Edi Rama: Take back your city with paint

77,408 views ・ 2013-02-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Yael Goraly מבקר: Sigal Tifferet
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
בגלגול הקודם שלי הייתי אמן
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
אני עדיין מצייר. אני אוהב אמנות.
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
אני אוהב את השמחה שצבע יכול להביא לחיים שלנו
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
ולקהילות שלנו,
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
ואני מנסה להביא משהו מהאמן שבי
00:35
in my politics,
6
35753
2121
לפוליטיקה שלי,
00:37
and I see
7
37874
3928
ואני רואה
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
חלק מהעבודה שלי היום, הסיבה שבגללה אני כאן,
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
אינה רק כדי לפרסם את המפלגה שלי,
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
אלא למען הפוליטיקה, והתפקיד שהיא יכולה למלא
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
בשיפור החיים שלנו.
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
במשך 11 שנים הייתי ראש העיר של טירנה, הבירה שלנו.
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
התמודדנו עם אתגרים רבים.
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
אמנות היתה חלק מהתשובה,
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
והשם שלי, ממש בהתחלה,
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
נקשר לשני דברים:
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
הריסת מבנים לא חוקיים
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
על מנת לקבל בחזרה את המרחב הציבורי,
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
והשימוש בצבעים על מנת להחיות את התקווה
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
שאבדה בעיר שלי.
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
אבל השימוש הזה בצבעים לא היה רק מעשה אמנות.
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
למעשה, זה היה סוג של עשייה פוליטית
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
בהקשר שבו תקציב העיר שעמד לרשותי לאחר שנבחרתי
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
היה מוגבל לאפס נקודה משהו.
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
כאשר צבענו את הבניין הראשון,
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
על ידי כך שהשפרצנו כתום בוהק על אפור משמים
02:01
of a facade,
27
121014
2264
בחזית הבניין,
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
קרה משהו שלא יכולנו לדמיין.
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
נוצר פקק תנועה
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
והתאסף קהל של אנשים
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
כאילו קרתה שם איזו תאונה מדהימה,
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
או ביקור פתע של כוכב רוק.
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
הצרפתי מהאיחוד האירופי שהיה אחראי למימון
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
מיהר לעצור את מלאכת הצביעה.
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
הוא צרח שהוא יחסום את המימון.
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
"אבל למה?" שאלתי.
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
"כי הצבעים שהזמנת
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
לא תואמים את התקן האירופי", הוא השיב.
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
"אם כך", אמרתי לו
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
"הסביבה לא תואמת את התקן האירופי,
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
למרות שזה לא מה שאנחנו רוצים,
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
אבל אנחנו נבחר את הצבעים בעצמנו,
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
כי זה בדיוק מה שאנחנו רוצים.
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
ואם לא תתן לנו להמשיך בעבודה,
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
אני אקיים כאן מסיבת עיתונאים,
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
ממש עכשיו, על הכביש הזה,
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
ואנחנו נגיד לאנשים שאתה נראה לי
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
כמו הצנזורים של תקופת הריאליזם הסוציאליסטי."
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
הוא קצת הוטרד מזה,
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
וביקש ממני להתפשר.
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
אבל אמרתי לו, לא, אני מצטער,
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
פשרה בצבעים זה אפור,
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
ויש לנו מספיק אפור לשארית חיינו.
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(מחיאות כפיים)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
אז הגיע הזמן לשינוי.
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
שיקום המרחבים הציבוריים
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
החייה את תחושת השייכות
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
לעיר שאבדה לאנשים.
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
הגאווה של האנשים במקום מגוריהם,
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
והיו רגשות שנקברו
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
עמוק במשך שנים תחת ההשתוללות של המבנים הלא-חוקיים,
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
הברברים שצצו במרחב הציבורי.
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
וכאשר הצבעים הופיעו בכל מקום,
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
רוח השינוי החלה לשנות את רוח האנשים.
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
היה רעש גדול: "מה זה? מה קורה?
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
מה הצבעים עושים לנו?"
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
וערכנו סקר,
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
הסקר המרתק ביותר שראיתי בחיי.
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
שאלנו אנשים, "האם אתם רוצים שנעשה זאת,
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
שנצבע את הבניינים בצורה הזאת?"
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
והשאלה השנייה היתה
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
"האם אתם רוצים שנפסיק או שנמשיך?"
04:49
To the first question,
73
289473
1684
לגבי השאלה הראשונה,
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
63% מהאנשים אמרו כן, אנחנו אוהבים את זה.
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
37% אמרו לא, אנחנו לא אוהבים את זה.
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
אבל לגבי השאלה השנייה, חצי מאלה שלא אהבו את זה,
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
רצו שזה יימשך. (צחוק)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
אז הרגשנו בשינוי.
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
למשל, אנשים התחילו לזרוק פחות זבל ברחובות,
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
התחילו לשלם מסים,
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
התחילו להרגיש משהו שהם שכחו,
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
והיופי פעל בתור שומר
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
במקום שבו המשטרה העירונית, או המדינה עצמה, היו חסרות.
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
אני זוכר יום אחד בו הלכתי ברחוב
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
שבדיוק נצבע,
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
ובדיוק שתלנו בו עצים,
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
כאשר ראיתי בעל חנות ואשתו
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
מרכיבים חזית מזכוכית לחנות שלהם.
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
הם זרקו את התריס הישן
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
באזור איסוף הפסולת.
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
"למה זרקתם את התריסים?" שאלתי אותו.
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
"כי הרחוב בטוח יותר כעת," הם ענו.
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
"בטוח יותר? למה? האם הציבו פה עוד שוטרים?"
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
"באמת, בן אדם! איזה שוטרים?
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
אתה יכול לראות בצעמך. יש צבעים,
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
עמודי תאורה, ריצוף חדש בלי בורות,
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
עצים. אז יפה פה; בטוח פה."
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
ובאמת, היופי הוא מה שנתן לאנשים
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
את ההרגשה שהם מוגנים.
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
וזאת לא היתה הרגשה שגויה.
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
שיעור הפשע ירד.
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
החירות שהושגה ב-1990
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
הביאה אנרכיה לעיר,
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
בעוד הברבריות של שנות ה-90
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
גרמה לעיר לאבד את התקווה.
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
הצבע על הקירות לא האכיל את הילדים,
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
לא ריפא את החולים או חינך את הבורים,
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
אבל הוא נתן תקווה ואור,
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
ועזר לאנשים לראות
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
שישנה דרך אחרת לעשות דברים,
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
רוח אחרת, הרגשה אחרת לחיים שלנו,
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
ושאם נביא את אותה אנרגיה ותקווה
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
לפוליטיקה שלנו, נוכל לבנות חיים טובים יותר
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
אחד לשני, ולמדינה שלנו.
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
הסרנו 123,000 טון של בטון
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
רק מגדת הנהר.
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
הרסנו מעל 5,000 מבנים לא חוקיים
07:45
all over the city,
118
465890
2982
בכל רחבי העיר,
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
הגבוה שבהם בן 8 קומות.
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
שתלנו 55,000 עצים ושיחים ברחובות.
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
יצרנו מס ירוק,
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
וכולם קיבלו אותו
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
וכל אנשי העסקים שילמו אותו באופן קבוע.
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
באמצעות מכרזים פתוחים
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
הצלחנו לגייס למינהל שלנו
08:17
many young people,
126
497357
1995
הרבה אנשים צעירים,
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
וכך הצלחנו לבנות
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
מוסדות ציבור נטולי פוליטיקה
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
עם ייצוג שוויוני לגברים ולנשים.
08:29
International organizations
130
509005
2542
ארגונים בינלאומיים
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
השקיעו הרבה באלבניה במהלך 20 השנים האלו,
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
לא כל הכסף הושקע כראוי.
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
כאשר סיפרתי למנהלים של הבנק העולמי
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
שאני רוצה שהם יממנו פרוייקט לבניית
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
אולם קבלה מופתי לאזרחים
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
כדי להילחם בשחיתות היום-יומית,
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
הם לא הבינו אותי.
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
אבל אנשים היו מחכים בתורים ארוכים
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
בשמש הקופחת ובגשם
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
על מנת לקבל תעודה או תשובה פשוטה
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
משני חלונות קטנים של שני דוכני מתכת.
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
הם היו משלמים על מנת לדלג על התור,
09:17
the long queue.
143
557551
2356
התור הארוך.
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
התשובה לבקשתם התקבלה
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
מקול שהגיח מחור אפל,
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
ומצד שני,
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
יד מסתורית יצאה ולקחה את המסמכים שלהם
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
וחיפשה בין המסמכים הישנים את השוחד.
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
יכולנו להחליף את הפקידים הבלתי נראים בתוך הדוכנים,
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
אחת לשבוע, אבל לא יכולנו להחליף את השיטה המושחתת הזאת.
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
"אני משוכנע," אמרתי לפקיד הגרמני
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
בבנק העולמי,
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
"שבגרמניה בלתי אפשרי
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
לקבל על כך שוחד,
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
במינהל גרמני,
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
בדיוק כפי שאני משוכנע שאם תשים פקידים גרמנים
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
מהמינהל הגרמני בחורים האלו,
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
הם יקבלו שוחד בדיוק באותה המידה."
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(מחיאות כפיים)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
זה לא קשור לגנים.
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
זה לא קשור לכל שלחלק יש מצפון
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
ולאחרים אין.
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
זה קשור למערכת, זה קשור לארגון.
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
זה קשור לסביבה, ולכבוד.
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
הסרנו את הדוכנים.
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
בנינו אולם קבלה חדש לחלוטין
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
שגרם לאנשים, לאזרחי טירנה,
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
לחשוב שהם הגיעו לחו"ל
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
כשהגישו את הבקשות שלהם.
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
יצרנו מערכת מקוונת של בקרה
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
על מנת להאיץ את כל התהליכים.
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
שמנו את האזרחים במרכז, ולא את הפקידים.
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
השחיתות במינהל הציבורי
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
במדינות כמו אלבניה -
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
אני לא מעז לומר מדינות כמו יוון -
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
ניתן להילחם בה רק באמצעות מודרניזציה.
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
להמציא מחדש את הממשלה באמצעות המצאה מחדש של הפוליטיקה עצמה
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
זוהי התשובה, ולא להמציא מחדש את האנשים
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
בהתבסס על נוסחה מוכנה
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
שמדינות העולם המפותח מנסות לשווא לכפות
11:43
to people like us.
181
703238
2106
על אנשים כמונו.
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(מחיאות כפיים)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
הדברים הגיעו לנקודה הזאת
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
בגלל שפוליטיקאים באופן כללי,
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
אבל במיוחד במדינות שלנו, בואו נודה בכך,
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
חושבים שאנשים הם מטומטמים.
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
הם לוקחים את זה כמובן מאליו, שלא משנה מה יקרה,
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
האנשים חייבים לתמוך בהם,
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
בעוד הפוליטיקה, יותר ויותר, לא מצליחה להציע תשובות
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
לבעיות הציבוריות שלהם
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
או לדרישות של האנשים הפשוטים.
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
הפוליטיקה הפכה להיות דומה
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
למשחק קבוצתי ציני שהפוליטיקאים משחקים,
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
בעוד הציבור נדחק הצידה
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
כאילו הוא קהל באיצטדיון
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
שבו הלהט לפוליטיקה
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
מפנה את מקומו בהדרגה לעיוורון ויאוש.
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
מנקודת המבט הזאת, כל הפוליטיקאים היום
12:42
seem the same,
199
762887
1963
נראים אותו דבר,
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
והפוליטיקה הפכה להיות דומה
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
לספורט שמעודד אגרסיביות
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
ופסימיות, יותר מאשר לכידות חברתית
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
ורצון טוב חברתי.
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
ברק אובמה זכה
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
(מחיאות כפיים)
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
כי הוא הניע אנשים כמו שהם לא הונעו בעבר
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
באמצעות השימוש ברשתות חברתיות.
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
הוא לא הכיר כל אחד מהם,
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
אבל באמצעות תחכום ראוי לציון,
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
הוא הצליח להפוך אותם לאקטיביסטים
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
על ידי כך שנתן להם את האפשרות להחזיק בידיהם
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
את הטיעונים והכלים שכל אחד צריך
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
על מנת לתמוך בקמפיין שלו בכוחות עצמו.
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
אני מצייץ בטוויטר. אני אוהב את זה.
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
אני אוהב את זה כי זה מאפשר לי להעביר את המסר,
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
אבל זה גם מאפשר לאנשים להעביר את המסר שלהם אלי.
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
זאת פוליטיקה, לא מלמעלה למטה,
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
אלא מלמטה למעלה, ולצדדים,
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
ולאפשר לקול של כל אחד להישמע
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
פוליטיקה אינה עוסקת רק במנהיגים.
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
או בפולטיקאים וחוקים.
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
אלא באיך אנשים חושבים,
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
איך הם רואים את העולם סביבם,
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
איך הם משתמשים בזמן ובאנרגיה שלהם.
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
כשאנשים אומרים שכל הפוליטיקאים הם אותו הדבר,
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
שאלו את עצמכם האם אובמה היה כמו בוש,
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
האם פרנסואה הולנד הוא כמו סרקוזי.
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
הם לא. הם בני אדם עם נקודות מבט שונות
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
וחזון שונה לעולם.
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
כאשר אנשים אומרים ששום דבר לא יכול לשנות,
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
עצרו וחשבו כיצד העולם נראה
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
לפני 10, 20, 50, 100 שנים.
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
עולמנו מוגדר על ידי קצב השינוי.
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
כולנו יכולים לשנות את העולם.
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
נתתי לכם דוגמה קטנה
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
של איך דבר אחד, שימוש בצבע,
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
יכול להביא לשינוי.
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
אני רוצה לשנות עוד
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
בתור ראש הממשלה של ארצי,
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
אבל כל אחד מכם יכול לשנות
15:04
if you want to.
242
904986
1593
אם תרצו.
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
הנשיא רוזוולט אמר
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
"האמינו שאתם יכולים, ואתם בחצי הדרך לשם."
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
אפחריסטו וקליניטה [אלבנית]
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7