our discipline.
174
466705
1897
която е обикновено тайна в нашата дисциплина.
07:48
We told people exactly how to make it.
175
468626
1976
Казахме на хората как точно да я направят.
Дадохме им нашия имейл адрес,
07:51
We gave them our email address,
176
471299
1668
07:52
suggesting that if they write us,
177
472991
1651
предлагайки, че ако ни напишат,
07:54
we'll send them a free molecule.
178
474666
1602
ще им изпратим молекулата безплатно.
07:56
(Laughter)
179
476292
1088
Ние основно се опитахме да създадем
07:57
We basically tried to create the most competitive environment
180
477404
2897
най-конкурентната възможна среда за лабораторията ни.
08:00
for our lab as possible.
181
480325
1160
И това бе, за съжаление, успешно.
08:01
And this was, unfortunately, successful.
182
481509
1942
(Смях)
08:03
(Laughter)
183
483475
1024
08:04
Because now, we've shared this molecule,
184
484523
2005
Защото сега, когато споделихме тази молекула,
08:06
just since December of last year,
185
486552
2403
само от декември миналата година,
08:08
with 40 laboratories in the United States
186
488979
2255
с 40 лаборатории в САЩ
и още 30 в Европа --
08:11
and 30 more in Europe --
187
491258
1778
много от фармацевтичните компании
08:13
many of them pharmaceutical companies,
188
493060
1849
08:14
seeking now to enter this space,
189
494933
1595
се опитват сега да влязат в това пространство,
08:16
to target this rare cancer that, thankfully right now,
190
496552
3049
за да се прицелят в този рядък рак
който за щастие точно сега,
08:20
is quite desirable to study in that industry.
191
500456
2613
е доста желателен да се изучава в тази индустрия.
Но науката, която излиза от всички тези лаборатории
08:25
But the science that's coming back from all of these laboratories
192
505322
3069
за използването на тази молекула,
08:28
about the use of this molecule
193
508415
1834
ни даде прозрения,
08:30
has provided us insights we might not have had on our own.
194
510273
3173
които нямаше да може да постигнем самостоятелно.
08:33
Leukemia cells treated with this compound
195
513470
1977
Клетките на левкемията, третирани с това съединение,
08:35
turn into normal white blood cells.
196
515471
2416
се превръщат в нормални бели кръвни клетки.
08:38
Mice with multiple myeloma,
197
518536
1781
Мишки с множествена миелома,
08:40
an incurable malignancy of the bone marrow,
198
520341
3035
нелечимо злокачествено заболяване на костния мозък,
08:43
respond dramatically
199
523400
1977
реагират драстично
08:45
to the treatment with this drug.
200
525401
1715
на лечение с това лекарство.
08:47
You might know that fat has memory.
201
527576
1976
Може би знаете, че мазнините имат памет.
Приятно ми е да бъда в състояние да ви покажа това.
08:50
I'll nicely demonstrate that for you.
202
530624
1976
08:52
(Laughter)
203
532624
1031
08:53
In fact, this molecule
204
533679
1552
И всъщност, тази молекула
08:55
prevents this adipocyte, this fat stem cell,
205
535255
3400
предотвратява този адипоцит, тази стволова мастна клетка,
08:58
from remembering how to make fat,
206
538679
2869
да си спомня как да се правят мазнини,
09:01
such that mice on a high-fat diet,
207
541572
2368
така че мишките на богата на мазнини диета,
09:03
like the folks in my hometown of Chicago --
208
543964
2114
като хората в родния ми град Чикаго,
09:06
(Laughter)
209
546102
1008
не развиват чернодробна стеатоза,
09:07
fail to develop fatty liver,
210
547134
2008
който е голям медицински проблем.
09:09
which is a major medical problem.
211
549166
1823
Това изследване ни научи --
09:12
What this research taught us --
212
552180
1572
09:13
not just my lab, but our institute,
213
553776
2260
не само моята лаборатория, но нашия институт,
и Медицинския факултет на Харвард в по-общ план --
09:16
and Harvard Medical School more generally --
214
556060
2072
че имаме уникални ресурси в академичните среди
09:18
is that we have unique resources in academia
215
558156
2261
за откриване на лекарства --
09:20
for drug discovery;
216
560441
1334
09:21
that our center, which has tested perhaps more cancer molecules
217
561799
3183
че нашият център,
който е тествал може би повече ракови молекули по научен начин
09:25
in a scientific way
218
565006
1157
от всеки друг;
09:26
than any other,
219
566187
1151
09:27
never made one of its own.
220
567362
1475
никога не е създавал свое собствено лекарство.
09:29
For all the reasons you see listed here,
221
569805
2167
Поради всички изброени причини, които виждате тук,
09:31
we think there's a great opportunity for academic centers
222
571996
2739
ние смятаме, че е страхотна възможност за академичните центрове
09:34
to participate in this earliest, conceptually tricky
223
574759
3824
да участват в тази най-ранна, концептуално трудна
и творческа дисциплина
09:38
and creative discipline
224
578607
1930
09:40
of prototype drug discovery.
225
580561
1782
на прототипно откриване на лекарства.
Какво следва?
09:45
So what next?
226
585132
1150
09:46
We have this molecule, but it's not a pill yet.
227
586609
2380
Ние имаме тази молекула, но тя все още не е хапче.
Не може да се приеме през устата.
09:49
It's not orally bioavailable.
228
589013
2594
09:51
We need to fix it so we can deliver it to our patients.
229
591631
3195
Трябва да я нагодим, за да можем да я доставим на нашите пациенти.
09:54
And everyone in the lab,
230
594850
1584
И всички в лабораторията,
09:56
especially following the interaction with these patients,
231
596458
2801
особено след общуване с тези пациенти,
се чувстваме доста подтиквани
09:59
feels quite compelled to deliver a drug substance
232
599283
2325
да доставим лекарствено вещество базирано на тази молекула.
10:01
based on this molecule.
233
601632
1198
10:02
It's here where I'd say
234
602854
1411
Тук е мястото, където трябва да кажа,
10:04
that we could use your help and your insights,
235
604289
2215
че бихме могли да използваме вашата помощ и вашите прозрения,
10:06
your collaborative participation.
236
606528
1862
вашето сътрудничество и участие.
10:08
Unlike a drug company, we don't have a pipeline
237
608741
3681
За разлика от фармацевтична компания,
ние нямаме пазарна линия, в която можем да внесем тези молекули.
10:12
that we can deposit these molecules into.
238
612446
2007
Ние не разполагаме с екип на продавачи и рекламни агенти,
10:14
We don't have a team of salespeople and marketeers
239
614477
2397
10:16
to tell us how to position this drug against the other.
240
616898
2711
които могат да ни кажат как да позиционираме това лекарство срещу други.
10:19
What we do have is the flexibility of an academic center
241
619633
2668
Това, което имаме, е гъвкавостта на академичен център,
да работи с компетентни, мотивирани,
10:22
to work with competent, motivated,
242
622325
2352
10:24
enthusiastic, hopefully well-funded people
243
624701
2905
ентусиазирани, надяваме се добре финансирани хора
10:27
to carry these molecules forward into the clinic
244
627630
2293
за отвеждане на тези молекули в клиниката,
10:29
while preserving our ability to share the prototype drug worldwide.
245
629947
3698
като запазваме способността си
да споделим в световен мащаб този лекарствен прототип.
10:34
This molecule will soon leave our benches
246
634734
2641
Тази молекула скоро ще напусне нашите стандове
и ще отиде в малка стартова фирма
10:37
and go into a small start-up company called Tensha Therapeutics.
247
637399
3050
наречена Тенша Терапютикс.
10:40
And, really, this is the fourth of these molecules
248
640473
2936
И това наистина е четвъртата от тези молекули,
10:43
to kind of "graduate" from our little pipeline
249
643433
2247
която излиза от нашата малка поточна линия за откриване на лекарства,
10:45
of drug discovery,
250
645704
1454
две от които -- локално лекарство
10:47
two of which -- a topical drug for lymphoma of the skin
251
647182
4356
за лимфома на кожата,
10:52
and an oral substance for the treatment of multiple myeloma --
252
652457
3111
орално вещество за лечение на множествена миелома --
10:55
will actually come to the bedside for the first clinical trial
253
655592
3238
всъщност са близо до
първо клинично проучване през юли тази година.
10:58
in July of this year -- for us, a major and exciting milestone.
254
658854
3523
За нас, голямо и вълнуващо събитие.
11:03
I want to leave you with just two ideas.
255
663909
2023
Искам да ви оставя само с две идеи.
11:05
The first is: if anything is unique about this research,
256
665956
4334
Първата е --
ако нещо е уникално относно това изследване,
11:10
it's less the science than the strategy.
257
670314
2357
това в по-малка степен е науката отколкото стратегията --
11:12
This, for us, was a social experiment --
258
672695
2422
това за нас бе социален експеримент,
експеримент, за това какво би се случило,
11:15
an experiment in "What would happen if we were as open and honest
259
675141
5265
ако бяхме толкова открити и откровени
11:20
at the earliest phase of discovery chemistry research
260
680430
2516
в най-ранната фаза на откриване при химически изследвания,
11:22
as we could be?"
261
682970
1447
колкото можехме да бъдем.
11:24
This string of letters and numbers
262
684441
2341
Тази поредица от букви и цифри
11:26
and symbols and parentheses
263
686806
2015
и символи и скоби,
11:28
that can be texted, I suppose,
264
688845
1619
които могат да бъдат изпратени като текст, предполагам,
11:30
or Twittered worldwide,
265
690488
1427
или по Twitter из цял свят,
е химичната идентичност на нашето завършено съединение.
11:33
is the chemical identity of our pro compound.
266
693208
2502
11:35
It's the information that we most need from pharmaceutical companies,
267
695734
4082
Информацията е това, от което имаме най-голяма нужда
от фармацевтичните компании,
11:39
the information on how these early prototype drugs might work.
268
699840
4714
информацията
за това, как тези ранни прототипни лекарства могат да работят.
11:44
Yet this information is largely a secret.
269
704948
2124
Но тази информация е до голяма степен тайна.
11:47
And so we seek, really, to download
270
707742
2879
И така, ние се стремим наистина
да използваме от невероятните успехи
11:50
from the amazing successes of the computer-science industry,
271
710645
3119
на компютърната индустрия два принципа:
11:53
two principles -- that of open source and that of crowdsourcing --
272
713788
4379
тези на "отворения код" и на "използване ресурсите на множеството,"
за да ускорим бързо, отговорно
11:58
to quickly, responsibly accelerate the delivery of targeted therapeutics
273
718191
5994
доставката на целева терапевтика
12:04
to patients with cancer.
274
724209
1507
за пациенти с рак.
12:06
Now, the business model involves all of you.
275
726377
3119
Но бизнес моделът включва всички вас.
12:09
This research is funded by the public.
276
729520
1976
Това изследване се финансира от обществеността.
12:11
It's funded by foundations.
277
731845
1378
Финансира се от фондации.
12:13
And one thing I've learned in Boston
278
733247
1730
И нещо, което научих в Бостън
12:15
is that you people will do anything for cancer, and I love that.
279
735001
3074
е, че вие бихте направили каквото и да е за рака -- и аз обичам това.
Карате велосипед през целия щат. Ходите нагоре и надолу по реката.
12:18
You bike across the state, you walk up and down the river.
280
738099
2897
(Смях)
12:21
(Laughter)
281
741020
1540
Никога не съм виждал, наистина никъде,
12:23
I've never seen, really, anywhere,
282
743150
2326
такава уникална подкрепа
12:25
this unique support for cancer research.
283
745500
3243
за изследването на раковите заболявания.
12:28
And so I want to thank you
284
748767
1757
И затова искам да ви благодаря
12:30
for your participation, your collaboration
285
750548
3297
за вашето участие, вашето сътрудничество
12:33
and most of all,
286
753869
1161
и най-вече за доверието ви в нашите идеи.
12:35
for your confidence in our ideas.
287
755054
1934
(Ръкопляскания)
12:37
(Applause)
288
757012
5501
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7