Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks
176,114 views ・ 2015-11-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Gentian Pan
審譯者: Adrienne Lin
00:14
So this right here
0
14240
1495
這個地方
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
1
15760
4056
是個小村落,名為:耶拉。
離利斯塔不遠。
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
2
19840
2360
位於挪威的最南端。
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
在今年 1 月 2 日,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
一位住在村裡的老人,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
到海岸查看有無什麼東西
在最近的暴風中沖上岸。
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
7
34080
3216
在海邊的小草地上,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
發現了一套潛水裝。
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
灰黑的潛水裝,覺得看起來廉價。
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
但在兩條褲腿處,
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
有兩條白骨,
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
12
50120
2200
顯然是人類的遺體。
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
13
54160
3136
在挪威,死者遺體通常
很快能辨識身分,
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
於是警方開始搜尋
00:58
through missing reports
from the local area,
15
58880
2096
地方的失蹤人口、
全國的失蹤人口、
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
17
62240
2456
以及可能關聯的意外事件。
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
可是什麼也沒找到。
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
於是就進行 DNA 檢測,
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
20
68440
3136
並與國際刑警組織搜尋資料。
01:11
Nothing.
21
71600
1200
也沒有結果。
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
這個人似乎不是失蹤人口。
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
23
78520
3640
是個無形的生命
走向無名的墳墓。
然而,一個月後,
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
挪威警方收到荷蘭警方的訊息。
兩個月前,他們發現一具遺體
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
26
90080
2616
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
在相同的潛水衣內,
他們也不知道死者是誰。
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
荷蘭警方透過潛水衣上的
RFID 晶片,追蹤來源。
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
他們發現
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
31
106320
5336
這兩套潛水衣為:
同一人、同時間購買,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
那天是 2004 年 10 月 7 日,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
33
114160
2600
在英吉利海峽附近的法國加萊市。
01:57
But this was all
they were able to figure out.
34
117760
3176
他們僅能查到這些。
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
購買者以現金支付。
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
36
122640
2616
商店沒有監視器的影像。
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
就此成了懸案。
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
我們聽到這個故事,
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
引發了我和同事攝影師
湯姆‧克里斯琴森的興趣。
顯然的疑問是:這兩個人是誰?
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
40
132343
3073
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
41
135440
2000
那時,我對加萊市沒什麼印象,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
42
137464
2831
我很快地想一下,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
加萊市有兩個著名的特色:
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
44
143280
2816
是歐洲最接近英國的地點,
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
45
146120
3536
許多移民或難民住在難民營
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
46
149680
3216
且希望能夠橫跨越英國。
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
47
152920
4936
在那裡,有一個關於
辨識這兩人身分的理論,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
警方也有一樣的理論。
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
49
160280
3191
因為任何與歐洲有淵源的人
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
50
163495
3201
在法國海岸附近失蹤了,有人會知道。
02:46
Your friends or family
would report you missing,
51
166720
2256
你的親友會去提報失蹤,
警察會調查,媒體會報導,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
52
169000
2776
你的照片會貼在燈柱上。
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
很難失蹤卻無留下線索。
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
54
174080
2048
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
但如果你是敘利亞的難民,
02:59
and your family,
if you have any family left,
56
179000
2976
如果你還有家人在身邊,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
家人不見得知道你在哪。
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
若是你是非法入境者,
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
59
186120
2840
住在每天有上萬人來往的地方。
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
60
189440
3680
如果你失蹤了,沒人會注意。
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
警察不會調查,
因為沒人知道你失蹤。
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
這發生在來自敘利亞的薩帝
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
和摩艾茲身上。
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
64
204768
3048
我和湯姆在今年 4 月
第一次到加萊市。
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
65
207840
3336
三個月的調查後,我們可以
講這兩個年輕男子故事。
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
66
211200
2776
他們逃離了敘利亞的戰亂,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
困在加萊市,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
買了潛水裝,似乎在企圖
橫渡英吉利海峽到英國的途中溺死。
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
69
219160
2960
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
70
223280
3216
這個故事是要告訴大家
每個人都有一個名字,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
71
226520
2440
每個人都有故事、
都是某個重要的人。
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
但是,這故事也是有關
歐洲難民的現況。
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
我們從這兒開始搜尋。
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
這是加萊市。
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
75
238600
3096
目前約住了 3500 到 5000 人,
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
居住的環境非常糟糕。
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
是公認歐洲最差的難民營。
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
78
246320
3056
食物和水都很缺乏,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
有限的醫療資源。
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
疾病和感染很普遍。
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
81
253920
3176
困在這裡,只為了企圖前往英國
申請政治庇護。
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
他們躲在卡車後車斗,
前往渡口或歐洲隧道。
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
85
264440
2336
或者深夜潛入隧道火車站內
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
然後藏身火車裡。
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
87
269519
2937
大部分人去英國是因為會說英語,
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
88
272480
3496
所以覺得在那裡重新生活會更容易。
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
他們希望工作,他們希望學習,
04:37
they want to be able
to continue their lives.
90
277840
2136
他們希望能夠繼續生活。
有許多是高學歷的人和技術工人。
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
如果你去加萊市和難民聊,
你會見到律師、政治家、
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
93
286520
2656
工程師、平面設計師、農人、軍人。
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
各行各業都有。
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
但這些人是誰的問題
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
通常在我們討論難民
和移民時,會被忽略掉,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
因為我們只看統計數字。
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
全球有 6000 萬難民。
05:03
About half a million
have made the crossing
99
303640
2016
今年約 50 萬難民橫越
地中海來到歐洲,
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
100
305680
2456
約 4000 人留在加萊市。
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
這些只是數字,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
103
311960
3816
數字並不能顯示這些人是誰、
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
從哪裡來,或為何留在這裡。
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
105
319640
2239
首先,我想談談其中一位。
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
這是來自敘利亞,22 歲的摩艾茲。
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
107
326120
2896
我們第一次來到加萊市
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
108
329040
2776
尋找此二具屍體的答案時,
聽到他的傳聞。
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
過不久,我們聽到一位敘利亞男子
住在英國布拉福鎮的故事,
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
數月來,他拼命在尋找侄子摩艾茲。
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
結果,2014 年 10 月 7 日後
摩艾茲就失去下落。
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
114
347800
2560
就是摩艾茲購買潛水衣的那一天。
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
我們飛到那裡去見他叔叔,
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
我們拿到 DNA 樣本,
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
後來,我們也拿到住在約旦,
摩艾茲近親的DNA樣本。
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
分析結論是:
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
荷蘭海灘發現的潛水衣內屍體,
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
就是摩艾茲。
06:09
And while we were doing
all this investigation,
122
369720
2496
當我們調查時,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
得知摩艾茲的故事。
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
124
375320
3896
1991 年, 他出生於
敘利亞首都大馬士革。
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
成長於中產階級家庭,
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
126
381122
2667
相片中間是他的父親,
是化學工程師。
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
因為屬於敘利亞政治反對派
而被監禁了 11 年。
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
在父親被監禁期間,
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
摩艾茲扛起照顧三姐妹的重擔。
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
據說他就是那種負責的人。
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
131
395040
2776
摩艾茲就讀電機工程系,
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
就學於大馬士革大學。
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
敘利亞陷入內戰數年,
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
全家逃離大馬士革,前往鄰國約旦。
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
135
406600
2536
父親在約旦找不到工作,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
所以,摩艾茲無法完成學業,
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
137
411160
3296
他想:「好,能幫助家裡的最佳選擇是
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
138
414480
2736
去一個可以同時完成學業
和工作的地方。」
06:57
and find work."
139
417240
1536
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
所以他去土耳其。
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
141
420240
2640
在土耳其,他沒取得入學許可,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
一旦以難民身分離開約旦,
他就無法再回去。
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
所以,他決定去英國,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
找他的叔叔。
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
145
432440
3136
他進入阿爾及利亞,走到利比亞,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
花錢請人口販子協助搭船到義大利,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
再繼續來到法國敦克爾克,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
148
441360
2680
旁邊就是臨英吉利海峽的加萊市。
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
我們知道他至少 12 次
躲進卡車,嘗試橫渡英吉利海峽。
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
151
451520
2680
某個時候,他一定是放棄了所有希望。
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
他活著的最後一夜,
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
住進敦克爾克火車站附近的廉價旅館。
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
住房紀錄裡找到他的名字,
他似乎是獨自一人。
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
155
465680
3936
隔日,他到加萊市,逛進運動用品店,
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
晚上八點前幾分鐘,
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
與薩帝在一起。
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
他們都買了潛水衣。
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
店裡的女士
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
160
477160
2572
是最後看到他們活著的人。
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
我們想知道薩帝在哪裡遇到摩艾茲,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
但是徒勞無功。
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
但他們有類似的故事。
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
我們透過薩帝住在德國的表親
得知他的故事。
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
他的表親在臉書上讀到有關
摩艾茲的阿拉伯語翻譯文章,
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
所以我們與這位表親聯繫上了。
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
薩帝比摩艾茲大幾歲,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
也是在大馬士革長大。
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
他是藍領階級的人。
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
170
507440
3416
先是開了一間輪胎修理店,
後來任職一家印刷公司。
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
他出身大家庭,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
172
512800
2936
但是房子在內戰早期就被炸毀。
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
所以舉家逃到大馬士革的
耶爾穆克難民營。
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
174
523040
3896
耶爾穆克難民營公認為
地球上居住環境最差的地方,
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
176
529240
2775
曾被軍隊轟炸,也曾被包圍,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
也曾被 ISIS 襲擊。
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
178
533445
2851
他們的補給已被切斷多年。
08:56
There was a UN official
who visited last year,
179
536320
2143
去年,一位聯合國的代表來訪,
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
180
538487
5120
他說:「他們把草全吃光,所以草都沒了。」
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
15 萬人口中,
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
只有 1 萬 8 千人還留在
耶爾穆克難民營。
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
薩帝和他的姐妹們逃出來。
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
他們的父母還困在裡面。
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
185
558400
3536
薩帝和一位姐妹逃到利比亞。
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
那是在格達費倒台後,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
187
563651
3240
利比亞開始全面內戰前。
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
188
568000
3456
在最後利比亞還算穩定時,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
薩帝學習潛水,
且大部分的時間都在水裡。
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
他完全愛上了大海,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
所以在 2014 年八月下旬,
當他決定離開利比亞時,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
他希望到義大利後,
能找到潛水夫的工作。
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
事與願違。
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
我們對他的旅程所知不多,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
196
595360
2696
因為與家人聯繫困難。
但是我們知道他很掙扎。
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
在九月下旬,
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
199
601520
2286
他流浪在法國街頭。
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
200
604840
3016
在 10 月 7 日,
他打電話給比利時的表親,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
告訴他狀況。
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
他說:「我在加萊市,
你來拿我的背包和筆電。
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
我付不起人口販子
來幫我偷渡英國,
但我會買一套潛水衣游過去。」
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
204
619040
2240
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
205
622560
2456
當然,他的表親嘗試勸阻他,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
206
625040
2136
但薩帝的手機電池沒電了,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
從此手機就沒再打開。
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
208
631520
4056
薩帝的屍體大約三個月後被發現,
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
800 公里外,
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
在潛水衣內,在挪威的海灘。
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
211
640560
2136
他仍然在挪威等待他的葬禮,
10:42
and none of his family
will be able to attend.
212
642720
2560
但是沒有一個家人能夠參加。
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
許多人可能認為薩帝和摩艾茲的故事
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
是有關死亡的故事,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
我不同意。
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
216
654040
5456
對我而言,這是一個
有關我們共同面對的議題:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
什麼是更好的生活?
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
以及我願意付出什麼代價去實現它?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
對我,以及大多數人而言,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
更好的生活意味著
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
能夠做更多我們認為有意義的事,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
222
671080
3000
無論是多與親朋好友在一起、
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
前往異國旅遊、
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
224
675640
2336
有錢買新酷玩意,
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
或者一雙新運動鞋。
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
226
679720
2720
這些都是我們能力所及。
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
但是如果你正逃離戰區,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
228
685800
3976
這兩個問題的回答就顯然不同。
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
更好的生活是「安全」的生活,
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
是「尊嚴」的生活,
11:34
A better life means
not having your house bombed,
231
694440
2656
更好的生活意味著
房子不會被轟炸、
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
不用害怕綁架。
11:38
It means being able
to send your children to school,
233
698680
2429
意味著可以讓孩子上學、
11:41
go to university,
234
701133
1163
上大學,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
或者只是找到工作
以養活自己和所愛的人。
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
236
706760
3616
更好的生活是「有一些可能」的未來,
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
而非「全都不可能」的未來,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
是一個強烈的動機。
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
我可以想像,
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
在數週甚至數月期間,
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
被當成二等公民,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
流落街頭,或住在恐怖的臨時營地,
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
243
727200
3456
住在被冠上愚蠢和種族歧視名字的
「叢林」難民營時,
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
244
730680
3520
大多數人都會竭盡所能
去做任何事改變現況。
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
如果我可以問薩帝和摩艾茲,
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
246
737480
4056
在他們踏入英吉利海峽的
冰冷海水那一剎那,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
247
741560
2760
他們可能會回答:「這值得我冒險,」
12:25
because they could
no longer see any other option.
248
745160
2960
因為他們無法看到任何其它選擇。
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
那是絕望,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
而這是 2015 年生活在
西歐的難民真實情況。
12:37
Thank you.
251
757760
1216
謝謝!
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(掌聲)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
布魯諾·朱薩尼:謝謝你,安德斯。
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
這是湯姆‧克里斯琴森,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
他拍了大部分相片,一起做這個報導。
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
256
777680
2376
湯姆,你們兩位最近回到加萊市。
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
這是第三次,
13:01
It was after the publication
of the article.
258
781720
2056
在發表這個文章之後去的。
13:03
What has changed?
What have you seen there?
259
783800
2136
那裡有改變嗎?你們看到什麼?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
260
785960
2429
湯姆:我們第一次去開加萊市時,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
那裡有大約 1500 位難民。
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
他們生活很困難,
但很樂觀,懷抱希望。
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
最後一次去時,營內人數大增,
也許有四、五千人。
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
264
798800
2576
似乎變成永久性,民間組織到了那裡,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
也開了一所學校。
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
266
803240
3376
但是難民在那裡已經住得很久,
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
267
806640
4896
法國政府也設法將邊境守得更緊,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
所以「叢林」難民營仍然擴大中,
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
難民中的絕望亦然。
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
270
818880
4696
BG:你們計劃再回去那裡嗎?
會繼續報導嗎?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC:會。
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG:安德斯,我以前也是記者,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
273
826880
2416
對我而言,我很驚訝,
在當前的削減預算氛圍
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
274
829320
2536
和出版商的危機中,
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
275
831880
3896
挪威日報同意為這個故事提供資源,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
276
835800
2858
這顯示了報紙承擔的責任,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
你們如何說服主編的?
安德斯: 一開始時不太容易,
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
因為我們無法預測可以發現多少。
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
279
844400
3976
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
事情明朗後,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
281
849680
4456
我們馬上知道第一位是誰,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
基本上我們就取得同意,
可以繼續調查,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
283
857240
3016
到任何該去的地方,
做任何該做的事,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
只要把事情做好。
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
285
863720
2336
BG: 那就是勇於負責的編輯。
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
286
866080
2620
這個故事,順便說一下,
已經被翻譯成多國語言,
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
287
868724
3252
橫跨幾個歐洲國家出版了,
而且會繼續如此。
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
我們希望能知道後續情況。
謝謝你,安德斯。謝謝你,湯姆。
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。