請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Jephian Lin
審譯者: Regina Chu
00:16
In my previous life, I was an artist.
1
16267
3487
在我人生的前段,我是一個藝術家。
00:19
I still paint. I love art.
2
19754
2473
我還是有在畫畫。我愛藝術。
00:22
I love the joy that color can give to our lives
3
22227
5599
我很喜歡色彩所能帶給我們人生
00:27
and to our communities,
4
27826
2648
以及我們社會的種種,
00:30
and I try to bring something of the artist in me
5
30474
5279
並且我試著從我內心的藝術家
帶給我的政治生涯些什麼。
00:35
in my politics,
6
35753
2121
並且我試著從我內心的藝術家
帶給我的政治生涯些什麼,
00:37
and I see
7
37874
3928
而我見到
00:41
part of my job today, the reason for being here,
8
41802
5184
部份我今日的工作、以及我在這裡的原因,
00:46
not just to campaign for my party,
9
46986
4927
並不只是為我的政黨出來競選,
00:51
but for politics, and the role it can play
10
51913
4705
而是為了政治、以及能讓我們生活變得更好的那個角色。
00:56
for the better in our lives.
11
56618
3816
而是為了政治、以及能讓我們生活變得更好的那個角色。
01:00
For 11 years, I was mayor of Tirana, our capital.
12
60434
5872
我當了11年地拉那的市長,那是我們的首都。
01:06
We faced many challenges.
13
66306
2692
我們面臨許多挑戰。
01:08
Art was part of the answer,
14
68998
2484
藝術是部份的解決之道,
01:11
and my name, in the very beginning,
15
71482
2618
而我的名字,在最初的時候,
01:14
was linked with two things:
16
74100
2415
和兩件事相連結:
01:16
demolition of illegal constructions
17
76515
4093
拆除違章建築
01:20
in order to get public space back,
18
80608
4080
來取回公眾空間,
01:24
and use of colors in order to revive the hope
19
84688
3678
以及用顏色來找回
在我的城市已經消失的希望。
01:28
that had been lost in my city.
20
88366
3319
以及用顏色來找回
在我的城市已經消失的希望。
01:31
But this use of colors was not just an artistic act.
21
91685
5861
但這些色彩的使用並不只是藝術家的行徑。
01:37
Rather, it was a form of political action
22
97546
4116
相反地,這是在我剛當選時、市府預算只有零點多的情況下
的一種政治手段。
01:41
in a context when the city budget I had available
23
101662
5102
相反地,這是在我剛當選時、市府預算只有零點多的情況下
的一種政治手段。
01:46
after being elected amounted to zero comma something.
24
106764
6707
相反地,這是在我剛當選時、
市府預算只有零點多的情況下
的一種政治手段。
01:53
When we painted the first building,
25
113471
2991
當我們漆了第一棟房子,
01:56
by splashing a radiant orange on the somber gray
26
116462
4552
在房子土灰色的一面潑上亮橘色,
02:01
of a facade,
27
121014
2264
在房子土灰色的一面潑上亮橘色,
02:03
something unimaginable happened.
28
123278
4224
不可思議的事情發生了。
02:07
There was a traffic jam
29
127502
2070
交通阻塞
02:09
and a crowd of people gathered
30
129572
3005
並且人群聚集,
02:12
as if it were the location of some spectacular accident,
31
132577
4918
彷彿那裡是什麼壯觀的事件現場,
02:17
or the sudden sighting of a visiting pop star.
32
137495
4719
或者突然發現了國際巨星。
02:22
The French E.U. official in charge of the funding
33
142214
4802
負責資金援助的法國歐盟官員
02:27
rushed to block the painting.
34
147016
3094
趕忙地阻止繼續塗漆。
02:30
He screeched that he would block the financing.
35
150110
4746
他嘶吼著說他要停止資金援助。
02:34
"But why?" I asked him.
36
154856
3630
「為什麼呢?」我問他。
02:38
"Because the colors you have ordered
37
158486
2792
「因為你選的顏色
02:41
do not meet European standards," he replied.
38
161278
4712
和歐洲標準不合,」他回答道。
02:45
"Well," I told him,
39
165990
2929
「那麼,」我說,
02:48
"the surroundings do not meet European standards,
40
168919
3188
「四周都不合歐洲標準,
02:52
even though this is not what we want,
41
172107
5295
即使這不是我們想要的,
02:57
but we will choose the colors ourselves,
42
177402
3171
但我們自己會選出我們要的顏色,
03:00
because this is exactly what we want.
43
180573
3670
因為這正是我們所希望的。
03:04
And if you do not let us continue with our work,
44
184243
3883
而如果你不讓我們繼續這項工作,
03:08
I will hold a press conference here,
45
188126
2674
我會當場開一個記者會,
03:10
right now, right in this road,
46
190800
3276
就在現在,就在這條路上,
03:14
and we will tell people that you look to me
47
194076
3250
而我們會告訴世人
你看待我們的方式
03:17
just like the censors of the socialist realism era."
48
197326
5874
正如同社會現實主義時代的審查者。」
03:23
Then he was kind of troubled,
49
203200
2655
接著他似乎碰到釘子了,
03:25
and asked me for a compromise.
50
205855
2592
然後問說有沒有妥協的空間。
03:28
But I told him no, I'm sorry,
51
208447
2320
但我回答:「很抱歉,沒有,
03:30
compromise in colors is gray,
52
210767
4502
妥協在色彩上代表灰色,
03:35
and we have enough gray to last us a lifetime.
53
215269
5088
而我們一生中已經有夠多灰色了。」
03:40
(Applause)
54
220357
1217
(掌聲)
03:41
So it's time for change.
55
221574
5119
所以,是時候改變了。
03:46
The rehabilitation of public spaces
56
226693
2170
公眾空間的復甦
03:48
revived the feeling of belonging
57
228863
2734
喚起了人們已失去的
對這城市的歸屬感。
03:51
to a city that people lost.
58
231597
4869
喚起了人們已失去的
對這城市的歸屬感、
03:56
The pride of people about their own place of living,
59
236466
6440
人們對自己居住地的驕傲。
04:02
and there were feelings that had been buried
60
242906
3419
而有些感覺已被深埋了好幾年,
04:06
deep for years under the fury of the illegal,
61
246325
4655
埋在公眾空間上四處林立
又雜亂的違章建築之下。
04:10
barbaric constructions that sprang up in the public space.
62
250980
5474
埋在公眾空間上四處林立
又雜亂的違章建築之下。
04:16
And when colors came out everywhere,
63
256454
3044
而當到處都見得到新的色彩,
04:19
a mood of change started transforming the spirit of people.
64
259498
4488
一種想改變的情緒開始轉換人們的心靈。
04:23
Big noise raised up: "What is this? What is happening?
65
263986
2947
一陣搔動出現:「這是什麼?怎麼回事?
04:26
What are colors doing to us?"
66
266933
1961
顏色對我們有什麼影響嗎?」
04:28
And we made a poll,
67
268894
1055
然後我們做了一次民意投票,
04:29
the most fascinating poll I've seen in my life.
68
269949
2402
這次是我一生中見過最迷人的一次投票。
04:32
We asked people, "Do you want this action,
69
272351
7257
我們詢問民眾:「你希望有這個行動
04:39
and to have buildings painted like that?"
70
279608
4490
並且希望建築物被漆成那樣嗎?」
04:44
And then the second question was,
71
284098
2371
而第二個問題則是:
04:46
"Do you want it to stop or do you want it to continue?"
72
286469
3004
「你希望停止還是希望繼續?」
04:49
To the first question,
73
289473
1684
關於第一個問題,
04:51
63 percent of people said yes, we like it.
74
291157
3906
63%的人們回答:「是,我們喜歡這行動。」
04:55
Thirty-seven said no, we don't like it.
75
295063
2360
37%的人說:「不,我們不喜歡。」
04:57
But to the second question, half of them that didn't like it,
76
297423
3672
但是關於第二個問題,那些不喜歡這行動的人之中,
05:01
they wanted it to continue. (Laughter)
77
301095
3079
有半數的人希望繼續這行動。(笑聲)
05:04
So we noticed change.
78
304174
3127
所以我們注意到一些改變。
05:07
People started to drop less litter in the streets, for example,
79
307301
4395
比如說,人們開始減少在街道上亂丟紙屑,
05:11
started to pay taxes,
80
311696
2630
開始願意繳稅,
05:14
started to feel something they had forgotten,
81
314326
4449
開始感受到那些他們已經遺忘的感覺,
05:18
and beauty was acting as a guardsman
82
318775
5064
而「美」就如同一個守衛,
05:23
where municipal police, or the state itself, were missing.
83
323839
6542
在市區警察,或是國家本身,不在的時候繼續執勤。
05:30
One day I remember walking along a street
84
330381
3701
我記得有一天我走在一條
05:34
that had just been colored,
85
334082
2596
油漆過的街道上,
05:36
and where we were in the process of planting trees,
86
336678
3779
並且正在種植樹木,
05:40
when I saw a shopkeeper and his wife
87
340457
3245
當我見到一個雜貨店老闆及他的太太
05:43
putting a glass facade to their shop.
88
343702
3967
正在裝他們的玻璃店面。
05:47
They had thrown the old shutter
89
347669
2297
他們把舊的百葉窗丟到
05:49
in the garbage collection place.
90
349966
2992
垃圾的集中處。
05:52
"Why did you throw away the shutters?" I asked him.
91
352958
3560
「為什麼你們要把百葉窗丟掉?」我問他們。
05:56
"Well, because the street is safer now," they answered.
92
356518
5232
「嗯,因為街上現在比較安全了,」他們回答道。
06:01
"Safer? Why? They have posted more policemen here?"
93
361750
5568
「比較安全?為什麼?有更多的警力被派過來嗎?」
06:07
"Come on, man! What policemen?
94
367318
2824
「別鬧了,弟兄!哪來的警察?
06:10
You can see it for yourself. There are colors,
95
370142
3092
你可以自己看看。有新的顏色、
06:13
streetlights, new pavement with no potholes,
96
373234
5820
有街燈、路也重新鋪過沒有坑洞、
06:19
trees. So it's beautiful; it's safe."
97
379054
4792
還有新的樹。它變漂亮了;變安全了。」
06:23
And indeed, it was beauty that was giving people
98
383846
3944
而確實地,是「美」給人們
06:27
this feeling of being protected.
99
387790
4427
這種被保護的感覺。
06:32
And this was not a misplaced feeling.
100
392217
3502
而這並不是被誤導出的感覺。
06:35
Crime did fall.
101
395719
4757
犯罪率的確下降了。
06:40
The freedom that was won in 1990
102
400476
3346
1990年的自由光復
06:43
brought about a state of anarchy in the city,
103
403822
4137
在這城市帶來了好一段的無政府狀態;
06:47
while the barbarism of the '90s
104
407959
2911
而90年代的未開化狀態
06:50
brought about a loss of hope for the city.
105
410870
3482
為這城市帶來了希望的喪失。
06:54
The paint on the walls did not feed children,
106
414352
4270
牆上的彩繪並不會餵飽小孩,
06:58
nor did it tend the sick or educate the ignorant,
107
418622
4064
也不會照料病患或是教育文盲,
07:02
but it gave hope and light,
108
422686
3441
但它給了希望和光亮,
07:06
and helped to make people see
109
426127
2440
並且幫助人們看見
07:08
there could be a different way of doing things,
110
428567
3103
可以有不同的辦事方法、
07:11
a different spirit, a different feel to our lives,
111
431670
3911
不同的精神、不同的人生體悟、
07:15
and that if we brought the same energy and hope
112
435581
6219
以及一件事實,那就是當我們為我們的政治
帶來同樣的能量與精神,
07:21
to our politics, we could build a better life
113
441800
4288
我們會為彼此、以及我們的城市
建立更好的生活。
07:26
for each other and for our country.
114
446088
5195
我們會為彼此、以及我們的城市
建立更好的生活。
07:31
We removed 123,000 tons of concrete
115
451283
6850
我們單從河堤,就移除了12.3萬噸的水泥。
07:38
only from the riverbanks.
116
458133
2607
我們單從河堤,就移除了12.3萬噸的水泥。
07:40
We demolished more than 5,000 illegal buildings
117
460740
5150
我們在全城市裡,拆除多過5千棟違章建築,
07:45
all over the city,
118
465890
2982
我們在全城市裡,拆除多過5千棟違章建築,
07:48
up to eight stories high, the tallest of them.
119
468872
4469
上至八層樓高,那是它們之中最高的。
07:53
We planted 55,000 trees and bushes in the streets.
120
473341
6529
我們在街道上種了5.5萬株樹林與灌木叢。
07:59
We established a green tax,
121
479870
3083
我們創立了綠化稅,
08:02
and then everybody accepted it
122
482953
4030
接著每個人都接納它
08:06
and all businessmen paid it regularly.
123
486983
4994
且所有商人都定期繳稅。
08:11
By means of open competitions,
124
491977
2387
用開放競爭的方法,
08:14
we managed to recruit in our administration
125
494364
2993
我們計劃為我們行政部門
08:17
many young people,
126
497357
1995
招攬年輕人力,
08:19
and we thus managed to build
127
499352
1862
而且我們計劃要蓋
08:21
a de-politicized public institution
128
501214
3271
一個去政治化的公共機構,
08:24
where men and women were equally represented.
129
504485
4520
在那裡男性和女性可以有同樣的代表權。
08:29
International organizations
130
509005
2542
許多國際組織
08:31
have invested a lot in Albania during these 20 years,
131
511547
3378
在近20年已經投入阿爾巴尼亞許多資金,
08:34
not all of it well spent.
132
514925
3232
但並不是全部的資金都被妥善的利用。
08:38
When I told the World Bank directors
133
518157
3128
當我告訴世界銀行的經理們
08:41
that I wanted them to finance a project to build
134
521285
4913
我希望他們資助一個計劃,
這計劃要為市民
08:46
a model reception hall for citizens
135
526198
2895
建一個模範的市民接待中心
08:49
precisely in order to fight endemic daily corruption,
136
529093
4160
恰恰用來打擊本地特有的每日賄賂,
08:53
they did not understand me.
137
533253
2250
他們並不了解我。
08:55
But people were waiting in long queues
138
535503
3278
但人們排著長長的隊伍,
08:58
under sun and under rain
139
538781
2923
受日曬雨淋,
09:01
in order to get a certificate or just a simple answer
140
541704
4225
就為了得到一張執照或是
從兩個金屬亭子的小小窗口得到答案。
09:05
from two tiny windows of two metal kiosks.
141
545929
7438
就為了得到一張執照或是
從兩個金屬亭子的小小窗口得到答案。
09:13
They were paying in order to skip the queue,
142
553367
4184
他們為了免去排隊,那長長的隊伍,
09:17
the long queue.
143
557551
2356
而支付賄賂。
09:19
The reply to their requests was met
144
559907
3963
對於他們的要求,所遇到的回應是
09:23
by a voice coming from this dark hole,
145
563870
4701
來自這黑暗洞口傳出來的聲音,
09:28
and, on the other hand,
146
568571
4242
而另外一方面
09:32
a mysterious hand coming out to take their documents
147
572813
5442
一隻神秘的手伸出來取走他們的文件
09:38
while searching through old documents for the bribe.
148
578255
5808
同時開始找尋過去賄賂的資料。
09:44
We could change the invisible clerks within the kiosks,
149
584063
4307
我們可以調換這亭子裡的、看不見的職員,
09:48
every week, but we could not change this corrupt practice.
150
588370
5639
每週都換,但我們沒辦法改變這貪腐的發生。
09:54
"I'm convinced," I told a German official
151
594009
3774
「我被說服了,」我告訴世界銀行的一個德國官員,
09:57
with the World Bank,
152
597783
2776
「我被說服了,」我告訴世界銀行的一個德國官員,
10:00
"that it would be impossible for them to be bribed
153
600559
3842
「如果他們在德國,
10:04
if they worked in Germany,
154
604401
2454
在德國的行政機關工作,
10:06
in a German administration,
155
606855
1951
他們是不可能收受賄賂的,
10:08
just as I am convinced that if you put German officials
156
608806
4406
就如同我被說服
如果你把一個德國官員
10:13
from the German administration in those holes,
157
613212
3223
從德國行政機關調到這些洞口,
10:16
they would be bribed just the same."
158
616435
4148
他們一樣會收受賄賂一般。」
10:20
(Applause)
159
620583
6704
(掌聲)
10:27
It's not about genes.
160
627287
1832
這無關於基因。
10:29
It's not about some being with a high conscience
161
629119
5734
這也無關於你有道德
10:34
and some others having not a conscience.
162
634853
2442
而其它人沒有道德。
10:37
It's about system, it's about organization.
163
637295
2772
這是制度的問題,組織上的問題。
10:40
It's also about environment and respect.
164
640067
3260
這也是環境與尊重上的問題。
10:43
We removed the kiosks.
165
643327
2883
我們移除了小亭子。
10:46
We built the bright new reception hall
166
646210
3696
我們建了一個新的接待中心
10:49
that made people, Tirana citizens,
167
649906
3571
使得人們,那些地拉那的市民們,
10:53
think they had traveled abroad when they entered
168
653477
3686
在踏入接待中心時
會感覺他們已經到國外
10:57
to make their requests.
169
657163
2424
來遞出他們的申請。
10:59
We created an online system of control
170
659587
3444
我們設立了線上控制系統
11:03
and so speeded up all the processes.
171
663031
3916
所以加速了各個程序。
11:06
We put the citizen first, and not the clerks.
172
666947
4656
我們以市民為第一優先,然後才是職員。
11:11
The corruption in the state administration
173
671603
4204
這些國家行政機關內的貪腐,
11:15
of countries like Albania --
174
675807
2700
在一個像阿爾巴尼亞這樣的國家中
11:18
it's not up to me to say also like Greece --
175
678507
4176
(也像希臘,不是我想這麼說)
11:22
can be fought only by modernization.
176
682683
5380
只能用現代化來擊敗。
11:28
Reinventing the government by reinventing politics itself
177
688063
4752
藉由重塑政治本身來重塑政府
11:32
is the answer, and not reinventing people
178
692815
3519
才是解決之道,而不是基於一些
暨有的公式來重塑人民,
11:36
based on a ready-made formula
179
696334
2648
才是解決之道,而不是基於一些
暨有的公式來重塑人民,
11:38
that the developed world often tries in vain to impose
180
698982
4256
那些已開發國家常常
加諸在我們這樣的人民身上
而徒勞無功的公式。
11:43
to people like us.
181
703238
2106
那些已開發國家常常
加諸在我們這樣的人民身上
而徒勞無功的公式。
11:45
(Applause)
182
705344
2707
(掌聲)
11:48
Things have come to this point
183
708051
1984
由於大多的政治人物,
尤其是我們國家的,我們必須承認,
11:50
because politicians in general,
184
710035
2492
由於大多的政治人物,
尤其是我們國家的,我們必須承認,
11:52
but especially in our countries, let's face it,
185
712527
2896
認為人民是愚笨的,
11:55
think people are stupid.
186
715423
2463
導至事情發展到這個地步。
11:57
They take it for granted that, come what may,
187
717886
3544
政客們相信這是理所當然的
──無論如何,
12:01
people have to follow them,
188
721430
2212
人民都會追隨他們,
12:03
while politics, more and more, fails to offer answers
189
723642
4094
但同時政治
對公眾的顧慮、
12:07
for their public concerns
190
727736
4023
或是對一般人的迫切需要
12:11
or the exigencies of the common people.
191
731759
4671
卻愈來愈無法給出答案。
12:16
Politics has come to resemble
192
736430
2802
政治已然變成像是
12:19
a cynical team game played by politicians,
193
739232
3486
一個諷刺的團隊比賽,這比賽由政客來進行,
12:22
while the public has been pushed aside
194
742718
3929
而民眾就彷彿坐在體育館的座位上
被晾在一邊,
12:26
as if sitting on the seats of a stadium
195
746647
3887
而民眾就彷彿坐在體育館的座位上
被晾在一邊,
12:30
in which passion for politics
196
750534
1850
那體育館中對政治的熱情
12:32
is gradually making room for blindness and desperation.
197
752384
5609
漸漸讓位給盲目和絕望。
12:37
Seen from those stairs, all politicians today
198
757993
4894
從臺階上看下去,所有今日的政治人物
12:42
seem the same,
199
762887
1963
似乎都一樣,
12:44
and politics has come to resemble
200
764850
4637
而政治已然變成像是
12:49
a sport that inspires more aggressiveness
201
769487
4601
一種激起更多衝動、及悲觀的運動
12:54
and pessimism than social cohesion
202
774088
3312
而沒有激起社會凝聚力
12:57
and the desire for civic protaganism.
203
777400
4273
以及對市民本位的渴望。
13:01
Barack Obama won
204
781673
2026
巴拉克‧歐巴馬贏了
13:03
— (Applause) —
205
783699
6277
─(掌聲)─
13:09
because he mobilized people as never before
206
789976
3563
因為藉由社群網絡
他讓人們前所未見地動了起來。
13:13
through the use of social networks.
207
793539
2533
因為藉由社群網絡
他讓人們前所未見地動了起來。
13:16
He did not know each and every one of them,
208
796072
3113
他並不認識其中的所有人,
13:19
but with an admirable ingenuity,
209
799185
3870
但憑著他的足智多謀,
13:23
he managed to transform them into activists
210
803055
3380
他把他們變成行動主義者,
13:26
by giving them all the possibility to hold in their hands
211
806435
4129
藉由盡其可能地讓他們手握
那些論證與工具,
13:30
the arguments and the instruments that each would need
212
810564
3594
那些是每個人在用歐巴馬之名助選時所需要的。
13:34
to campaign in his name by making his own campaign.
213
814158
4793
那些是每個人在用歐巴馬之名助選時所需要的。
13:38
I tweet. I love it.
214
818951
2055
我在Tweet推文了。我喜歡它。
13:41
I love it because it lets me get the message out,
215
821006
5369
我喜歡它因為
它讓我的訊息可以傳出去,
13:46
but it also lets people get their messages to me.
216
826375
4267
但它也讓人們的訊息得以傳達到我這。
13:50
This is politics, not from top down,
217
830642
2992
這是政治,不是由上而下,
13:53
but from the bottom up, and sideways,
218
833634
3224
而是由下而上,由側邊發展的,
13:56
and allowing everybody's voice to be heard
219
836858
2992
讓每個人的聲音被聽見
13:59
is exactly what we need.
220
839850
1960
正是我們所需要的。
14:01
Politics is not just about leaders.
221
841810
2054
政治並不只是關於領導者。
14:03
It's not just about politicians and laws.
222
843864
2761
也不只是關於政治人物和法律。
14:06
It is about how people think,
223
846625
1968
它與人們怎麼想有關,
14:08
how they view the world around them,
224
848593
2335
與人們怎麼看待周遭的世界有關,
14:10
how they use their time and their energy.
225
850928
2526
也與人們怎麼消磨他們的時間與精力有關。
14:13
When people say all politicians are the same,
226
853454
2516
當人們說政治人物都一樣,
14:15
ask yourself if Obama was the same as Bush,
227
855970
3280
試著問問自己歐巴馬和布希是否一樣,
14:19
if François Hollande is the same as Sarkozy.
228
859250
3575
歐蘭德和薩科茲是否一樣。
(歐蘭德擊敗薩科茲成為2012年法國總統)
14:22
They are not. They are human beings with different views
229
862825
4704
他們並不相同。他們是擁有不同眼光、
14:27
and different visions for the world.
230
867529
2582
對這世界有不同展望的人們。
14:30
When people say nothing can change,
231
870111
2898
當人們說什麼都不會改變,
14:33
just stop and think what the world was like
232
873009
4064
試著停下來想想10、20、50、100年前
的世界是什麼樣子。
14:37
10, 20, 50, 100 years ago.
233
877073
4632
試著停下來想想10、20、50、100年前
的世界是什麼樣子。
14:41
Our world is defined by the pace of change.
234
881705
3116
我們的世界是由改變的腳步來定義。
14:44
We can all change the world.
235
884821
2804
我們可以改變這世界。
14:47
I gave you a very small example
236
887625
2876
我舉了一個很小的例子
14:50
of how one thing, the use of color,
237
890501
3501
來說明一件事,那就是色彩的運用,
14:54
can make change happen.
238
894002
2511
如何來讓各種改變發生。
14:56
I want to make more change
239
896513
1363
我想要做出更多改變
14:57
as Prime Minister of my country,
240
897876
2788
就像我們國家的首相一般,
15:00
but every single one of you can make change happen
241
900664
4322
但你們每一個人都可以做出改變,
15:04
if you want to.
242
904986
1593
只要你們願意。
15:06
President Roosevelt, he said,
243
906579
3125
羅斯福總統他說:
15:09
"Believe you can, and you are halfway there."
244
909704
3673
「相信你可以,你就在完成的半路上了。」
15:13
Efharisto and kalinihta.
245
913377
3067
謝謝,晚安。(希臘文)
15:16
(Applause)
246
916444
19703
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。