Edi Rama: Take back your city with paint

ادی راما: شهرتان را با رنگ احیا کنید

77,236 views

2013-02-12 ・ TED


New videos

Edi Rama: Take back your city with paint

ادی راما: شهرتان را با رنگ احیا کنید

77,236 views ・ 2013-02-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: saeid abolfazli Reviewer: soheila Jafari
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
در زندگی قبلی‌ام، من یک هنرمند بودم
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
من هنوز نقاشی می‌کنم، عاشق هنرم
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
عاشق لذتی هستم که رنگها به زندگی ما
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
و به جامعه ما میدن
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
و من تلاش میکنم که بخشی از هنری که دارم
00:35
in my politics,
6
35753
2121
رو وارد سیاست کنم
00:37
and I see
7
37874
3928
و این را بخشی از کاره روزانه‌ام می‌بینیم
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
و دلیل اینکه اینجا هستم
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
برای حمایت از حزبم نیست،
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
بلکه برای سیاست است، و نقشی که اون میتونه
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
برای بهبود زندگی مون بازی کنه.
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
برای۱۱ سال من شهردار تیرانا، پایتخت کشورمون، بودم
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
ما با مشکلات بسیاری مواجه بودیم
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
و هنر بخشی از پاسخ مشکلات بود،
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
و اسم من، در هر ابتدای هر
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
دو مورد مرتبط بود
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
تخریب ساخت و سازهای غیرقانونی
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
بمنظور آزاد سازی اماکن و فضای عمومی،
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
و استفاده از رنگ برای احیای امید
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
که در شهرمن گم شده بود
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
اما استفاده از رنگها فقط یک کار هنری نبود
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
بلکه، یک حرکت سیاسی در زمانی
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
که من انتخاب شدم بود. بودجه ای که من برای شهر
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
دراختیار داشتم تقریبا صفر بود
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
وقتی نمای اولین ساختمون رو
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
با پاشیدن رنگ نارنجی فسفری روی خاکستری تیره
02:01
of a facade,
27
121014
2264
رنگ کردیم،
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
چیزی غیرقابل تصور اتفاق افتاد.
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
ترافیک سنگینی شد
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
و جمعیت زیادی جمع شده بوند
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
انگار که یک تصادف بسیار خیره کننده اتفاق افتاده بود،
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
و یا یکی خوانند مشهور را تصادفی می‌دیدند.
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
نماینده فرانسوی اتحادیه اروپا که مسئول تامین هزینه ها بود
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
اومده بود تا نقاشی ساختمان رو متوقف کنه.
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
اون تهدید کرد که تامین هزینه را متوقف خواهد کرد.
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
پرسیدم "اما چرا؟ "
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
جواب داد، "چون رنگی که شما دستور دادین
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
مطابق استاندارهای اروپا نیست"
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
من گفتم، "بسیار خوب"
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
"اما محیط اطراف هم مطابق استانداردهای اروپا نیست،
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
هرچند این چیزی نیست که ما میخوایم
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
اما ما خودمون رنگها رو انتخاب می‌کنیم،
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
چون این دقیقا چیزی هست که ما میخوایم
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
و اگر شما اجازه ندین ما کارمون رو ادامه بدیم،
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
یک کنفرانس خبری برگزار می‌کنم،
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
همین الان، همین جا،
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
و ما به مردم خواهیم گفت که شما از نظر من
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
شبیه سانسورگرهای مکتب رآلیسم اجتماعی هستید"
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
او به دردسر افتاد،
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
و از من خواست تا یک جوری کوتاه بیام.
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
اما بهش گفتم نه، متاسفم
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
کوتاه اومدن از رنگ ها، یعنی خاکستری
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
و ما باندازه کافی رنگ خاکستری داریم که کفاف عمرمون رو بکنه.
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(تشویق حضار)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
خُب الان زمان تغییر هست.
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
بازسازی مکان های عمومی
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
احیا حس تعلق
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
به شهری که مردم در اون گم شدند.
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
ایجاد حس افتخار درباره محلی که مردمش حس میکنند
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
که در محل زندگیشون
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
برای سالیان طولانی زیر ساخت و سازهای
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
وحشیانه و غیرمجاز که باعث تخریب اماکن عمومی شده است دفن شده اند.
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
و زمانیه رنگها همه جا پدیدار شدند،
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
حس و حال تغییر شروع به ایجاد تحول در روح مردم کرد.
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
همهمه و ولوله‌ای بر پا شد " این چیه؟" چه اتفاقی داره میافته؟
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
این رنگها چه کار میکنند با ما؟
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
و ما یک انتخابات برگزار کردیم،
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
شگفت انگیزترین انتخاباتی که در عمرم دیدم.
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
ما از مردم پرسیدیم،" آیا اینکار رو دوست دارین؟
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
و دوست دارین ساختمونهایی داشته باشیم که اینطوری رنگ بشه؟"
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
و دومین سوال این بود که
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
"میخواهید این رو متوقف کنید یا ادامه بدیم؟"
04:49
To the first question,
73
289473
1684
برای سوال اول
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
۶۳ درصد مردم گفتند بله، ما اینکار رو دوست داریم
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
و ۳۷ درصد گفتند نه، ما دوست نداریم
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
اما برای سوال دوم، نیمی از اونهایی که اینکار رو دوست نداشتند
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
مایل بودند که کار ادامه پیدا کنه (خنده)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
آنوقت ما تغییر رو مشاهده کردیم.
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
برای مثال، مردم کمتر در خیابونها آشغال می‌ریختند،
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
شروع به پرداخت مالیات کردند،
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
شروع به پیدا کردن حسی کردند که فراموش شده بود
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
و زیبایی مانند نگهبان بودن برای جایی که در آنجا
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
پلیس شهرداری یا پلیس ایالتی نبود.
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
به یاد دارم روزی داشتم در خیابونی که
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
به تازگی رنگ شده بود قدم میزدم
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
زمانیکه ما داشتیم برای کاشت درخت ها برنامه ریزی می‌کردیم
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
وقتی دیدم که مغازه داری و همسرش
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
یک نمای شیشه ای برای مغازشون گذاشتند.
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
اونها کرکره قدیمی رو
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
توی محل جمع‌اوری زباله دان انداختند.
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
من پرسیدنم ، "چرا کرکره قدیمی رو دور انداختید؟
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
جواب دادند، "چون خیابونها امن تر شدند."
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
"امن تر؟ چرا؟ آیا پلیس های بیشتری استخدام کردن؟"
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
"بی خیال بابا، چه پلیسی؟
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
میتونی خودت ببینی، اونها رنگها هستند
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
چراغ های خیابونی، پیاده روهای جدید بدون چاله
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
درختان، پس زیباست، امن هستند."
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
و در واقع زیبایی که به مردم داده شد بود
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
حس اینکه محافظت می‌شوند بود.
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
و این احساس اشتباهی نبود.
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
جرمها کاهش پیدا کردند.
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
آزادی که در ۱۹۹۰ بدست آمده بود
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
خودسری ها و بینظمی هایی را با خود به همراه آورده بود،
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
و این وحشیگری‌های دهه ۹۰
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
یاس را برای شهر به ارمغان آورده بود.
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
رنگهای روی دیوار بچه ها رو تغذیه نکرد،
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
و حتی مریضها رو شفا نمیده و بی سوادان رو با سواد نکرد،
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
اما امید و روشنایی رو به مردم داد،
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
و امیدی که مردم داد تا ببینند که
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
راههای مختلفی برای انجام کارهای مختلف هست،
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
یک روح متفاوت، یک حس جدید در زندگی مون ایجاد کرد،
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
و اینگار که ما امید و انرژی مشابهی رو به سیاست مون بخشیدیم
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
ما میتونم یک زندگی بهتری
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
برای خودمون و کشورمن بسازیم.
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
ما ۱۲۳٫۰۰۰ تن بتون رو از
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
کنار رودخانه ها جمع کردیم.
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
بیش از ۵٫۰۰۰ ساختمان غیرقانونی رو
07:45
all over the city,
118
465890
2982
در تمام شهر تخریب کردیم،
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
ساختمانهایی به بلندی ۸ طبقه بودند.
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
ما ۵۵٫۰۰۰ درخت و بوته در خیابونها کاشتیم.
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
ما مالیات سبز رو تاسیس کردیم
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
و همه قبول کردن
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
و همه تاجران مالیات رو به طور مرتب پرداخت کردند.
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
از طریق رقابت آزاد
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
ما تونستیم در سیستم مدیریت مون
08:17
many young people,
126
497357
1995
کارمندان جدید بسیاری را استخدام کنیم،
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
و بعد تونستیم
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
یک موسسه عمومی غیرسیاسی
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
جایی که مردان و زنان دارای حقوق برابرند را ایجاد کنیم.
08:29
International organizations
130
509005
2542
سازمان های بین المللی
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
سرمایه گذاری های زیادی در طی ۲۰ سال گذشته در آلبانی کردن
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
که البته همه این پول به خوبی هزینه نشد.
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
وقتی به مدیر بانک جهانی گفتم که
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
من ازشون کمک مالی می‌خواهم تا
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
بتونم یک مکانی رو برای شهروندانم بسازم
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
برای اینکه دقیقا با فساد مالی مسری مبارزه کنیم،
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
اونها من رو درک نکردند.
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
اما مردم در صف های طولانی منتظر می بودند
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
زیر آفتاب و زیر بارون
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
برای اینکه یک گواهینامه یا پاسخ یک سوال ساده رو
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
از دو تا پنجره کوچک دو کیوسک فلزی بگیرند.
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
آنها رشوه میدادند تا بدون صف پیش برند،
09:17
the long queue.
143
557551
2356
صفهای طولانی
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
پاسخ درخواستهاشون از طریق
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
صدایی که از یک حفره تاریک بیرون میاد می‌گرفتند،
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
و، از طرف دیگه
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
یک دست اسرارآمیز بیرون میامد که مدارکشون رو بگیره
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
درحالیکه در بین تمام مدارک بدنبال رشوه میگردن
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
ما می تونستیم کارمند مخفی که در داخل کیوسک بود رو هر هفته عوض کنیم
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
اما نمیشد عادت فساد رو ریشه کن کرد.
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
من به یک کارمند آلمانی بانک جهانی گفتم
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
من مطمئنم
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
"این محال ممکنه که کارمندان ما رو بشه
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
در ادارات آلمان با پول خرید
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
آنهم در ادارات دولتی آلمان
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
همونطوری که من مطمئنم که اگر یک کارمند اداری
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
آلمان رو در این حفره های تاریک قراربدی
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
اونها رو هم میشه با رشوه خرید."
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(تشویق حضار)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
این در مورد ژن انسان ها نیست.
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
این نیست که بعضی ها دارای وجدان والا هستند
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
و بعضی های دیگه وجدان ندارند.
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
این بخاطر سیستم هست، این در مورد سازمان هست.
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
این درمورد محیط و عزت و احترام است.
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
ما کیوسک ها رو جمع کردیم
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
ما اتاق پذیرش های جدید و روشنی را ساختیم
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
که مردم رو، شهروندان تیرانا،
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
تصور میکردند که وارد یک کشور خارجی شدند
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
برای اینکه درخواست هاشون رو پیگیری کنند.
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
ما یک سیستم کنترل آنلان طراحی کردیم
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
که به شدت پروسه کار رو تسریع بخشید.
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
ما شهروندان رو در اولویت قراردادیم نه کارمندان رو.
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
فساد در سیستم اداری
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
کشوری مثل آلبانی
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
این به من مربوط نمیشه که بگم مثل یونان--
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
فقط با مدرنیته کردن می توان این را تغییر داد.
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
دگرگون کردن دولت با نوسازی سیاست
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
پاسخ به این سواله، نه با دگرگونی انسانها
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
بر اساس یک فرمول نوین
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
که کشورهای توسعه یافته اغلب تلاش می‌کنند که
11:43
to people like us.
181
703238
2106
به مردمی مثل ما تحمیل کنند.
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(تشویق حضار)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
کارها به اینجا رسیدند
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
چون بطور معمول و بطور خاص
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
در کشورهایی مثل کشور ما سیاستمداران
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
فکر می‌کنند که مردم احمق هستند، بگذارید حقیقت را بگویم.
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
اونها خیلی متوقع شدند، هرچه پیش بیاد
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
مردم باید دنباله رو اونها باشند،
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
درحالیکه سیاست، از پاسخگویی به برای مشکلات و
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
مسائل عمومی مردم یا برای مشکلات و نیازمندیهای
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
انسانهای عادی عاجز و عاجزتر می‌شود.
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
سیاست آمده تا
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
یک بازی تیمی رو توسط سیاستمداران شبیه سازی کنه،
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
درحالیکه عموم مردم کنار گذاشته شدنده‌اند
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
اینگار که روی صندلی استادیوم نشستند
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
جایی که عطش و اشتیاق برای سیاست
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
بتدریج تاریکی و یاس و ناامیدی رو برای مردم ایجاد می‌کند.
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
از این زاویه که نگاه کنید، تمام سیاستمداران امروز
12:42
seem the same,
199
762887
1963
شبیه هم بنظر میرسند،
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
و سیاست امده تا
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
یک بازی رو شبیه سازی کنه که بیشتر باعت نوید درزندگی
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
و بدبینی شود تا ایجاد پیوستگی اجتماعی
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
و تمایل به الگوگرایی مدنی کند.
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
باراک اوباما برنده شد
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
(تشویق حضار)
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
چون او بوسیله شبکه های اجتماعی
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
مردم رو بیش از پیش به حرکت درآورد.
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
او همه مردم رو نمی شناخت
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
اما با یک ذکاوت تحسین برانگیز
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
تونست اونها رو به فعالان اجتماعی تبدیل کنه
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
از طریق دردسترس گذاشتن تمام امکانات
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
و ابزارهایی که هرکدوم نیاز دارند
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
تا بتونند برای اون بنام خودشون تبلیغ کنند.
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
من در تویتر نوشته هایم را پست می‌کنم، من عاشق این کار هستم.
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
عاشقم، چون به من کمک میکنه تا پیامم رو صادر کنم،
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
و کمک میکنه که دیگران پیامشون رو به من برسونن.
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
این سیاست است، نه از بالا به پایین
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
بلکه از پایین به بالا و طرفین
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
و اجازه میده که صدای همه شنیده بشه
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
دقیقا چیزی هست که ما به آن احتیاج داریم.
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
سیاست فقط در مورد رهبران نیست.
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
فقط در مورد سیاستمداران و قوانین نیست.
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
بلکه در مورد این هست که انسانها چطور فکر میکنند*
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
چطور دنیای اطرافشون رو نگاه میکنند،
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
چطور از زمان و انرژی شون استفاده میکنند.
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
وقتی مردم میگن که سیاستمداران همه شکل هم هستند،
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
از خودتون سوال کنید که آیا اوباما شبیه بوش بود،
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
اگر فرانک هولاند شبیه سارکوزی هست.
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
آنها شبیه هم نیستند، اونها انسانهایی هستند با دیدگاه های متفاوت
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
و آرمانهای مختلف برای دنیا
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
وقتی مردم می‌گویند که هیچ چیزی عوض نمیشه
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
صبر کنید و فکر کن که دنیا
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
۱۰ ، ۲۰ ، ۵۰، و یا ۱۰۰ سال گذشته چطوری بوده.
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
دنیای ما با عبور تغییرات تعریف شده.
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
ما هم همیتونیم دنیا رو عوض کنیم.
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
من براتون یک مثال کوچک زدم
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
که چطور یک چیز، استفاده از رنگ،
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
میتونه باعث تغییر بشه.
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
من میخواهم که تغییرات بیشتری بدم
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
بعنوان نخست وزیر کشورم،
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
اما هرکدوم از شما اگر بخواهید میتونید
15:04
if you want to.
242
904986
1593
تغییرات ایجاد کنید.
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
رییس جمهور روزولت (رییس جموری اسبق آمریکا) میگه
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
"اگر باور کنید که میتونید، نیمی از راه را طی کردید."
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
متشکرم و شب خوش ( به زبان محلی)
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7