Edi Rama: Take back your city with paint

77,408 views ・ 2013-02-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Surie Lee 검토: Sung Man Hong
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
제 전 직업은 화가였습니다.
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
아직도 그림을 그립니다. 전 예술을 사랑합니다.
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
색채가 우리 삶에 주는 그 기쁨을 사랑합니다.
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
그리고 우리의 공동체에도,
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
제 안에도, 예술가적인 무언가를 찾기위해 노력하고 있습니다.
00:35
in my politics,
6
35753
2121
제 정치 인생에도요.
00:37
and I see
7
37874
3928
그리고 저는 오늘 이곳에 선 이유인
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
현재 제 직업의 한 부분을 이해합니다.
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
제가 속한 당의 캠페인뿐만 아니라
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
정치 캠페인으로서 정치의 역할이
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
우리의 더 나은 삶을 위한 것임을 말이죠.
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
11년간 저는 수도 티라나의 시장직을 역임했습니다.
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
많은 도전에 직면해야 했지요.
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
예술이 우리의 해결책 중 하나였습니다.
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
처음 시작할 당시에 제 이름은
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
곧 두 가지와 연결되었습니다
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
불법 건축물에 대한 철거를 통해
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
공공장소를 시민들에게 되돌려주었고,
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
도시에서 사라진 희망을 되찾기 위해
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
색채를 사용했습니다.
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
색채의 사용은 단지 예술가적인 행위만은 아니었습니다.
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
그보다는 정치적 행동으로서
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
제가 사용할 수 있는
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
제가 선출될 당시 영 점 몇에 불과했던 예산 범위 안에서 가능한 일이었습니다.
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
사업을 시작한 첫 건물 정면의
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
칙칙한 회색 위에 밝은 오렌지 색을
02:01
of a facade,
27
121014
2264
칠했을 때,
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
상상할 수 없던 일이 벌어졌습니다.
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
건물 앞에 교통 체증이 발생할 정도로
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
사람이 몰려들어
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
뭔가 엄청난 사건이 발생한 현장이거나
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
대단한 인기인이 방문한 것처럼 붐볐습니다.
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
환경 개선 사업에 투자했던 프랑스 출신의 EU 관리는
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
건물 외관에 색칠하는 일을 금지했습니다.
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
그는 자금 지원을 끊겠다고 했지요.
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
제가 "도대체 왜 그러는 겁니까?" 라고 묻자
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
그는 "당신이 칠한 색깔은
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
유럽 기준에 부합하지 않습니다" 라고 답했습니다.
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
"글쎄요",
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
"주변 환경이 유럽 표준에 맞지 않습니다
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
그리고 우리가 원하는 것이 아닐지라도
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
우리는 우리 스스로 색을 고를 겁니다.
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
우리가 원하는 것이 바로 이것이기 때문이죠.
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
만약 당신이 우리가 이 작업을 계속하지 못하게 한다면
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
나는 기자회견을 열어서
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
바로 지금, 이 길거리 한 가운데에서 말이죠.
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
사람들에게 당신이 나를 보는 눈빛은 바로
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
사회주의 시대의 검열관과 같다고 사람들에게말할 겁니다."
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
그러자 그는 곤란해하는 것처럼 보였습니다.
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
그리고 제게 타협안을 제시했지요.
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
하지만 저는 그 제안을 거부했습니다.
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
타협안으로 내놓은 색은 회색이었고,
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
우리는 이미 내내 회색을 넘치게 봐왔었다고 말이지요.
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(박수)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
지금은 변화를 줄 때입니다.
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
공공장소에 새로운 활력을 불어넣는 것은
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
시민들에게 이 곳이
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
우리에게 속한 것이라는 느낌을 새롭게 합니다.
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
자신들의 생활 공간에 대한
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
자부심과 감정들은
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
추한 불법 건축물에 대한 분노에 몇 년간이나 가려져 있었지만
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
공공장소로 거듭나면서 되살아났습니다.
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
색채가 곳곳을 장식하면서
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
변화의 분위기가 사람들의 감정을 바꾸기 시작했습니다.
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
다양한 의견이 제기되었습니다.
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
"이게 뭐지? 이게 무슨 일이야? 이 색채는 다 뭐야?"
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
그래서 우리는 설문조사를 했습니다.
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
제 인생에 있어 가장 멋진 설문 조사였지요.
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
"건물을 이렇게 색칠하는 프로젝트를 원하십니까?"
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
라고 물었고,
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
두번째 질문으로,
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
"이 프로젝트를 계속할까요? 아니면 그만둘까요?" 라고 물었습니다.
04:49
To the first question,
73
289473
1684
첫번째 질문에 대해
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
63%의 응답자가 찬성한다고 답했습니다.
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
37%만이 싫어한다고 답했지요.
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
하지만 두번째 질문에 대해서는,
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
싫어한다고 답한 응답자의 절반이 계속하기를 원한다고 답했습니다. (웃음)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
변화를 감지할 수 있었지요.
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
예를 들어, 사람들이 거리에 쓰레기를 버리는 일이 줄어들었고,
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
세금을 납부하기 시작했으며
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
이전에 잊었던 것들을 느끼기 시작했습니다.
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
그리고 아름다움은 경찰이나 공권력이 미치지 못하는 곳에서
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
스스로 경비의 역할을 하기도 했습니다.
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
어느 날 거리를 걸었던 때를 기억합니다.
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
그 거리는 새롭게 색을 입힌 곳이고,
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
나무를 심고 있는 중이었습니다.
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
한 가게 주인과 그의 아내가
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
가게 정면에 유리창을 내고 있었습니다.
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
그들은 오래된 철창을 철거해서
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
쓰레기장에 던져버렸지요.
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
"왜 철창을 뜯어버리십니까?"라고 묻자
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
그는 "거리가 더 안전해졌으니까요"라고 답했습니다.
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
"더 안전해졌다고요? 왜죠? 경찰관들을 더 배치하기라도 했나요?"
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
"이봐요, 무슨 경찰 말입니까.
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
주위를 한 번 둘러보세요. 색채가 있고,
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
가로등이 있고, 구멍투성이었던 길도 새롭게 포장되었지요.
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
나무들도 심겨졌고요. 아름다워졌어요.이젠 안전합니다."
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
아름다움이 사람들에게 가져다준 것은
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
보호받고 있다는 느낌이었습니다.
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
그리고 이는 잘못된 느낌이 아니었지요.
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
범죄율이 감소했습니다.
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
1990년대에 자유가 승리했고,
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
도시에 무정부 상태를 불러왔습니다.
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
90년대의 야만스러움이
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
도시에서 희망을 잃게 했습니다.
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
벽에 색을 칠하는 것을 통해 아이들을 먹이거나,
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
환자를 간호하거나 무지를 일깨우지는 못하지만,
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
희망과 빛을 가져다줍니다.
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
그리고 사람들에게
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
일을 하는 다른 방법이 있음을 깨닫게 합니다.
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
우리 삶에 대한 다른 정신과 감정을 가지고 말이죠.
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
또한 우리가 이런 에너지와 희망을
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
정치에 대입한다면, 우리는 더 나은 삶을 만들 수 있습니다.
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
서로를 위하고, 또 우리 나라를 위해서 말이죠.
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
하천 제방에서만
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
12만3천톤의 콘크리트를 걷어내고,
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
도시 전체에서
07:45
all over the city,
118
465890
2982
5천호 이상의 불법 건축물을 철거했습니다.
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
그중 가장 큰 건물은 8층 규모였지요.
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
거리에는 5만5천여 그루의 나무를 심고
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
환경세를 신설했습니다.
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
모든 사람이 동의했고,
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
모든 사업가들이 정기적으로 납부했습니다.
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
공개 채용 과정을 거쳐
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
행정부 직원을 선발했습니다.
08:17
many young people,
126
497357
1995
많은 젊은이들과
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
시 정부는
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
정치색을 배제한 공공 협의기관을 만들었습니다.
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
그곳에는 남성과 여성이 균등하게 참여합니다.
08:29
International organizations
130
509005
2542
국제 기관들은
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
20년동안 알바니아에 많은 돈을 투자했지만
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
대부분이 제대로 사용되지 않았습니다.
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
세계은행 중역들에게
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
만연한 일상의 부패에 대응하기 위한
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
시민의 대기 장소를 만드는 일에
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
투자를 요구했습니다.
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
하지만 그들은 이해하지 못했습니다.
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
시민들은 긴 줄을 서서
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
뜨거운 태양과 때로는 빗 속에서
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
확인서를 받거나 간단한 답변을 얻기 위해
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
단지 두 개의 창구만이 있는 곳에서 기다려야만 했습니다.
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
새치기를 하기 위해 돈을 내고 있었지요.
09:17
the long queue.
143
557551
2356
매우 긴 줄이었으니까요.
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
신청자들은
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
보이지도 않는 구멍 속에서 들리는 목소리와 마주했고,
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
그들의 요청 사항은
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
누군지도 모르는 손이 받아갔습니다.
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
뇌물을 주어야만 오래된 서류더미 사이에서 찾아주었죠.
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
접수창구 안에 숨은 직원들을 교체할 수는 있었지만,
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
부패한 행동을 변화시키지는 못했습니다.
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
세계은행의 한 독일 관리가
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
"나는 확신합니다" 라면서,
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
"그들이 독일에서,
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
독일 행정부에서 일한다면
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
뇌물을 받는다는 것은 불가능합니다.
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
하지만 그들이
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
그런 환경에서 일한다면
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
틀림없이 똑같이 뇌물을 받을 것이라고 확신합니다."
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(박수)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
유전자의 문제가 아닙니다.
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
양심이 있는 사람도 없는 사람도
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
마찬가지입니다.
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
시스템의 문제이고, 조직의 문제입니다.
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
마찬가지로 환경의 문제이자 존중의 문제입니다.
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
접수 창구를 없애고,
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
밝은 대기 장소를 만들었습니다.
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
이 변화로 티라나 시민들은
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
공무를 보러올 때
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
마치 외국에 여행온 것처럼 느꼈습니다.
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
온라인으로 통제되는 시스템을 만들어
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
모든 과정을 신속하게 처리할 수 있도록 만들었습니다.
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
공무원이 아닌 시민을 우선 순위에 놓았습니다.
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
알바니아와 같은 국가에서
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
행정부의 비리는
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
-- 그리스와 같다고 제가 말할 수 있는 것은 아니지만 --
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
현대화를 통해 극복할 수 있는 문제입니다.
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
정치 개혁을 통해 정부 개혁을 이루어 내는 것이
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
바로 해답입니다.
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
선진국에서 우리 같은 곳에 적용하려다 실패한
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
미리 정해진 공식을
11:43
to people like us.
181
703238
2106
사람들에게 적용해 개혁하는 것이 아닙니다.
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(박수)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
대부분의 정치인들은
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
특히 우리나라에서, 솔직히 말하자면,
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
시민들이 무지하다고 생각하기 때문에
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
사람을 바꾸자는 결론을 내리게 됩니다.
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
정치인들은 그들이 무슨 결정을 내리든지
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
사람들이 따라올 것이라고 당연하게 생각합니다.
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
정치가 대중의 관심 사항이나
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
일반 시민들이 긴급하게 요구하는 것에 대해
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
점점 더 해법을 제시하지 못하는 와중에도 말이죠.
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
정치는 점점 정치인들만 참여하는
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
시니컬한 게임처럼 되버리고 말았습니다.
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
시민들은 경기장 관중석
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
한편에 제껴놓은 채 말이지요.
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
정치에 대한 열정은
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
무지와 절망의 공간으로 변해가고 있고요.
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
오늘날 관중석에서 바라보는 정치인들은
12:42
seem the same,
199
762887
1963
모두 똑같아 보입니다
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
그리고 정치는 점점 더
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
사회적 결속력과 시민의 주인의식에 대한 열정보다
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
공격성과 비관을 부추기는
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
스포츠를 닮아가고 있습니다.
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
버락 오바마는 승리했습니다
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
(박수)
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
왜냐하면 그는 이전과는 달리
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
소셜 네트워크를 통해 사람들을 동원했습니다.
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
모든 사람들을 일일이 알지 못했지만
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
감탄스러울 정도로 정교하게
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
그들을 활동가로 변모시켰습니다.
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
그들 각자에게 필요한 주장과 도구를
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
그들 손에 쥘 수 있게 해주고
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
캠페인을 통해 그의 이름을 알릴 수 있게 했습니다.
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
저는 그 내용을 트위터에 올렸습니다. 저는 트위터를 좋아합니다.
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
왜냐하면 제 메세지를 전달해주는 한편
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
다른 사람의 메세지를 제게 전해주기 때문입니다.
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
이것이 정치입니다. 위에서부터 내려오는 것이 아니라,
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
아래로부터, 그리고 옆에서 전해져오고,
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
모든 사람의 목소리가 들릴 수 있도록 하는 것이
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
바로 우리에게 필요한 것입니다.
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
정치는 지도자에 관한 문제가 아닙니다.
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
정치가와 법률의 문제만도 아닙니다.
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
그것은 사람들이 어떻게 생각하는가에 대한 것이고,
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
주변의 세상을 어떻게 바라보고 있는가에 대한 것이며,
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
자신의 시간과 에너지를 어떻게 쓰고 있는가에 대한 것입니다.
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
사람들은 정치인들이 다 똑같다고 말합니다.
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
오바마와 부시가 같나요?
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
아니면 프랑소와 홀란드가 사르코지와 같나요?
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
그렇지 않습니다. 그들은 서로 다른 시각을 가지고 있고
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
세상을 향한 다른 비전을 가지고 있는 사람들입니다.
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
사람들이 변하는게 없다고 말할 때
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
잠시 멈추고 세상이 이전에 어땠는지를 생각해보세요.
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
10년, 20년, 50년, 그리고 100년 전에 말이죠.
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
우리가 사는 세상은 변화의 발걸음에 의해 정해집니다.
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
우리 모두는 세상을 변화시킬 수 있습니다.
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
제가 아주 작은 예로
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
한 변화, 색채의 사용을 통해
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
어떻게 변화가 일어나는지를 말씀드렸습니다.
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
저는 우리나라의 수상으로써
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
더 많은 변화를 원합니다.
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
하지만 여러분 각자가 원한다면
15:04
if you want to.
242
904986
1593
변화를 만들 수 있습니다.
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
루즈벨트 대통령은
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
"당신이 할 수 있다고 믿는다면, 이미 절반의 성공이다" 라고 말했습니다.
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
감사합니다. 안녕히가세요. (Thank you and good night : 그리스어)
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7