Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,114 views ・ 2015-11-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:14
So this right here
0
14240
1495
ตรงนี้แหละครับ
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
คือ หมู่บ้านเล็ก ๆ ชื่อ ยัลละ ใกล้ ๆ กับลิสตะ
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
อยู่ตรงปลายใต้สุด ของนอร์เวย์
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
เมื่อวันที่ 2 มกราคม ปีนี้เอง
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
ชายแก่ที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้านคนหนึ่ง
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
ออกไปดูสิ่งที่คลื่นพัดมาติดชายฝั่ง
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
ช่วงพายุที่เพิ่งจะผ่านไป
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
และบนแผ่นหญ้าตรงขอบชายฝั่ง
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
เขาพบชุดดำนํ้า
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
สีเทากับดำ และคิดว่ามันดูไม่มีราคา
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
พ้นชายขาแต่ละข้างของชุดดำนํ้านั้น
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
มีกระดูกสีขาวโผล่ออกมา
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
มันชัดเจนว่าเป็นซากศพของมนุษย์
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
ปกติในนอร์เวย์จะระบุชื่อผู้ตาย ได้อย่างรวดเร็ว
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
ตำรวจจึงเริ่มต้นค้นหา
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
ผ่านทางการแจ้งความคนหาย จากบริเวณพื้นที่นั้น
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
รายงานคนหายในประเทศ
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
และค้นดูอุบัติเหตุ ที่น่าจะเกี่ยวข้องกัน
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
พวกเขาไม่พบอะไรเลย
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
จึงไปตรวจสอบดู ดีเอ็นเอ
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
และเริ่มค้นหาระดับประเทศ ผ่านทางตำรวจสากล
01:11
Nothing.
21
71600
1200
ก็ไม่พบอะไรเลย
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
คนนี้ เป็นบุคคลที่ ดูเหมือนจะไม่มีใครคิดถึง
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
เป็นชีวิตที่ซ่อนเร้น ตรงไปสู่หลุมศพนิรนาม
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
แต่แล้ว ต่อมาอีกหนึ่งเดือน
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
ตำรวจนอร์เวย์ก็ได้ข่าว จากเนเธอร์แลนด์
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
สองเดือนก่อนหน้านั้น พวกเขาพบศพ
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
ในชุดดำนํ้าที่เหมือนกัน ไม่รู้ว่าเป็นใคร
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
แต่ดำรวจเนเธอร์แลนด์ สามารถตามรอยชุดดำนํ้านั้น
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
จากเศษ RFID ที่เย็บติดอยู่กับชุด
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
พวกเขาจึงบอกได้ว่า
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
ชุดดำนํ้าทั้งสองชุดนั้น ถูกซื้อมาพร้อมๆกัน โดยคนเดียวกัน
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
ในวันที่ 7 ตุลาคม 2014
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
ในเมืองคาเลส์ ฝรั่งเศส ใกล้ๆกับช่องแคบอังกฤษ
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
แต่นี่คือ ข้อมูลทั้งหมดที่เขาได้มา
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
ลูกค้าจ่ายเป็นเงินสด
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
ไม่มีภาพของกล้องวงจรปิด จากร้าน
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
คดีนี้จึงกลายเป็น คดีค้าง
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
เราได้ยินได้ฟังเรื่องนี้
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
มันปลุกเร้าผมและเพื่อนช่างถ่ายภาพ ทอมม์ คริสเทียนเซน
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
และแน่นอน เรามีคำถามชัดเจนว่า พวกเขาเป็นใครหรือ?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
ตอนนั้น ผมแทบไม่เคยได้ยินชื่อ เมืองคาเลส์
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
แต่ใช้เวลาแค่สองสามวินาที ก็คิดออกว่า
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
คาเลส์ โดยทั่วไปเป็นที่รู้จักกัน ในสองเรื่อง
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
เป็นจุดที่ทวีปยุโรป ใกล้กับอังกฤษมากที่สุด
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
ผู้อพยพลี้ภัยจำนวนมาก อยู่ในแค้มป์ที่นี่
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
และพยายามอย่างยิ่งที่จะข้าม ไปยังอังกฤษ
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
และนั่นเป็นทฤษฎีที่เป็นได้ เรื่องการระบุตัว คนทั้งสองนัน
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
และตำรวจก็ยึดถือทฤษฎีนี้ ด้วยเช่นกัน
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
เพราะถ้าคุณหรือผม หรือใคร ๆ ที่โยงใยหนาแน่นกับยุโรป
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
หายไปจากชายฝั่งฝรั่งเศส ผู้คนก็จะรู้กัน
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
เพื่อนฝูง ครอบครัวคุณ ก็จะรายงาน การหายไปของคุณ
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
ตำรวจก็จะไปค้นหาคุณ สื่อมวลชนจะรู้
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
แล้วก็จะมีรูปถ่ายของคุณติด ตามเสาไฟฟ้า
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
ยากที่จะหายไป โดยปราศจากร่องรอย
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
แต่ถ้าคุณเพียงหลบหนีภัยสงครามในซีเรียมา
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
และครอบครัวของคุณ ถ้ายังมีเหลืออยู่นะครับ
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
ก็ไม่จำเป็นต้องรู้ว่า คุณอยู่ที่ไหน
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
และคุณก็อยู่ที่นี่ อย่างผิดกฏหมาย
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
ท่ามกลางคนอื่นๆมากมาย ที่ไป ๆ มา ๆ อยู่ทุกวัน
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
ถ้าวันหนึ่งคุณหายไป ก็จะไม่มีใครสังเกตเห็น
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
ตำรวจจะไม่ตามหาคุณ เพราะไม่มีใครรู้ คุณหายไป
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
และสิ่งนี้เกิดขึ้นกับ ชาดี โอมาร์ คาธาฟ
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
และมูวาส อัล บัลกี จากซีเรีย
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
ผมกับทอมม์ ไปที่คาเลส์ ครั้งแรก ในเดือนเมษายนปีนี้
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
หลังจากสืบสวนอยู่สามเดือน เราก็บอกเรื่องราวได้
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
ว่าชายหนุ่มสองคนนี้ หนีสงครามในซีเรียมา อย่างไร
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
สุดท้ายก็มาติดอยู่ที่คาเลส์
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
ซื้อชุดดำนํ้า และจมนํ้าตาย เหมือนจะพยายาม
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
ว่ายนํ้าข้ามช่องแคบไป เพื่อให้ถึงอังกฤษ
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
มันเป็นเรื่องราว เกี่ยวกับข้อเท็จจริงที่ว่า คนทุกคนมีชื่อ
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
คนทุกคนมีเรื่องราวของตน คนทุกคนสำคัญ
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
แต่มันก็ยังเป็นเรื่องราว เกี่ยวกับสภาพ ของผู้อพยพในยุโรป
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
ที่นี่จึงเป็น ที่ซึ่งเราเริ่มต้นการค้นหา
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
นี่คือในเมืองคาเลส์
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
ขณะนี้คนราว 3,500-5,000 คน อาศัยอยู่ที่นี่
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
ในสภาพที่เลวร้าย
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
ถูกขนานนามว่า เป็นค่ายอพยพ ที่เลวที่สุด ในยุโรป
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
ที่มาของอาหาร มีอย่างจำกัด ที่มาของนํ้า มีอย่างจำกัด
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
การรักษาพยาบาล มีอย่างจำกัด
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
เชื้อโรคและการติดเชื้อ แพร่กระจายไปทั่ว
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
และพวกเขาก็ติดอยู่ที่นี่ เพราะกำลังพยายาม เข้าประเทศอังกฤษ
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
เพื่อที่จะขอลี้ภัย
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
พวกเขาพยายาม โดยการไปซ่อนคัวไป ท้ายรถบรรทุก ที่จะลงเรือข้ามฟาก
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
หรือรถที่จะไปอุโมงค์ยูโร
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
หรือแอบไปที่สถานีอุโมงค์ปลายทาง ในตอนกลางคืน
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
เพื่อพยายามแอบซ่อนไปในรถไฟ
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
ส่วนมากต้องการไปอังกฤษ เพราะรู้ภาษาอังกฤษ
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
และพวกเขาคิดว่า จะง่ายกว่า ที่จะเริ่มต้นชีวิตอีกครั้ง จากตรงนั้น
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
พวกเขาต้องการทำงาน ต้องการศึกษา
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
ต้องการที่จะสามารถดำเนินชีวิตต่อไปได้
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
หลายคนมีการศึกษาสูง เป็นคนงานที่ชำนิชำนาญ
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
ถ้าคุณไปที่คาเลส์ และคุยกับผู้ลี้ภัย คุณก็จะพบ นักกฏหมาย นักการเมือง
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
วิศวกร นักออกแบบกราฟฟิก กสิกร ทหาร
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
คุณจะได้พบ คนครบทุกอาชีพ
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
แต่คนเหล่านี้ทั้งหมด เป็นใครกันนั้น
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
มักหลงทางไป ในแบบที่เราพูดถึงผู้ลี้ภัย และผู้อพยพ
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
เพราะเรามักจะทำเรื่องนี้กัน ทางสถิติ
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
ดังนั้น เราจึงมีผู้ลี้ภัย 60 ล้านคนทั่วโลก
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
ราวครึ่งล้านคน ผ่านข้ามไปได้แล้ว
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
จากทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ไปยุโรป ในปีนี้
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
และคร่าว ๆ ราว 4,000 คน ยังคงอยู่ในคาเลส์
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
แต่เหล่านี้ ก็เป็นตัวเลข
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
และตัวเลขไม่ได้บอกอะไร เกี่ยวกับผู้คนเหล่านี้
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
ว่าพวกเขามาจากไหน หรือทำไมจึงมาที่นี่
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
อันดับแรก ผมจะเล่าเรื่องราวของ พวกเขาคนหนึ่ง
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
นี่คือ มูวาส อัล บัลคี อายุ 22 ปี จากซีเรีย
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
เราได้ยินเรื่องของเขา หลังจากอยู่ในคาลีส์ครั้งแรก
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
เพื่อค้นหาคำตอบทฤษฎี ของทั้งสองศพนั้น
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
หลังจากนั้นไม่นาน เราก็ได้ยินเรื่องนี้
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
เรื่องชายชาวซีเรีย ที่อยู่เมืองแบรดฟอร์ด
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
ตามหาหลานชื่อ มูวาส อย่างสิ้นหวัง นานหลายเดือน
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
และปรากฎว่า ครั้งสุดท้ายที่ใคร ๆ ได้ข่าวจากมูวาส
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
คือ วันที่ 7 ตุลาคม 2014
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
ซึ่งเป็นวันเดียวกับ วันที่ชุดดำนํ้าถูกซื้อ
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
เราจึงบินไปที่นั่น และพบกับคุณลุงคนนั้น
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
และเราก็ขอตัวอย่าง ดีเอ็นเอของเขามา
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
และต่อมา ก็ได้ตัวอย่างดีเอ็นเอเพิ่ม จากญาติสนิทของมูวาส
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
ซึ่งขณะนี้อยู่ในจอร์แดน
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
ผลวิเคราะห์สรุปว่า
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
ศพที่พบในชุดดำนํ้า บนชายหาด ในเนเธอร์แลนด์
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
จริง ๆ แล้ว คือ มูวาส อัล บัลคี
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
และระหว่างที่เรากำลังตรวจสอบ เรื่องทั้งหมดนี้อยู่นั้น
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
เราก็ได้รู้เรื่องราวของมูวาส
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
เขาเกิดในเมืองหลวงดามัสกัส ซีเรีย ในปี 1991
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
ได้รับการเลี้ยงดู ในครอบครัวคนชั้นกลาง
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
พ่อของเขา ตรงกลางนั้น เป็นวิศวกรเคมี
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
ใช้เวลา 11 ปี อยู่ในคุก เพราะเป็นการเมือง ฝ่ายตรงข้าม ในซีเรีย
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
ขณะที่พ่อของเขาติดคุก
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
มูวาสรับผิดชอบดูแล พี่สาวน้องสาว 3 คน ของเขา
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
พวกเขาเล่าว่า เขาเป็นคนแบบนั้น
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
มูวาสเข้าเรียน เพื่อเป็นวิศวกรไฟฟ้า
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
ที่มหาวิทยาลัยดามัสกัส
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
ดังนั้น สองปีในสงครามซีเรีย
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
ครอบครัวจึงหนีไปประเทศเพื่อนบ้าน คือ จอร์แดน
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
พ่อเขามีปัญหา เรื่องหางานทำในจอร์แดน
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
และมูวาสก็ไม่สามารถเรียนต่อไปได้
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
เขาจึงคิดว่า "เอาละ สิ่งที่ดีที่สุด ที่จะช่วยครอบครัวฉันได้
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
น่าจะเป็น ไปที่ใดที่หนึ่ง ที่ฉันจะสามารถเรียนให้จบได
06:57
and find work."
139
417240
1536
และก็หางานทำ"
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
ดังนั้น เขาจึงไปที่เตอร์กี
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
ในเตอร์กี มหาวิทยาลัยไม่รับเขาเข้าเรียน
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
และเมื่อออกจากจอร์แดนมา ในฐานะผู้ลี้ภัย เขาก็ไม่ได้รับอนุญาต ให้กลับเข้าไปใหม่
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
เขาจึงตัดสินใจ มุ่งหน้าไปอังกฤษ
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
ที่ลุงของเขาอาศัยอยู่
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
เขาไปได้จนถึงในอัลจีเรีย แล้วเดินเท้าต่อไปในลิเบีย
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
จ่ายเงินให้กับคนลักลอบ ให้ช่วยเขา ข้ามเข้าไปในอิตาลี โดยเรือ
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
จากที่นั่น ก็ตรงไปดันเคริก
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
เมืองที่ถัดไปจากเมืองคาเลส์ ใกล้ ๆ ช่องแคบอังกฤษ
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
เรารู้ว่า เขาล้มเหลวอย่างน้อย 12 ครั้ง ในความพยายามจะข้ามช่องแคบอังกฤษ
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
โดยไปซ่อนอยู่ในรถบรรทุก
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
แต่ ณ จุดหนึ่ง เขาจะต้องรู้สึกสิ้นหวัง
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
คืนสุดท้ายที่เรารู้ว่า เขายังมีชีวิตอยู่
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
เขาพักอยู่ที่โรงแรมถูก ๆ ใกล้สถานีรถไฟ ในดันเคิร์ก
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
เราพบชื่อเขา ในบันทึกโรงแรม และเขาดูเหมือนจะ พักคนเดียว
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
วันต่อมา เขาไปในเมืองคาเลส์ เข้าไปในร้านกีฬา
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
เมื่อสองนาที ก่อนจะสองทุ่ม
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
พร้อมกับชาดี คาธาฟ
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
ทั้งสองคนซื้อชุดดำนํ้า
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
ผู้หญิงในร้านนั้น
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
เป็นคนสุดท้าย ที่เรารู้ว่า ได้เห็นเขายังมีชีวิตอยู่
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
เราได้พยายามคิดให้ออกว่า ชาดี พบกับ มูวาสที่ไหน
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
แต่เราก็ไม่คิดไม่ออก
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
แต่พวกเขามีเรื่องราวที่คล้ายคลึงกัน
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
ครั้งแรก เราฟังเรื่องของชาดี หลังจาก ลูกพี่ลูกน้องของเขา ที่อยู่ในเยอรมัน
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
ได้อ่านเรื่องราวของมูวาส ที่แปลเป็นภาษาอาหรับ ในเฟสบุค
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
เราจึงติดต่อกับเขา
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
ชาดี ซึ่งแก่กว่ามูวาส อยู่สองปี
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
ก็ถูกเลี้ยงดูเติบโต อยู่ในดามัสกัส ด้วยเช่นกัน
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
เขาเป็นคนทำงาน
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
มีร้านซ่อมยางรถยนต์ และต่อมาก็ทำงาน ในโรงพิมพ์
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
เขาอยู่กับครอบครัวใหญ่ที่อยู่รวมกัน
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
แต่บ้านของพวกเขา ถูกทิ้งระเบิด ตอนต้นๆของสงคราม
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
ทั้งครอบครัวจึงหนีไปอยู่ บริเวณดามัสกัส ที่รู้จักกันชื่อ ค่ายยาร์มุก
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
ยาร์มุกถูกกล่าวถึงว่า เป็นสถานที่ เลวร้ายที่สุด ที่จะอาศัยอยู่ได้
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
บนพื้นโลกนี้
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
พวกเขาถูกทิ้งระเบิดโดยกำลังทหาร พวกเขาถูกปิดล้อม
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
พวกเขาถูกโจมตีโดย พวกไอซิส
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
และพวกเขาถูกตัดเส้นทางลำเลียง นานเป็นปี ๆ
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
เจ้าหน้าที่ยูเอ็นคนหนึ่งไปเยี่ยม ปีที่แล้ว
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
กล่าวว่า "ผู้คนกินหญ้าไปจนเกลี้ยง จึงไม่มีหญ้าเหลืออยู่อีกเลย"
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
จากจำนวนประชากร 150,000 คน
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
มีเพียง 18,000 คน เท่านั้น ที่เชื่อว่า ยังคงเหลืออยู่ใน ยาร์มุก
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
ชาดีกับพี่สาวน้องสาวเขา ออกจากที่นั่น
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
ส่วนพ่อกับแม่นั้น ยังคงติดอยู่ในนั้น
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
ดังนั้น ชาดีกับพี่สาวคนหนึ่ง จึงหนีไปลิเบีย
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
เป็นตอนที่ กัดดาฟี่ ล่มสลายไปแล้ว
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
แต่ก่อนลิเบีย กลับกลายสู่สงครามกลางเมือง เต็มขั้น
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
และในตอนที่ลิเบีย ยังเหลือความมั่นคง อยู่บ้าง
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
ชาดี เรียนการดำนํ้าลึก และดูเหมือน เขาจะใช้เวลาส่วนใหญ่ของเขา อยู่ใต้นํ้า
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
เขาหลงรักมหาสมุทร อย่างเต็มเปี่ยม
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
ดังนั้น ท้ายสุดเมื่อตัดสินใจว่า เขาอยู่ในลิเบียไม่ได้ อีกต่อไปแล้ว
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
ตอนปลายเดือนสิงหาคม 2014
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
เขาหวังจะหางานทำ เป็นนักดำนํ้า เมื่อเขาไปถึงอิตาลี่
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
แต่ชีวิตจริง ไม่ได้ง่ายอย่างนั้น
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
เราไม่รู้เรื่องการเดินทางของเขามากนัก
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
เพราะเขาติดต่อกับครอบครัวของเขา ได้ยากมาก
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
แต่เรารู้แน่ๆว่า เขากระเสือกกระสนดิ้นรน
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
และเมื่อตอนสิ้นเดือนกันยายน
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
เขาอาศัยอยู่บนถนน ที่ใดที่หนึ่งในฝรั่งเศส
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
7 ตุลาคม เขาโทรไปหาลูกพี่ลูกน้องของเขา ในเบลเยี่ยม
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
และอธิบายสถานการณ์ของเขา
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
เขาบอก "ผมอยู่ในคาเลส์ ผมต้องการให้คุณ มาเอาเป้ กับคอมพิวเตอร์ของผม
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
ผมไม่มีเงินจ่ายให้พวกลักลอบเข้าเมือง ให้ข่วยผม ข้ามไปยังอังกฤษ
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
แต่ผมจะไปซื้อชุดดำนํ้า และจะว่ายนํ้าไป"
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
ลูกพี่ลูกน้องของเขา แน่นอนครับ พยายามเตือนไม่ให้ทำ
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
แต่แบตต์โทรศัพท์ของ ชาดี หมดพอดี
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
และโทรศัพท์ของเขา ก็ไม่เปิดใช้งานอีก
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
ส่วนที่เหลืออยู่ของชาดี ถูกพบ เกือบ 3 เดือนต่อมา
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
ไกลออกไป 800 กิโลเมตร
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
อยู่ในชุดดำนํ้า บนชายหาด ในนอร์เวย์
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
เขายังคงรอพิธีฝังศพของเขาอยู่ ในนอร์เวย์
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
และไม่มีคนในครอบครัวของเขา จะสามารถไปร่วมพิธีศพได้
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
หลายคนอาจคิดว่า เรื่องของชาดี กับมูวาส
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
เป็นเรื่องเกี่ยวกับความตาย
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
แต่ผมไม่ได้คิดอย่างนั้น
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
สำหรับผม สิ่งนี้เป็นเรื่องราว เกี่ยวกับ คำถาม 2 ข้อที่ผมคิดว่า ทุกคนมีส่วนร่วมกัน
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
นั่นคือ ชีวิตที่ดีกว่าคืออะไร และ
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
ฉันเต็มใจจะทำอะไร เพื่อบรรลุเป้าหมายนี้?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
และสำหรับผม และอาจจะสำหรับหลาย ๆ คน
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
ชีวิตที่ดีกว่า ก็จะหมายถึง
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
สามารถทำให้ได้มากยิ่งขึ้น ในสิ่งที่เราคิดว่า สำคัญมีความหมาย
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
ไม่ว่าจะเป็น การใช้เวลาให้มากขึ้น กับครอบครัวและเพื่อน
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
ท่องเที่ยวไปต่างบ้านต่างเมือง
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
หรือแค่จับจ่ายเงิน ซื้อสิ่งประดิษฐ์ ทันสมัยใหม่ ๆ
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
หรือรองเท้าผ้าใบใหม่สักหนึ่งคู่
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
และทั้งหมดนี้ อยู่ในสิ่งที่เรา ทำสำเร็จได้ อย่างง่ายดาย
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
แต่ถ้าหากคุณ กำลังหลบหนี จากเขตสงครามมา
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
คำตอบคำถาม 2 ข้อนั้น จะต่างไปอย่างน่าตกใจ
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
ชีวิตที่ดีกว่านั้น คือ ชีวิตที่ปลอดภัย
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
เป็นชีวิตที่มีศักดิ์ศรี
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
ชีวิตที่ดีกว่า หมายถึง บ้านของคุณ ไม่ถูกระเบิดถล่ม
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
ไม่ต้องกลัวว่า จะถูกลักพาตัว
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
มันหมายถึง สามารถส่งลูกคุณ ไปโรงเรียนได้
11:41
go to university,
234
701133
1163
ไปมหาวิทยาลัยได้
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
หรือ แค่ไปหางานทำ เพื่อเลี้ยงตนเอง คนที่คุณรัก
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
ชีวิตที่ดีกว่า ควรหมายถึง อนาคต ที่มีความเป็นไปได้อยู่บ้าง
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
เมื่อเปรียบกับ แทบจะไม่มีอนาคตเลย
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
และนั่นแหละ คือ แรงจูงใจที่เข้มแข็ง
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
และผมไม่มีความยากลำบากเลย ที่จะจินตนาการได้
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
ว่า หลังจากได้ใช้เวลาไป หลายสัปดาห์ หรือ หลายเดือน
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
ในฐานะ ประชากรชั้นสอง
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
อยู่บนถนน หรือในแค๊มป์ชั่วคราว สภาพยํ่าแย่
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
พร้อมกับ ชื่องี่เง่า ที่เหยียดเชื้อชาติ อย่างเช่น "ป่ารก"
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
พวกเราส่วนมาก ก็คงจะเต็มใจ ที่จะทำอะไรก็ได้
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
ถ้าหากว่า ผมสามารถถาม ชาดีและมูวาสได้
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
วินาที ที่พวกเขาก้าวลงไปในนํ้าที่เย็นเยือก ในช่องแคบอังกฤษ
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
พวกเขาก็น่าจะบอก "นี่ก็คุ้มกับความเสี่ยงแล้ว"
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
เพราะว่า พวกเขาไม่เห็นทางเลือกอื่นใดแล้ว
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
และนั่นคือ ความสิ้นหวัง
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
แต่นั่นเป็นความจริงแท้ ของการมีชีวิต ในฐานะผู้ลี้ภัย ในยุโรปตะวันตก ในปี 2015
12:37
Thank you.
251
757760
1216
ขอบคุณครับ
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(เสียงปรบมือ)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
บรูโน กลัซซานี: ขอบคุณ แอนเดอร์ส
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
นี่คือ ทอมม์ คริสเตียนเซน
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
ผู้ที่ถ่ายภาพส่วนใหญ่ที่คุณเห็น และพวกเขาก็รายงานข่าว ด้วยกัน
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
ทอมม์ คุณทั้งสอง เพิ่งจะกลับมาจากคาเลส์
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
ครั้งนี้เป็นการเดินทาง ครั้งที่สาม
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
เป็นการไป หลังจากได้พิมพ์บทความเผยแพร่
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
มีอะไรเปลี่ยนไปไหมครับ?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
ทอมม์ คริสเตียนเซน: ครั้งแรกที่ไปคาเลส์
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
มีผู้ลี้ภัยราว 1,500 คนที่นั่น
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
พวกเขามีความลำบาก แต่ยังคิดในแง่บวก พวกเขายังมีความหวัง
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
ครั้งสุดท้าย แค้มป์ได้เติบโตขึ้น อาจจะราว 4-5 พันคน
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
ดูเหมือนเอ็นจีโอถาวรจำนวนมากขึ้น ได้ไปถึงแล้ว
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
โรงเรียนเล็กๆ 1 หลัง ได้เปิดทำการแล้ว
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
แต่ที่สำคัญ คือ ผู้ลี้ภัยได้มาอยู่ ยาวนานยิ่งขึ้น
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
และรัฐบาลฝรั่งเศส ก็ได้ปิดชายแดน แน่นหนายิ่งขึ้น
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
ดังนั้น ปัจจุบัน ป่ารก แห่งนี้ จึงกำลังเติบโตขึ้น
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
พร้อมกับความหมดอาลัยตายอยาก และความสิ้นหวัง ในบรรดาผู้ลี้ภัย
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
บรูโน: คุณวางแผนจะกลับไปไหม? และยังคงรายงานข่าวต่อไปไหม?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
ทอมม์: ใช่ครับ
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
บูรโน: แอนเดอร์ส ผมเป็นนักหนังสือพิมพ์เก่า
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
และสำหรับผม รู้สึกประหลาดใจว่า บรรยากาศในณะนี้
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
ของการเฉือนงบประมาณ และสำนักพิมพ์ ในภาวะวิกฤต
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
หนังสือพิมพ์รายวัน แดกแบลเดท ยินยอมให้มากหลายแหล่งข่าว สำหรับเรื่องนี้
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
ซึ่งบอกได้อย่างมากถึง ความรับผิดชอบของหนังสือพิมพ์
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
แต่คุณขายเรื่องให้บรรณาธิการ ได้อย่างไร?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
แอนเดอร์ ฟเจลล์เบิร์ก: ก็ไม่ง่าย ในตอนแรก
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
เพราะเราไม่สามารถรู้ได้ว่า โดยแท้แล้ว เราสามารถคิดอะไรออกได้บ้าง
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
แต่เมื่อมันชัดเจนว่า
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
เราสามารถระบุได้จริงว่า ศพแรกเป็นใคร
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
สั้นๆคือ เราได้ข่าวสารที่สามารถ เอามาทำอะไรก็ได้ ตามที่เราต้องการ
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
เพียงแค่เดินทางไป ยังสถานที่คุณต้องไป ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ
14:20
just get this done.
284
860280
3120
แค่ทำสิ่งนี้ให้ได้
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
บรูโน: นั่นเป็นบรรณาธิการ ที่รับผิดชอบ
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
เรื่องราวนี้ อย่างไรก็ตาม ได้ถูกแปล และพิมพ์
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
ไปหลายๆประเทศทั่วยุโรป และแน่นอน จะยังคงดำเนินต่อไป
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
และเราก็อยากจะอ่านข้อมูลใหม่ ๆ จากคุณอีก ขอบคุณ แอนเดอร์ส ขอบคุณ ทอมม์
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7