Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views ・ 2015-11-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:14
So this right here
0
14240
1495
Štai čia
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
yra mažas kaimelis Jele netoli Listos.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
Jis visai šalia piečiausio Norvegijos krašto.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
Ir šių metu sausio 2 dieną
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
senyvas vyriškis, gyvenantis kaimelyje,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
nuėjo pažiūrėti, kas buvo išmesta ant kranto
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
po neseniai vykusios audros.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Ir ant plotelio žolės, visai šalia kranto,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
jis rado plaukimo kostiumą.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Jis buvo pilkas ir juodas, ir, anot vyro, atrodė pigus.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Iš kostiumo kojų
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
kyšojo pora baltų kaulų.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Tai aiškiai buvo žmogaus palaikai.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
Norvegijoje žmonės paprastai identifikuojami labai greitai.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Taigi policija ėmėsi ieškoti
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
vietiniuose dingusiųjų sąrašuose,
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
valstybiniuose sąrašuose,
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
ir ieškojo nelaimių, kurios galėtų būti susijusios.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Ir nieko nerado.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Jie padarė DNR tyrimą
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
ir ėmė ieškoti tarptautiniu mastu per Interpolą.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Nieko.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Tai buvo asmuo, kurio niekas nepasigedo.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Tai buvo nematomas gyvenimas, pateksiantis į bevardį kapą.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Ir tada, po mėnesio
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
norvegų policija gavo pranešimą iš Nyderlandų policijos.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Prieš porą mėnesių jie rado kūną
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
su identišku plaukimo kostiumu, ir taip pat negalėjo kūno atpažinti.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Bet Nyderlandų policija sugebėjo atsekti kostiumą
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
per RFID kortelę, įsiūtą į kostiumą.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Taip jie nustatė,
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
kad abu kostiumai pirkti vieno žmogaus tuo pat metu,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
2014 m. spalio 7 d.
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
Prancūzijos mieste Kalė prie Lamanšo.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Bet tai buvo viskas, ką jiems pavyko sužinoti.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Asmuo užmokėjo grynais.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Parduotuvėje nebuvo filmavimo kamerų.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Taigi byla liko neišspręsta.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Išgirdę šią istoriją
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
su kolega fotografu Tomm Christiansen
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
panorome atsakyti akivaizdų klausimą: kas yra šie žmonės?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Tada buvau menkai girdėjęs apie Kalė,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
bet teprireikė poros sekundžių suprasti,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
kad Kalė iš esmės žinomas dėl dviejų dalykų.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
Tai žemyninės Europos taškas arčiausiai Britanijos
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
ir daugybė migrantų ir pabėgėlių gyvena šioje stovykloje
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
ir desperatiškai bando patekti į Britaniją.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
Ir tai buvo teorija, galimai paaiškinanti tų dviejų žmonių tapatybes,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
ir policija taip pat svarstė šią teoriją.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Nes jei tu, aš, ar bet kas su ryšiais Europoje
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
pasimes nuo Prancūzijos kranto, žmonės sužinotų.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Jūsų draugai ar šeima praneštų apie jūsų dingimą,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
policija imtų jūsų ieškoti, sužinotų laikraščiai, televizija,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
gatvėse kabėtų jūsų nuotraukos.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
Sunku dingti be pėdsako.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Bet jei ką tik pabėgote nuo karo Sirijoje,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
ir jūsų šeima ar giminės, jei jų dar turite,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
nebūtinai žino, kur esate,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
ir jūs apsistoję nelegaliai,
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
kartu su tūkstančiais kitų, kurie ateina ir išeina kiekvieną dieną.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Jei vieną dieną dingsite, niekas jūsų nepasiges.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
Policija neieškos jūsų, nes niekas nežino, kad dingote.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
Ir būtent tai nutiko Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
ir Mouaz Al Balkhi is Sirijos.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Mes su Tomm pirmąkart nuvykome į Kalė šių metų balandį,
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
ir po trijų mėnesių tyrimų galėjome papasakoti istoriją,
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
kaip šie jauni vyrai pasitraukė nuo karo Sirijoje,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
atsidūrė Kalė,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
nusipirko plaukimo kostiumus ir paskendo, matomai, bandydami
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
perplaukti Lamanšą, kad pasiektų Angliją.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
Tai istorija apie tą faktą, kad kiekvienas turi vardą,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
kiekvienas turi savo istoriją, kiekvienas yra asmenybė.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Bet tai ir istorija apie tai, ką šiandien reiškia būti pabėgėliu Europoje
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Štai čia mes pradėjomes savo paieškas.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Tai yra Kalė.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Šiuo metu čia baisiomis sąlygomis
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
gyvena tarp 3 500 ir 5 000 žmonių
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
Ši pabėgėlių stovykla pavadinta blogiausia Europoje.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Ribotas priėjimas prie maisto, vandens,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
sveikatos apsaugos.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Ligos ir infekcijos labai dažnos.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
Ir jie visi čia įstrigę, nes bando patekti į Angliją
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
ir siekti pabėgėlių statuso.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
Ir jie tai daro slėpdamiesi už sunkvežimių, važiuojančių į keltą
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
ar per eurotunelį,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
ar naktį patenka į tunelio terminalą
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
ir bando pasislėpti ant traukinių.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Dauguma nori bėgti į Britaniją, nes žino kalbą,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
kas jų manymu padėtų lengviau iš naujo pradėti gyvenimus ten.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
Jie nori dirbti ir mokytis,
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
nori turėti galimybę tęsti savo gyvenimus.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
Daugelis jų turi aukštą išsilavinimą ir gerus darbo įgūdžius.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Nuvykę į Kalė sutiktumėte teisininkus, politikus,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
inžinierius, grafinius dizainerius, ūkininkus, kareivius.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Turite visą skalę.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Bet, kas šie žmonės išties yra,
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
dažnai pradingsta, kai kalbame apie pabėgėlius ir migrantus,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
nes dažniausiai tai darome per statistiką.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Pasaulyje yra 60 milijonų pabėgėlių.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Apie pusė milijono persikėlė
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
per Viduržemio jūrą nuo šių metų pradžios
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
ir apie 4 000 apsistoję Kalė.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Bet tai tik skaičiai
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
ir skaičiai nesako nieko apie tai, kas yra šie žmonės,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
iš kur jie ateina, ar kodėl jie čia.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Visų pirma noriu jums papasakoti apie vieną iš jų.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
Tai 22 metų Mouaz Al Balkhi iš Sirijos.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Pirmąkart apie jį išgirdome, kai pirmą kartą Kalė
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
ieškojome atsakymų dingusiųjų kūnų teorijai.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
Ir po kiek laiko išgirdome šią istoriją
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
apie sirą, kuris gyveno Bradforde Anglijoje
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
ir mėnesių mėnesiais beviltiškai ieškojo savo sūnėno Mouaz.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
Ir pasirodo, kad Mouaz paskutinį kartą matytas
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
2014 m. spalio 7 d.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
Tą pačią dieną, kada pirkti plaukimo kostiumai.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Taigi mes ten nuskridome ir susitikome su dėde
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
ir paėmėme DNR mėginius,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
o dar vėliau papildomus mėginius iš Mouaz artimiausio giminaičio,
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
kuris dabar gyvena Jordanijoje.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Analizės išvada buvo tai,
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
kad kūnas rastas plaukimo kostiume ant paplūdimio Nyderlanduose
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
iš tikrųjų buvo Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
Ir darydami šį tyrimą
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
susipažinome su Mouaz'o istorija.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Jis gimė Sirijos sostinėje Damaske 1991 m.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Jis užaugo viduriniosios klasės šeimoje
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
ir jo tėvas, čia viduryje, yra chemijos inžinierius,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
kuris praleido 11 metų kalėjime dėl to, kad priklausė Sirijos opozicijai.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Kol jo tėvas buvo kalėjime
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz ėmėsi atsakomybės ir rūpinosi savo trimis seserimis.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Jie sakė, kad jis buvo toks žmogus.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz studijavo elektros inžineriją
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
Damasko universitete.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Praėjus porai metų nuo Sirijos karo pradžios
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
šeima pabėgo iš Damasko į šalį kaimynę, Jordaniją.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Jo tėvui nesisekė rasti darbo Jordanijoje
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
ir Mouaz negalėjo tęsti studijų,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
tad jis pamanė, kad geriausias būdas padėti savo šeimai
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
būtų išvykti kažkur, kur galėtų baigti studijas
06:57
and find work."
139
417240
1536
ir rasti darbą.
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Tad jis išvyko į Turkiją.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
Turkijoje jo nepriima į universitetą
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
ir vienąkart kaip pabėgėliui palikus Jordaniją, jis nebegali grįžti.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Todėl jis nusprendžia traukti į Jungtinę Karalystę,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
kur gyvena jo dėdė.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Jis nuvyksta į Alžyrą, nueina iki Libijos,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
sumoka žmonių kontrabandininkui, kad padėtų persikelti į Italiją laivu
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
ir iš čia patraukia į Dankerką,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
miestą šalia Kalė prie Lamanšo.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Žinome, kad jis bent 12 kartų nesėkmingai bandė persikelti per Lamanšą
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
slėpdamasis sunkvežimyje.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
Bet kažkada jis turbūt visai neteko vilties.
Paskutinę naktį, kai jis, mūsų žiniomis, buvo gyvas
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
jis praleido pigiame viešbutyje netoli Dankerko traukinių stoties.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Jo vardą radome viešbučio įrašuose ir atrodo, kad jis ten buvo vienas.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
Kitą dieną jis nuvyko į Kalė ir kelios minutės prieš 8 vakaro
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
atėjo į sporto parduotuvę
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
kartu su Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Jie abu nusipirko plaukimo kostiumus
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
ir moteris dirbusi parduotuvėje
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
buvo paskutinė mačiusi juos gyvus, pagal mūsų informaciją.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Bandėme išsiaiškinti kur Shadi susipažino su Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
bet mums nepavyko.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Bet jų istorija panaši.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Pirmą kartą išgirdome apie Shadi, kai jo pusbrolis, gyvenantis Vokietijoje,
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
perskaitė arabišką Mouaz istorijos vertimą Facebooke.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Mes su juo susisiekėme.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, kuris yra pora metų vyresnis už Mouaz,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
irgi užaugo Damaske.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Jis buvo vienas tų darbščių žmonių.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Jis turėjo padangų taisyklą, o paskui dirbo spausdinimo firmoje.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Jis gyveno su savo šeima ir giminėmis,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
bet jų namas dar karo pradžioje buvo subombarduotas.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Šeima persikėlė į vietą Damaske, žinomą kaip Jarmuko stovykla.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Jarmukas apibūdinamas kaip blogiausia vieta gyventi
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
visoje Žemėje.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Juos bombardavo kariuomenė, jie buvo apgultyje,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
juos šturmavo ISIS
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
ir nuo jų jau metų metais atkirstos atsargos.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Pernai ten nuvyko Jungtinių Tautų atstovas
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
ir jis pasakė: „jie suvalgė visą žolę, todėl žolės nebėra“.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Iš 150 000 gyventojų
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
tik 18 000, manoma, vis dar yra likę Jarmuke.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi ir jo seserys ištrūko.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Jų tėvai vis dar ten įstrigę.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Shadi ir viena jo seserų pabėgo į Libiją.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Tai buvo po Gadafio nuvertimo,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
bet prieš užeinant visuotiniam pilietiniam karui.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
Ir per tą paskutinį tariamo stabilumo periodą Libijoje
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi ėmėsi nardymo ir atrodė, kad didumą laiko jis yra po vandeniu.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Jis visiškai pamilo vandenyną,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
tad kai jis galų gale nutarė, kad negali likti Libijoje,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
tai buvo 2014 m. rugpjūčio gale,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
pasiekęs Italiją jis tikėjosi rasti darbą kaip naras.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
Tikrovėje nebuvo taip paprasta.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Mes daug nežinome apie jo keliones,
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
nes jam sunkiai pavykdavo susisiekti su savo šeima,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
bet žinome, kad jam sekėsi sunkiai.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
Jau rugsėjo pabaigoje
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
jis gyveno gatvėje kažkur Prancūzijoje.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
Spalio 7 d. jis paskambina savo pusbroliui Belgijoje
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
ir paaiškina savo situaciją.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Jis tarė: „Aš Kalė. Atvyk paimti mano kuprinę ir nešiojamąjį kompiuterį.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
Neturiu kuo užmokėti kontrabandininkams, kad mane perkeltų į Britaniją,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
bet nusipirksiu plaukimo kostiumą ir plauksiu“.
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Jo pusbrolis aišku bandė jį perkalbėti,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
bet Shadi telefono baterija pasibaigė
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
ir jo telefonas niekad nebebuvo įjungtas.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Kas liko iš Shadi buvo aptikta beveik po trijų mėnesių
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
už 800 kilometrų
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
plaukimo kostiume ant paplūdimio Norvegijoje.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Jis vis dar laukia savo laidotuvių Norvegijoje
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
ir niekas iš jo šeimos narių negalės dalyvauti.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Daug kas galvoja, kad Shadi ir Mouaz istorija
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
yra istorija apie mirtį,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
bet aš nesutinku.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
man tai istorija apie du klausimus, kurie sieja mus visus:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
kas yra geresnis gyvenimas
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
ir ką aš galiu padaryti, kad tai pasiekčiau?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Ir man, ir turbūt daugeliui jūsų,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
geresnis gyvenimas reikštų
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
galėti daugiau daryti tai, ką laikome prasminga,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
ar tai būtų leisti daugiau laiko su šeima ir draugais,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
nukeliauti į egzotišką vietą,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
ar gauti pinigų tam naujam kietam prietaisui
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
ar sportbačių porai.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
Ir visai tai galime pasiekti gana lengvai.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Bet jei bėgate iš karo zonos,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
atsakymas į tuos du klausimus yra visiškai kitoks.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Geresnis gyvenimas yra saugus gyvenimas.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
Tai yra gyventi oriai.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Gyvenimas geras, kai tavo namo nebombarduoja,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
ir nebijoti būti pagrobtam.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Tai reiškia galėti vaikus leisti į mokyklą,
11:41
go to university,
234
701133
1163
į universitetą,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
ar tiesiog rasti darbą, kad būtų galima išlaikyti save ir savo mylimuosius.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Geresnis gyvenimas būtų ateitis su kažkokiomis galimybėmis,
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
o ne visiškai jokių,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
ir tai stipri motyvacija.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Man visai nesunku įsivaizduoti,
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
kad po savaičių ar netgi mėnesių
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
buvimo antraeiliu piliečiu,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
gyvenimo gatvėse arba baisioje laikinoje stovykloje
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
su kvailu, rasistišku pavadinimu kaip „Džiunglės“,
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
dauguma mūsų būtų pasiruošę padaryti beveik viską.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Jei galėčiau Shadi ir Mouaz paklausti
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
tą akimirką, kai jie įlipo į ledinį Lamanšo vandenį,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
jie turbūt atsakytų „rizikuoti verta“,
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
nes jie nebematytų jokių kitų galimybių.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
Ir tai yra desperacija,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
bet tokia yra pabėgėlių gyvenimo realybė 2015 m. Vakarų Europoje.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Ačiū.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Plojimai.)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Ačiū tau, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
Tai Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
kuris padarė daugumą nuotraukų, kurias matėte ir jie kartu dirbo tyrime.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, tu neseniai vėl buvai Kalė.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
Tai buvo trečia kelionė.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
Tai buvo po straipsnio publikavimo.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Kas pasikeitė? Ką ten matei?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: Pirmą kartą nuvykus į Kalė
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
ten buvo apie 1 500 pabėgėlių.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Jiems buvo sunku, bet jie buvo pozityvūs, turėjo vilties.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
Paskutinį kartą stovykla buvo išaugus, galbūt 4 ar 5 tūkstančiai žmonių.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Viskas atrodė labiau pastovu, atvyko nevyriausybinės organizacijos,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
atsidarė maža mokykla.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Bet yra taip, kad pabėgėliai ten yra jau ilgokai
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
ir Prancūzijos valdžiai pavyko geriau suvaldyti savo sienas,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
todėl „Džiunglės“ didėja
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
kartu su nusivylimu ir beviltiškumu tarp pabėgėlių.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Ar planuojate grįžti? Ir toliau apie tai rašyti?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Taip.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, aš buvęs žurnalistas,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
ir man tai neįtikėtina, kad dabartinėje situacijoje
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
kai karpomi biudžetai, o leidėjai išgyveną krizę
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
„Dagbladet“ sutiko duoti tiek daug resursų šiai istorijai,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
kas tiek pasako apie laikraščius, prisiimančius atsakomybę,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
bet kaip jums pavyko įtikinti redaktorius?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg: Tai nebuvo lengva iš pradžių,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
nes nebuvo aišku, ką galime išsiaiškinti.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Bet kai tik pasidarė aišku,
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
kad galime identifikuoti, kas buvo pirmasis,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
iš esmės gavome leidimą daryti ką tik norėjome,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
imk ir keliauk, kur reikia, daryk, ką tik reikia,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
kad pabaigtum darbą.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Tai redaktorius, kuris prisiima atsakomybę.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
Istorija, beje, išversta ir išspausdinta
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
keletoje Europos šalių, ir tikrai bus dar publikuojama.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
Ir norime skaityti jūsų darbo tęsinius. Ačiū tau, Anders. Ačiū tau, Tomm.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7