Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,138 views ・ 2015-11-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: muhammad Samir
00:14
So this right here
0
14240
1495
هذه الصورة هنا
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
تمثل قرية "يلة" الصغيرة، الواقعة قرب ليستا.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
في أقصى جنوب النرويج.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
في يوم 2 يناير من هذه السنة،
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
خرج عجوز يعيش في القرية
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
ليرى ما ألقته المياه إلى الشاطئ
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
بعد العاصفة الأخيرة.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
فوجد على رقعة من الحشيش، أمام حافة المياه،
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
بدلة غوص.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
كانت ذات لون رمادي وأسود، وبدت له رخيصة الثمن.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
وبرزت من رجلي البدلة
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
عظمتين بيضاء اللون.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
وكان من الواضح أنها بقايا إنسان.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
في النرويج، عادة ما يتم تحديد هوية الموتى سريعا.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
فبدأت الشرطة البحث
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
بين عداد المفقودين على الصعيد المحلي،
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
والصعيد الوطني،
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
والبحث عن حوادث قد تكون مرتبطة.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
لكن لم يجدوا أي شيء.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
فقاموا بتحليل الحمض النووي،
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
و إجراء تحقيقا دوليا عبر الأنتربول.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
لا شيء.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
يبدو أنه شخص لم يفتقده أحد.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
حياة غير مرئية في إتجاه قبر لا يحمل إسما.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
لكن بعد شهر،
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
تلقت الشرطة بالنرويج رسالة من الشرطة الهولندية.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
بضعة أشهر من قبل، وجدوا جثة أيضا،
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
في بذلة مشابهة، و لم يكن لديهم أي فكرة عمن كان ذلك الشخص.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
لكن تمكنت الشرطة الهولندية من تقفي أثر البدلة
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
بفضل رقاقة إلكترونية كانت مخيطة في البدلة.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
حينئذِ كان بإمكانهم القول
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
أن البذلتين إشتراهما شخص واحد في نفس الوقت
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
يوم 7 أكتوبر 2014،
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
بمدينة كاليه الفرنسية على القناة الإنجليزية.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
لكن كان هذا كل ما تمكنوا من إيجاده.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
إشترى الشخص البذلتين نقدا.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
لم يكن للمتجرأي تصوير أمني.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
فأصبحت قضية عالقة.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
سمعنا بهذه القضية،
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
أثارتني و أثارت زميلي المصور توم كريسنسن.
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
و بالطبع، كان تساؤلنا بديهيا: من كانا هاذين الشخصين؟
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
في ذلك الوقت، لم أكن أعرف كثيرا عن كاليه،
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
و لكن استغرق ذلك حوالي ثانيتين أو ثلاثة ثواني لمعرفة ذلك
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
تُعرف كاليه أساسا بأمرين.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
هي المكان الأقرب من بريطانيا في قارة أوروبا
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
والكثير من المهاجرين واللاجئين يقيمون في هذا المخيم
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
و يحاولون العبور إلى بريطانيا بلا جدوى.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
وكانت هناك نظرية معقولة حول هوية هذين الشخصين،
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
وضعت الشرطة نفس النظرية.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
لأنه إذا غبت عن سواحل فرنسا أنت أو أنا أو أي شخص
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
ولديك علاقة قوية بأوروبا سيعلم الأشخاص.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
أصدقائك أوعائلتك سيُبلغون عن فقدانك،
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
ستبحث عنك الشرطة، وسيعلم الإعلام،
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
وتُلصّق صورتك في الشارع على أعمدة المصابيح.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
من الصعب الغياب بدون أي أثر.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
ولكن إذا كنت تفر من الحرب في سوريا،
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
وعائلتك، إذا بقي لك أفراد من عائلتك،
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
لا تعرف حتما أين أنت،
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
وستقيم هنا بطريقة غير شرعيّة
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
بين آلاف الآخرين يأتون ويذهبون كل يوم.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
طبعا، إذا اختفيت يوما فلن يلاحظ ذلك أحد.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
لن تبحث عنك الشرطة لأنه لا أحد يدري أنك رحلت.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
وهذا ما حدث للسوريان
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
شادي عمر خطاف ومعاذ البلخي.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
ذهبت مع توم إلى كاليه لأول مرة في شهر أبريل هذه السنة،
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
وبعد ثلاثة أشهر من التحقيق، تمكنا من رواية القصة
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
حول كيفية فرار هذين الشابين من الحرب في سوريا،
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
لينته بهما المطاف إلى كاليه،
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
إشتريا بذلتي غوص فغرقا فيما يبدوا أنها كانت محاولة
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
عبور القناة الإنجليزية سباحة للوصول إلى انجلترا.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
هذه قصة تدلّ على أن كلّ شخص له إسم،
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
كل شخص له قصّة، كل شخص هو إنسان.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
و لكن هي كذلك قصة عن حالة اللاجئيين في أوروبا اليوم.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
فهذا هو الموضوع الذي بدأنا تحقيقنا حوله.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
هذا في كاليه.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
حاليا، ما بين 3500 و5000 شخصا يعيش هنا
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
في ظروف مروعة.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
تم تعريفه بأسوء مخيم للاجئيين بأوروبا،
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
محدودية الحصول على الأكل، محدودية الحصول على الماء،
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
محدودية الحصول على رعاية صحية.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
الأمراض والعدوى منتشرة في مختلف أرجاء المخيم
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
وعلقوا هناك جميعهم لأنهم يحاولون الوصول إلى إنجلترا
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
لطلب اللجوء.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
وذلك بالإختباء وراء شاحنة تمر بالمعبر،
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
أو عبر النفق الأوروبي،
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
أو بالتسلل داخل محطة النفق ليلا
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
لمحاولة الإختباء بالقطارات.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
معظمهم يرغبون في الوصول إلى بريطانيا لأنهم يعرفون اللغة،
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
ويجدون أنه من السهل بدء حياتهم من هناك.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
يريدون العمل و الدراسة،
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
يريدون فرصة لمواصلة عيش حياتهم.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
والكثير منهم عمال متعلّمون جيّدا ولديهم مهارات هائلة.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
إذا تحدثت مع اللاجئين في كاليه فستلتقي بمحامين وسياسيين،
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
ومهندسين ومصممي طباعة ومزارعين وجنود.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
تجدون كل الأصناف.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
ولكن عادة ما تضيع هوية هؤلاء الأشخاص
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
في طريقة تحدثنا عن اللاجئين والمهاجرين،
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
لأننا عادة ما نستعمل الإحصاءات لذلك.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
فلدينا 60 مليون لاجئ في العالم.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
هذه السنة، حوالي نصف مليون شخص قد عبر
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا حتى الآن،
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
وتقريبا 4000 منهم مقيمون بكاليه.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
لكن هذه مجرّد أرقام،
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
ولا تدل هذه الأرقام على هويّة هؤلاء الأشخاص،
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
من أين أتوا أو لماذا هم هنا.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
أولا، أودّ أن أخبركم عن أحدهم.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
هذا معاذ البلخي السوري والبالغ من العمر 22 سنة.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
سمعنا عنه عندما كنا أوّل مرّة بكاليه
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
نبحث عن إجابات لنظريّة الجثتين.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
وبعد مدّة، سمعنا هذه القصّة
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
عن رجل سوري كان يعيش في برادفورد في إنجلترا،
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
وكان يبحث بيأس عن إبن أخيه معاذ لمدّة أشهر.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
واتضح في المرّة الأخيرة بأنّه هناك شخص ما قد سمع شيئا عن معاذ
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
في 7 أكتوبر 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
كان ذلك نفس التاريخ الذي وجدت فيه البدلتين.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
لذلك ذهبنا إلى هناك وقابلنا العمّ
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
وقمنا بتحليل عينات من حمضه النووي،
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
ثم قمنا بتحليل عينات إضافيّة لأقرباء معاذ
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
الذين يعيشون حاليّا بالأردن.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
وأجزمت التحاليل
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
بأن الجثة التي وُجدت ببدلة الغوص على شاطئ هولاندا
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
كانت في الواقع لمعاذ البلخي.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
وبينما كنا نقوم بكلّ هذا التحقيق،
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
تمكّنا من معرفة قصّة معاذ.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
وُلد بالعاصمة السوريّة دمشق في سنة 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
ونشأ في عائلة من الطبقة المتوسّطة،
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
وكان والده مهندس كيميائي
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
قضّى 11 سنة في السجن بتهمة الإنتماء إلى المعارضة السياسيّة بسوريا.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
بينما كان والده في السجن،
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
أخذ معاذ مسؤوليّة أخواته الثلاثة على عاتقه.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
وقالوا أنه كان قادراً علي تحمل المسؤولية
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
درس معاز لكي يُصبح مهندس كهربائي
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
بجامعة دمشق.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
إذن لمدّة سنتين خلال الحرب السوريّة،
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
فرت العائلة من دمشق إلى بلد مجاور وهو الأردن.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
واجهت والدهم عدة مشاكل للعثور على عمل بالأردن،
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
ولم يكن معاذ قادرا على إنهاء دراسته،
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
لذا قال، "حسنا، أحسن شيء أقوم به لكي أساعد عائلتي
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
هو الذهاب إلى مكان ما حيث يُمكنني إنهاء درستي
06:57
and find work."
139
417240
1536
وإيجاد عمل."
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
لذا ذهب إلى تركيا.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
في تركيا، لم يتم قبوله بالجامعة،
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
وحين مغادرته للأردن كلاجئ لم يُسمح له بالرجوع مجددا.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
حينها قرّر التوجّه إلى المملكة المتّحدة،
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
حيث يقطن عمّه.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
ذهب إلى الجزائر ثمّ توجّه إلى ليبيا،
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
دفع مبلغا لمهرّبي الأشخاص خلسة لمساعدته على عبور حدود إيطاليا
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
بالقارب ثم من هناك التوجّه إلى دونكيرك،
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
بالقرب من كاليه، بجانب قنال البحر الإنجليزي.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
لقد قام على الأقل ب12 محاولة فاشلة لعبور قنال البحر الإنجليزي.
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
عن طريق الإختباء في شاحنة.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
ولكن في مرحلة ما، انقطع الأمل.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
في الليلة الماضية التي علمنا فيها أنه حيّ،
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
قضّاها في أحد الفنادق الرخيصة على مقربة من محطة القطار في دونكريك.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
وجدنا إسمه في السجلّات، ويبدو أنه كان بمفرده.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
وفي اليوم التالي، ذهب إلى كاليه، دخل إلى محلّ رياضي
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
بضعة دقائق قبل 8 مساءً،
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
مع شادي قطاف.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
اشترى كلّ منهما بدلة غوص،
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
والسيّدة الموجودة بالمحلّ
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
هي آخر شخص نعرفه شاهده على قيد الحياة.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
حاولنا معرفة المكان الذي تقابل فيه شادي ومعاذ،
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
ولكن لم نتمكّن من ذلك.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
ولكن قصصهما متشابهة.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
سمعنا في الأول عن شادي من إبن عمّه يعيش في ألمانيا،
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
والذي قرأ ترجمة باللغة العربيّة لقصّة معاذ على موقع فيسبوك.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
لذا اتصلنا به.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
شادي أكبر من معاذ بسنتين،
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
تربّى أيضا بدمشق.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
ولقد كان من النوع العامل.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
كان يدير ورشة لإصلاح الإطارات ثم عمل بشركة طباعة.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
عاش مع عائلته متعدّدة الأفراد،
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
ولكن تم قصف منزلهم خلال الحرب.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
لذا سافرت العائلة إلى منطقة بدمشق معروفة باسم مخيم اليرموك.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
تُعرف اليرموك كأسوأ منطقة للعيش بها
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
على وجه الأرض.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
لقد تم قصفها من قبل الجيش، وتمت مُحاصرتها،
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
وتم إقتحامها من قبل تنظيم الدولة الإسلامية
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
وتمّ منع حصولهم على الإمدادات لمدّة سنوات.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
وزار مسؤول من الأمم المتحدة تلك المنطقة العام الماضي،
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
وصرّح، "لقد أكلوا كلّ العشب، لذلك لم يعد يوجد عشب."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
من بين 150.000 ساكنا،
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
تبقّى فقط 18.000 شخص باليرموك.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
خرج شادي وشقيقاته من تلك المنطقة.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
بينما ما يزال والديه عالقان هناك.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
إذن فر شادي وإحدى شقيقاته إلى ليبيا.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
كان هذا بعد سقوط القذافي،
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
ولكن قبل أن تتحوّل ليبيا إلى حرب أهليّة شاملة.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
وفي خضم هذا الإستقرار المُتبقّي بليبيا،
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
اختار شادي الغوص، وبدا أنه يقضي مُعظم وقته تحت الماء.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
لقد تولّدت قصّة حبّ بينه وبين البحر،
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
لذا عندما قرّر أخيرا بأنه لم يعد يستطيع البقاء في ليبيا،
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
في أوغسطس الماضي 2014،
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
وكان له أمل في العثور على عمل كغوّاص عند وصوله إلى إيطاليا.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
الواقع لم يكن بتلك السهولة.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
ليس لدينا معرفة كبيرة عن رحلاته
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
لأنه كان يواجه صعوبة في الإتصال بعائلته،
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
ولكننا لا نعرف بأنه واجه وقتا عصيبا.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
وبحلول نهاية سبتمبر،
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
كان يعيش في الشوارع بمكان ما بفرنسا.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
في 7 أكتوبر، اتصل بابن عمّه في بلجيكا،
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
وفسّر له وضعه.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
قال "أنا بكاليه، أنا أحتاج إليك لتأتي وتأخذ معك حقيبتي وحاسوبي.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
لا أستطيع توفير المال لأدفعه لمهرّبي الأشخاص ليساعدوني في العبور
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
إلى بريطانيا ولكنني سأشتري بدلة غطس وآذهب إلى هناك سباحة."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
ولقد حاول إبن عمّه بالطبع تحذيره من القيام بذلك،
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
ولكن بطاريّة هاتف شادي قد نفذ شحنها،
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
ولم يشتغل هاتفه مرة ثانية.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
لقد تم إيجاد ما بقي من شادي ما يقارب 3 أشهر بعد ذلك،
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
على بعد 800 كم
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
ببدلة غطس على شاطئ النرويج.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
ما يزالون ينتظرون جنازته بالنرويج،
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
ولن يستطيع أي فرد من عائلته الحضور.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
ربما يعتقد العديد منكم أن قصّة شادي ومعاذ تتمحور
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
حول الموت،
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
ولكنني لا أتفق معكم في ذلك.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
بالنسبة لي، تتمحور هذه القصّة حول سؤالين واللذان أعتقد أنها يشملانا جميعا:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
ماهي أحسن حياة،
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
وما الذي سأقوم به لتحقيق ذلك؟
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
وبالنسبة لي، وحتما بالنسبة للكثير منكم،
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
حياة أفضل بالضرورة تعني
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
القدرة على القيام بما نعتقد أنه ذو معنى بالنسبة لنا،
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
سواء كان ذلك قضاء مزيد من الوقت مع عائلتك وأصدقائك،
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
السفر إلى مكان مدهش،
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
أو الحصول على مال لشراء جهاز جديد
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
أو حذاء رياضي جديد.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
وهذا كلّه في متناولنا وبكلّ سهولة.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
ولكن إن كنت فارّا من منطقة بها حرب،
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
الإجابات على هذين السؤالين تختلف بشكل كبير.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
حياة أفضل هي العيش في أمان.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
إنها الحياة بكرامة.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
حياة أفضل بمعنى عدم تعرّض منزلك للقصف،
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
عدم الخوف من أن يتم إختطافك.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
بمعنى أن تكون لك القدرة على إرسال أبنائك إلى المدرسة،
11:41
go to university,
234
701133
1163
أو الذهاب إلى الجامعة،
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
أو فقط القدرة على توفير عمل لنفسك أو لأشخاص تحبهم.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
حياة أفضل هي مستقبل مع بعض الإحتمالات
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
مقارنة بلا شيء،
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
وهذا دافع قويّ.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
وليس لدي أي مشكلة في تخيّل
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
بعد قضاء أسابيع أو حتى أشهر
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
كمواطن من الدرجة الثانية،
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
العيش في الشوارع أو في مخيم مؤقّت مخيف
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
مع حمل إسم غبيّ مثل "الغابة"،
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
العديد منا مستعد للقيام بأي شيء.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
إذا كنت قادرا على سؤال شادي ومعاذ
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
عن اللحظة التي اقتربا فيها من الماء البارد جدا لمياه القنال الإنجليزي
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
سيجيبانني حتما، "هذا يستحق المخاطرة"،
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
لأنه لن يكون لديهما خيار آخر.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
وهذا هو اليأس،
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
ولكن هذه حقيقة العيش كلاجئ في أوروبا الغربية في سنة 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
شكرا لكم.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(تصفيق)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
برونو جيوزاني: شكرا لك أندرس.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
هذا توم كرستيانسن،
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
وهو من قام بالتقاط جميع الصور التي شاهدتوها ولقد قاما بالتقرير معا.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
توم، أنتم الإثنين رجعتم إلى كاليه مؤخّرا.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
كانت هذه الرحلة الثالثة.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
كانت بعد نشر المقال.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
ما الذي تغيّر؟ ما الذي رأيته هناك؟
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
توم كرستيانسن: أوّل مرة كنا في كاليه،
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
كان هناك ما يقارب 1500 لاجئ.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
واجهوا وقتا صعبا، ولكنهّم كانوا مفعمين بالإيجابية، كان لهم أمل.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
وخلال المرة الماضية، شهد المخيّم توسّعا، قرابة أربعة أو خمسة آلاف شخص.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
بدا الأمر دائما، إلتحقت بالمكان المنظمات غير الحكوميّة،
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
وتمّ تشييد مدرسة.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
ولكن بقي اللاجئون لمدّة أطول،
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
وقامت الحكومة الفرنسية بغلق الحدود بشكل أفضل،
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
والآن "الغابة" تكبر أكثر،
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
مع تفشّي اليأس والإحباط بين صفوف اللاجئين.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
برونو جيوزاني: هل تخطّط للعودة؟ وإكمال التقرير؟
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
توم كرستيانسن: نعم.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
برونو جيوزاني: أندرس، أنا صحفي سابق،
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
وبالنسبة لي، إنه من المدهش في ظلّ المناخ الحالي
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
والعجز المالي، وأزمة دار النشر،
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
موافقة داجبلاديت على توفير الكثير من الموارد لهذه القصّة،
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
وهو ما يدلّ على تحمّل الصحف للمسؤوليّة،
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
ولكن كيف قمت ببيعه للمحررين الخاصين بك؟
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
أندرس فجلبرغ: لم يكن ذلك سهلا في الأول،
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
لأننا لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
وبمجرّد أن أصبح ذلك واضحا
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
حتّى تمكّنا من تحديد من كان الأول،
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
لقد تلقينا في الأساس رسالة بأنه يمكننا القيام بما نشاء،
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
السفر عندما تريدون ذلك، القيام بما عليكم القيام به،
14:20
just get this done.
284
860280
3120
فقط أنهوا القيام بذلك.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
برونو جيوزاني: هذا محرّر يتحمّل المسؤوليّة.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
على فكرة، هذه القصّة تمّت ترجمتها ونشرها
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
في مختلف أنحاء الدول الأوروبية وبالتأكيد سنواصل القيام بذلك.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
ونريد قراءة آخر التحديثات من عندكم. شكرا لك أندرس. شكرا لك توم.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7