Edi Rama: Take back your city with paint

76,211 views ・ 2013-02-12

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Viktorija Čybaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
Praėjusiame gyvenime aš buvau menininkas.
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
Aš vis dar tapau. Aš myliu meną.
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
Man patinka džiaugsmas, kurį suteikia spalvos mūsų gyvenimams
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
ir mūsų bendruomenėms,
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
ir aš stengiuosi kažką iš savo vidinio menininko atnešti
00:35
in my politics,
6
35753
2121
į savo politiką,
00:37
and I see
7
37874
3928
ir matau kad,
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
dalis šiandieninio mano darbo, priežastis kodėl aš čia,
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
yra ne tik agitacija už mano partiją,
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
bet už politiką, už vietą, kurią ji gali užimti
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
gerinant mūsų gyvenimus.
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
11 metų aš buvau mūsų sostinės Tirana meras.
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
Mes susidūrėme su daugybe iššūkių.
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
Menas buvo dalis atsakymo
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
ir mano vardas iš pradžių
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
buvo siejamas su dviem dalykais:
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
nelegalių pastatų nugriovimu
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
tam, kad vėl atsirastų erdvių visuomenei,
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
bei spalvų naudojimu atgaivinant viltį,
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
kurią buvo praradęs mano miestas.
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
Bet šis spalvų naudojimas nebuvo tik meniškas veiksmas.
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
Daugiau tai buvo politinis poelgis
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
kontekste, kai miesto biudžetas, kurį aš gavau
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
iškart po rinkimų, buvo maždaug nulis kablelis kažkas.
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
Kuomet mes nudažėme pirmąjį pastatą,
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
užpurkšdami oranžinius spindulius ant tamsiai pilko
02:01
of a facade,
27
121014
2264
fasado,
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
įvyko kažkas neįsivaizduojamo.
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
Buvo eismo spūstis
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
ir susirinkusi žmonių minia
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
tarsi tai būtų vieta, kur įvyko kažkas įspūdingo
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
ar staiga pastebėta pop žvaigždė.
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
ES pareigūnas iš Prancūzijos, oficialiai atsakingas už finansavimą,
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
suskubo sustabdyti dažymą.
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
Jis klykavo, kad jis sustabdys finansavimą.
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
„Bet kodėl?“,- paklausiau jo.
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
„Nes spalvos, kurias jūs užsakėte
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
neatitinka europietiškų standartų“,- jis atsakė.
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
„Na“- pasakiau jam,-
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
„aplinka neatitinka europietiškų standartų,
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
nors norėtume visai ko kita,
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
bet spalvas mes rinksimės patys,
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
nes tai yra būtent tai, ko norime.
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
Ir jei jūs mums neleisite tęsti savo darbo,
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
aš surengsiu spaudos konferenciją čia,
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
tiesiog čia, šioje gatvėje,
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
ir mes pasakysime žmonėms, kad jūs man atrodėte
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
tarsi cenzūruotojas iš socialistinio realizmo eros“.
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
Tada jis įklimpo
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
ir paprašė manęs kompromiso.
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
Bet aš atsakiau jam ne, atleiskite,
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
kompromiso spalva yra pilka,
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
ir mes turime pakankamai pilkumo likusiam savo gyvenimui.
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(Plojimai)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
Tad metas pokyčiams.
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
Viešų erdvių atstatymas
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
atgaivino priklausymo miestui jausmą,
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
kurį žmonės buvo praradę.
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
Žmonių išdidumas dėl savo gyvenamosios vietos,
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
šie jausmai buvo užkasti giliai
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
metų metus
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
po barbariškais statiniais, kylančiais viešosiose erdvėse.
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
Ir kai spalvos buvo visur,
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
pokyčių nuotaika pradėjo keisti žmonių charakterį.
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
Kilo didelis triukšmas: „Kas tai? Kas vyksta?
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
Ką tos spalvos mums daro?“
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
Ir mes surengėme apklausą,
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
žavingiausią apklausą mano gyvenime.
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
Mes klausėme žmonių: „Ar jūs norite šios veiklos,
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
kad pastatai būtų nudažomi būtent taip?“
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
Ir tuomet antrasis klausimas buvo:
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
„Ar jūs norėtumėte tai sustabdyti ar norite, kad tai tęstųsi?“
04:49
To the first question,
73
289473
1684
Į pirmąjį klausimą
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
63 procentai žmonių atsakė „taip, mums patinka tai“.
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
37% atsakė, kad „ne, mums tai nepatinka“.
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
Bet į antrąjį klausimą, pusė tų, kurie atsakė, kad jiems tai nepatinka,
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
jie norėjo, kad tai tęstųsi. (Juokas)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
Tad mes pastebėjome pokyčius.
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
Žmonės pradėjo mažiau šiukšlinti gatvėse, pavyzdžiui,
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
pradėjo mokėti mokesčius,
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
pradėjo jausti kažką, ką buvo pamiršę,
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
ir grožis elgėsi kaip saugotojas ten,
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
kur vietinės ar valstybinės policijos nebuvo.
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
Prisimenu, kai vieną dieną ėjau gatve,
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
kuri buvo ką tik nudažyta
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
ir kur mes ketinome sodinti medžius,
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
ir pamačiau parduotuvės savininką ir jo žmoną
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
dedančius stiklinį fasadą jų parduotuvei.
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
Jie išmėtė senas langines
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
į atliekų surinkimo vietą.
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
„Kodėl jūs išmetėte langines?“,- aš paklausiau jo.
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
„Na, nes gatvė dabar saugesnė“,- jie atsakė.
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
„Saugesnė? Kodėl? Ar čia paskirta daugiau policininkų?“.
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
„Nagi, žmogau! Kokie policininkai?
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
Tu gali tai pamatyti pats. Čia yra spalvos,
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
gatvės žibintai, naujas šaligatvis be jokių duobių,
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
medžiai. Tad tai gražu; tai saugu“.
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
Ir išties, tai grožis davė žmonėms
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
saugumo jausmą.
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
Ir tai nebuvo jausmas, nukreiptas ne ten, kur reikia.
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
Nusikalstamumas sumažėjo.
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
Laisvė, kuri buvo iškovota 1990,
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
sukėlė anarchinę padėtį mieste,
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
kol 90-ųjų barbariškumas
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
atnešė vilties praradimą miestui.
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
Dažai ant sienų nei pamaitino vaikus,
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
nei slaugė ligonius ar mokė nemokančiuosius,
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
bet suteikė viltį ir šviesą
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
ir padėjo žmonėms pamatyti,
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
kad gali būti kitoks būdas daryti darbus,
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
kitoks nusistatymas, kitoks gyvenimo pojūtis,
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
ir jei mes atnešime tą pačią energiją ir viltį
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
į savo politiką, mes galėtume sukurti geresnį gyvenimą
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
vienas kitam ir savo šaliai.
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
Mes pašalinome 123 000 tonų betono
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
vien iš savo paupių.
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
Mes nugriovėme daugiau nei 5000 nelegalių pastatų
07:45
all over the city,
118
465890
2982
visame mieste,
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
didžiausias iš jų 8 aukštų.
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
Mes pasodinome 55 000 medžių ir krūmų gatvėse.
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
Mes įvedėme žaliąjį mokestį,
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
ir visi su juo sutiko,
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
ir visi verslininkai jį mokėjo reguliariai.
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
Per atviruosius konkursus
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
mes sugebėjome papildyti savo administraciją
08:17
many young people,
126
497357
1995
dideliu skaičiumi jaunų žmonių,
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
ir mes tokiu būdu sukūrėme
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
depolitizuotą viešąją instituciją,
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
kur vyrai ir moterys yra vienodai atstovaujami.
08:29
International organizations
130
509005
2542
Tarptautinės organizacijos
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
investavo daug į Albaniją per pastaruosius 20 metų,
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
ne viskas gerai išleista.
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
Kuomet pasakiau Pasaulinio Banko vadovams,
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
kad noriu, jog jie finansuotų projektą, skirtą statyti
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
pavyzdinę priėmimo salę piliečiams
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
būtent tam, kad kovotume su yprasta kasdienine korupcija,
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
jie manęs nesuprato.
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
Bet žmonės laukdavo ilgose eilėse
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
šviečiant saulei ir lyjant lietui
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
tik tam, kad gautų pažymėjimą ar tiesiog paprastą atsakymą
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
viename iš 2 langelių dviejuose metaliniuose kioskuose.
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
Jie mokėjo tam, kad galėtų nelaukti eilėje,
09:17
the long queue.
143
557551
2356
ilgoje eilėje.
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
Atsakymas į jų klausimą buvo
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
balsas, einantis iš juodos skylės,
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
ir, iš kitos pusės,
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
paslaptinga ranka, siekianti paimti jų dokumentus,
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
tuo pat metu ieškanti tarp senų dokumentų kyšio.
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
Mes galime pakeisti nematomus valdininkus kioskuose,
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
kas savaitę, bet negalime pakeisti įprasto kyšininkavo.
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
„Aš tikiu“,- pasakiau vokiečiui pareigūnui
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
iš Pasaulinio Banko,-
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
„kad jiems būtų neįmanoma paimti kyšio,
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
jei jie dirbtų Vokietijoje,
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
vokiškoje administracijoje,
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
bet taip pat tikiu, kad jei pasodintume vokiečių valdininkus
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
iš Vokietijos administracijos į tas skyles,
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
jie būtų papirkti lygiai taip pat“.
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(Plojimai)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
Tai ne genai.
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
Tai ne dėl aukšto sąžinės lygio
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
ar kitų sąžinės neturėjimo.
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
Tai dėl sistemos, tai dėl struktūros.
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
Tai taip pat dėl aplinkos ir pagarbos.
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
Mes pašalinome kioskus.
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
Mes pastatėme naują šviesią priėmimo salę,
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
kuri leido žmonėms, Tirana gyventojams,
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
manyti, kad jie nuvyko į užsienį, kai tik įžengė į vidų
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
pateikti savo prašymų.
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
Mes sukūrėme tinklinę kontrolės sistemą
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
ir taip pagreitinome visus procesus.
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
Mes pastatėme gyventojus į pirmą vietą, o ne valdininkus.
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
Korupcija valstybinėje administracijoje,
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
tokiose valstybėse kaip Albanija -
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
ne man sakyti, kad tai taip pat ir Graikijoje -
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
gali būti nurungta tik modernizacija.
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
Atnaujinti valdžią, atnaujinant pačia politiką,
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
yra atsakymas, ir ne atnaujinimas žmonių,
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
paremtas jau paruošta formule,
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
kurią išsivystęs pasaulis dažnai bando tuščiai primesti
11:43
to people like us.
181
703238
2106
žmonėms kaip mes.
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(Plojimai)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
Prie viso to priėjome,
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
nes politikai bendrąja prasme,
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
bet ypatingai mūsų šalyje, pripažinkime tai,
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
mano, kad žmonės yra kvaili.
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
Jie tai priimama kaip suprantamą dalyką, kad ir kas atsitiktų
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
žmonės turi jais sekti,
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
kai tuo tarpu politikai vis dažniau pritrūksta atsakymų
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
dėl viešojo intereso
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
ar dėl eilinių žmonių poreikių.
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
Politika pradėjo panašėti
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
į cinišką komandinį politikų žaidimą,
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
kol visuomenė yra nustumta į šalį,
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
tarsi sėdint ant stadiono suolų,
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
kuriame susižavėjimas politika
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
pamažu daro vietos aklumui ir desperacijai.
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
Žiūrint nuo tų laiptų, visi politikai šiandien
12:42
seem the same,
199
762887
1963
atrodo taip pat
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
ir politika panašėja
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
į sportą, kuris įkvepia daugiau agresijos
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
ir pesimizmo nei socialinė santalka
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
ir troškimas pilietinio kovojimo.
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
Barakas Obama laimėjo,
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
-- (Plojimai) --
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
nes jis mobilizavo žmones kaip niekad anksčiau
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
naudodamas socialinius tinklus.
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
Jis nežinojo kiekvieno iš jų,
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
bet su žavingu sumanumu
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
jis sugebėjo juos transformuoti į aktyvistus,
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
duodamas jiems visas galimybes į rankas,
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
argumentus ir įrankius, kurių jiems galėjo reikėti
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
agituojant jo vardu, kuriant jo paties kampaniją.
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
Aš skelbiu Twitter'yje. Man tai patinka.
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
Man tai patinka, nes tai leidžia man paskleisti žinutę,
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
bet tai taip pat leidžia žmonėms perduoti jų žinutes man.
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
Tai yra politika, ne iš viršaus žemyn,
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
bet iš apačios viršun, ir į šonus,
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
ir padarymas, kad kiekvieno balsas būti išgirstas,
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
yra būtent tai, ko mums reikia.
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
Politika nėra tik apie lyderius.
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
Tai nėra tik apie politikus ir įstatymus.
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
Tai yra apie tai, kaip žmonės galvoja,
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
kaip jie mato pasaulį aplink save pačius,
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
kaip jie naudoja savo laiką ir energiją.
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
Kai žmonės sako, kad visi politikai yra vienodi,
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
paklauskite savęs, ar Obama buvo toks pat kaip Bušas,
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
ar Fransua Olandas yra toks pat kaip Sarkozi.
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
Jie nėra. Jie yra žmonės su skirtingais požiūriais
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
ir skirtingais pasaulio suvokimais.
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
Kai žmonės sako, kad niekas negali pasikeisti,
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
tiesiog sustokite ir pagalvokite koks pasaulis buvo
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
prieš 10, 20, 50, 100 metų.
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
Mūsų pasaulis yra apibūdinamas pokyčių greičiu.
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
Mes visi galime keisti pasaulį.
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
Aš daviau jums vieną mažą pavyzdį
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
kaip vienas dalykas, spalvų panaudojimas,
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
gali sukurti pokytį.
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
Aš noriu sukurti daugiau permainų
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
kaip savo šalies Ministras Pirmininkas,
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
bet kiekvienas iš jūsų galite sukurti permainą,
15:04
if you want to.
242
904986
1593
jei norite.
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
Prezidentas Ruzveltas, jis sakė:
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
„Tikėk, kad gali, ir tu jau pusiaukelėje ten“.
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
Ačiū jums ir gero vakaro.
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7