Edi Rama: Take back your city with paint

77,408 views ・ 2013-02-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Emma Zhao 校对人员: Sarah Zhang
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
以前,我曾是个艺术家
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
我仍然画画,我喜欢艺术。
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
我喜欢颜色给我们生活
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
和社会带来的喜悦
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
我尝试把我身上艺术家的那一面
00:35
in my politics,
6
35753
2121
带进政治,
00:37
and I see
7
37874
3928
我发现,
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
今天我工作的一部分,我站在这里的原因
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
不只是为我的党派宣传,
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
也是为政治,以及它在改善我们生活的方面
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
能起到的作用
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
我做我们的首都地拉那的市长有11年了
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
我们面对过很多挑战
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
艺术解决了部分问题
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
起初,我的名字
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
与两样事情有关:
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
为恢复公共空间
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
而拆除违章建筑,
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
以及用颜色来重燃我们城市
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
丢失的希望
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
这些颜色的使用不光是为了追求艺术
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
在当时,它更是一种政治行动
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
我当选以后
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
城市的预算经费所剩无几
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
我们粉刷第一幢大楼时
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
在铅灰色的大楼正面
02:01
of a facade,
27
121014
2264
泼上了明亮的橙色
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
跟着不可思议的事情发生了
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
一时交通阻塞
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
众人聚集
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
好像重大事故的现场
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
或者突然撞到了来游玩的明星
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
负责基金的法国欧盟官员
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
赶来阻止正在进行的喷涂作业
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
他尖叫着说要中止融资
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
我问他,“为什么呀?”
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
他回答说:“你用的那些颜色
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
不符合欧洲标准。”
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
我跟他说
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
“这周围的一切都不符合欧洲标准
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
尽管这也不是我们想要的
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
但是我们要自己选择颜色
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
因为这就是我们想要的
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
如果你不让我们继续工作
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
我要马上举行一个新闻发布会
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
就在这条路上
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
我们会告诉人们你们提防着我们
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
就像社会主义现实主义时代的审查们。”
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
他也很为难
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
并请我作出让步
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
但我告诉他,很抱歉
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
妥协有颜色来表示的话是灰色
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
我们人生中已经有太多的灰色
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(掌声)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
是改变的时候啦
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
恢复公共空间
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
会恢复人们对所遗失的城市
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
的归属感
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
人们对自己居住地的自豪
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
以及多来年他们对
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
公共场所滋生的非法野蛮建筑
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
的愤慨背后的情感
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
当各处有了颜色
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
人们的精神开始转变
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
有人大声问:“这是什么?这是怎么回事?”
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
这些颜色对我们有什么影响?
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
我们做了个民意调查
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
是我一生中见过的最迷人的调查
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
我们问他们,“你们想要这次行动
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
就是把建筑漆成这样子吗?”
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
第二个问题是
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
“你们想让它停止还是让它继续?”
04:49
To the first question,
73
289473
1684
第一个问题呢
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
63%的人说是,我们喜欢这样
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
37%的人回答不,我们不喜欢这样
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
对第二个问题,说不喜欢这样的人当中有一半
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
希望这个行动能继续下去。(笑声)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
我们注意到了变化
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
譬如说,人们往街上扔垃圾的行为变少了
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
开始付税金
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
开始感觉到一度淡忘了的一些事
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
当城市警察,或说国家本身正在消亡的时候
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
美就充当了捍卫者
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
记得有一天我走在街上
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
那里刚被涂上颜色
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
树木也正在那里栽种
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
我看到一个店老板和他太太
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
在店里装一个玻璃门面
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
他们把旧的卷帘门
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
扔进垃圾回收处
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
我问他,“为什么把那些卷帘门扔掉呢?”
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
他们回答道,“因为,这条街现在安全多了。”
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
“更安全了吗?是吗?他们派了更多的警察吧?”
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
“我说,伙计,什么警察?
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
你自己看看。这些色彩,
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
街灯,新铺的没有坑坑洼洼的路面,
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
树木。又漂亮,又安全。”
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
事实上,是美给了人们
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
被保护的感觉
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
这不是一种情感错位
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
犯罪率降低了
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
1990年赢得的自由
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
带来了城市的无政府状态
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
90年代的野蛮
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
导致城市失去了希望
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
墙上的图画不能喂饱孩子们
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
也不会照顾病号或教育无知者
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
但是它带来了希望和光明
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
帮助人们看见
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
还有另外一种办法
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
另一种精神,另一种对生活的感受
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
如果我们能把这种同样的热情和希望
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
引入我们的政治,我们就能够
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
给我们和我们的国家一个更好的生活
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
单单从河边呀
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
我们就搬走了123,000吨的水泥
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
我们在整个城市拆毁了
07:45
all over the city,
118
465890
2982
5千多非法建筑
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
当中最高的有8层楼高
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
我们种植了5万5千棵树和灌木
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
我们设立了一项绿色税
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
每人都接受了
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
所有的生意人都定期纳税
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
我们通过公开竞争
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
招募了我们的公务员
08:17
many young people,
126
497357
1995
当中有许多年轻人
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
我们设法建立
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
一个去除政治化的公共机构
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
在这里男女被平等对待
08:29
International organizations
130
509005
2542
国际组织
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
在这20年中在阿尔巴尼亚投了很多资金,
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
有些没有被利用好
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
当我告诉世界银行的董事们
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
我想让他们融资设立一个项目
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
为市民建立一个符合标准的接待厅
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
正是为了打击地方腐败
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
他们并不理解我
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
但人们在烈日下风雨里
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
排长队等候
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
只为了从那两个金属亭上的两个小窗口里
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
拿到证明或区区一个答复
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
他们为了不排长队
09:17
the long queue.
143
557551
2356
就得付钱
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
他们得到的回答
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
就是来那个黑洞里
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
同时
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
一只神秘的手拿走他们的文件
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
一边在查旧文件就是为了捞点贿赂
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
我们可以每星期更换小亭子里隐藏的工作人员
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
但我们改变不了这种腐败的行为
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
我告诉一位世界银行的德国官员,
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
“我确信,
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
如果他们在德国工作
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
他们是不可能受贿的
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
在德国政府
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
正如我确信的,如果你把德国政府官员
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
放进那些小亭里
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
他们也会同样受贿。”
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(掌声)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
这不是基因的关系
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
这不是说有些人有良知
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
而另一些没有良知
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
这是体制问题,是组织问题
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
也是环境问题和尊重问题
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
我们撤掉了这些小亭子
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
建造了一个明亮的接待大厅
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
使人们,地拉那的公民们
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
感觉他们到了这里像是到了国外
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
去办他们的请求
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
我们设立了一个在线控制系统
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
以加快流程
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
我们以公民优先,而不是公务员
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
这种腐败现象
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
在像阿尔吉尼亚这样的国家政府
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
或者希腊,这不该由我来说
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
可以用现代化的方式来解决
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
通过重塑政治本身来重塑政府
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
这就是答案,而不是用一个现成的公式
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
来改造人民
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
就像发展中国家经常尝试强加于人民的那样
11:43
to people like us.
181
703238
2106
但徒劳无益
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(掌声)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
事到如今
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
大部分政客们
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
尤其在我们国家,承认吧
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
他们认为民众很蠢。
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
他们理所当然认为,不管发生什么
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
民众必须跟从他们
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
政治越来越不能够为
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
公众关注的
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
或人们亟待解决的问题提供答案
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
政治也越来越像
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
一场由愤世嫉俗的政客们操弄的分组游戏
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
公众被放置一边
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
就像坐在球场的席位上
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
对政治的热情
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
逐渐被盲目和绝望取代
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
从这个角度来看
12:42
seem the same,
199
762887
1963
当今所有的政客们看上去是一样的
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
政治就类似于
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
一项激发更多进攻主义和厌世情绪的运动
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
而不是激发社会凝聚力
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
和对市民主权的欲望
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
巴拉克·奥巴马赢了
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
--(掌声)--
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
因为他通过使用社交媒体
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
来动员民众,这是前所未有的
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
他并不认识每一个人
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
但借助令人钦佩的独创性
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
他把他们变成行动派
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
让他们把任何可能为他赢得竞选的资源
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
握在手里
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
用他的名义为他奔走
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
我推特,我喜欢!
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
我喜欢它因为它把我的信息传出去
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
但也得到人们的消息
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
这是政治,不是自上而下
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
而是自下而上地,甚至斜向地
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
允许每个人的声音都被听到
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
这就是我们所要的
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
政治不光是与领袖有关
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
不只是政客和法律
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
它是关乎民众的想法
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
他们如何来看待周围的世界
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
如何利用他们的时间和能源
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
当人们讲政客都是一个样时
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
请扪心自问奥巴马和布什是否一样
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
弗朗索瓦·奥朗德和萨科齐是否一样
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
他们不一样。他们观点不同
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
世界观也不同
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
当人们说什么都不会改变时
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
只要停下来想一想
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
10年前,20年前,50年前,100年前这个世界是什么样子
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
我们的世界是根据变化来定义的
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
我们都能够改变世界
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
我给了你们一个小例子
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
一个如何通过颜色
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
来产生变化的例子
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
作为我们国家总理
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
我想做更多改变
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
但是如果你想做
15:04
if you want to.
242
904986
1593
你们每个人都会让改变发生
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
罗斯福总统说过,
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
"相信你可以,你就成功了一半。”
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
谢谢,晚安
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7