Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks
176,138 views ・ 2015-11-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Huazhe Xie
校对人员: 可风 郁
00:14
So this right here
0
14240
1495
这个地方
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
1
15760
4056
是临近利斯塔的一个叫
伊拉的小村庄。
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
2
19840
2360
它就在挪威的最西边。
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
在今年的9月2日,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
一位住在这个村里的长者
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
去看了在最近的一次风暴之后
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
有什么东西被冲上岸了。
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
7
34080
3216
就在水边的一片草地上,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
他发现了一身潜水服。
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
是黑灰色的,
而且他觉得看起来挺便宜的。
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
在潜水服每条裤腿的外侧
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
都粘着两根白色的骨头。
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
12
50120
2200
很显然,那是
一个人的残骸。
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
13
54160
3136
在挪威,通常死者很快就可以确定身份。
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
警方就在当地区域
00:58
through missing reports
from the local area,
15
58880
2096
根据来自当地的失踪报告,国家的失踪报告
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
展开了调查,
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
17
62240
2456
寻找一些可能会
有所关联的事故。
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
然而他们一无所获。
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
所以他们就进行了DNA检测,
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
20
68440
3136
他们还通过国际刑警组织开始了
全球范围内的调查。
01:11
Nothing.
21
71600
1200
还是什么都查不到。
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
这个失踪的人好像是
根本就不存在一样。
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
23
78520
3640
好像是一个无形的生命
走进了一座无名的坟墓。
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
但是,在一个月之后,
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
挪威警方接到了
荷兰警方的通知。
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
26
90080
2616
在几个月前,
荷兰警方发现了一具尸体,
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
穿着完全相同的潜水服,
他们也查不出来那个人是谁。
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
但荷兰警方试着去通过
缝在潜水服里面的一个无线射频芯片
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
来追踪这身衣服。
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
然后他们就发现了
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
31
106320
5336
这两身潜水服都是由同一个人,
在同一时间买下的,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
时间是2014年10月7日,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
33
114160
2600
地点是在英吉利海峡边
一个叫做加来的法国城市。
01:57
But this was all
they were able to figure out.
34
117760
3176
但是这也是他们
能找出的所有的线索了。
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
那个人是用现金买的。
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
36
122640
2616
商店里没有监控录像。
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
这就变成了一宗悬案。
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
听说了这个故事后,
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
我和我的同事,摄影师 Tomm Christiansen
都被深深地吸引了,
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
40
132343
3073
当然我们也怀有很显然的疑问:
这些人是谁啊?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
41
135440
2000
那时,我根本就
没怎么听说过加来,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
42
137464
2831
但只过了两三秒钟
我就想起来了
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
加来基本上只有两样东西很出名。
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
44
143280
2816
它是欧洲大陆上
最靠近英国的地点;
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
45
146120
3536
有很多的移民和难民
都住在这的难民营里,
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
46
149680
3216
而且他们每时每刻都拼命地想
穿越海峡去英国。
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
47
152920
4936
那时关于那两个人的身份
产生了一种比较说得通的猜测的,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
警方也得出了这个猜测。
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
49
160280
3191
因为如果是你,或者我,或者任何一个
在欧洲是土生土长的人,
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
50
163495
3201
在法国的海岸边失踪了,
那么人们都会知道的。
02:46
Your friends or family
would report you missing,
51
166720
2256
你的朋友或你的家人
肯定会报警说你失踪了,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
52
169000
2776
警方就会开始搜寻你,
媒体也会知晓,
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
在街边的路灯柱上
也会贴出你的照片。
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
54
174080
2048
想要不留痕迹地就失踪了是很难的。
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
但如果你是从叙利亚的战场上逃离的,
02:59
and your family,
if you have any family left,
56
179000
2976
那你的家人,如果你还有任何家人的话,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
也不一定知道你在哪,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
你在这里非法的生活,
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
59
186120
2840
每天有成千上万的人在你身边经过。
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
60
189440
3680
那么,如果有一天你消失了,
谁也不会注意。
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
警方也不会搜寻你,
因为没人知道你离开了。
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
这就是从叙利亚来的
Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
和Mouaz Al Balkhi两人的遭遇。
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
64
204768
3048
今年四月,我和Tomm
第一次去加来,
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
65
207840
3336
经过三个月的调查后,
我们现在可以给大家讲一讲
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
66
211200
2776
那两个从叙利亚战场上
逃离的年轻人
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
是如何买了潜水服,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
然后大概是想要
穿越英吉利海峡去英国时被淹死
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
69
219160
2960
在加来结束了生命的。
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
70
223280
3216
这是一个真实的故事,
每个人都有自己的名字,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
71
226520
2440
每个人都有自己的故事,
每个人都是真实存在的。
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
但这是一个关于如今
欧洲的难民是如何生活的故事。
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
这就是我们开始调查的地方。
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
这是加来。
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
75
238600
3096
现在,有大概3500到5000
生活条件很差的人
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
生活在这个地方。
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
这里被称为
全欧洲最糟糕的难民营。
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
78
246320
3056
有限的食物,
有限的用水,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
有限的卫生保健。
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
疾病和传染病大肆横行。
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
81
253920
3176
他们全都困在这个地方
因为他们都想去英国
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
去寻求庇护。
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
他们通过藏在驶向轮渡
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
或者是驶向欧洲隧道的卡车后面,
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
85
264440
2336
或者他们趁夜间
溜到隧道口
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
试着去爬上火车藏到火车里。
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
87
269519
2937
大多数人都想去英国
因为他们懂英语,
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
88
272480
3496
他们觉得在那里重新
开始他们的生活会简单很多。
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
他们想要工作,想要学习,
04:37
they want to be able
to continue their lives.
90
277840
2136
他们想要继续他们的生活。
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
他们中的许多人其实是
受过高等教育的,也有很多是技术工人。
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
如果你到加来和那些难民交谈,
你会碰到律师,政治家,
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
93
286520
2656
工程师,平面设计师,
农民和士兵。
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
你会看到三百六十行。
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
但是他们所有人
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
其实是难以区分
是难民还是移民的,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
因为我们经常“用数据说话”。
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
全球有6000万的难民。
05:03
About half a million
have made the crossing
99
303640
2016
到现在为止今年已经有
大概50万穿过了
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
100
305680
2456
地中海到达了欧洲,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
粗略的算,有4000人正待在加来。
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
但这些只是数字,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
103
311960
3816
对于这些人是谁,他们从哪来,
为什么他们要来这儿,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
数据其实是说不清的。
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
105
319640
2239
首先,我想给你们讲讲
他们其中的一个人。
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
来自叙利亚的22岁的
Mouaz Al Balkhi。
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
107
326120
2896
我们是在第一次到加来
调查寻找那两具尸体时
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
108
329040
2776
第一次听说到他的。
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
过了一段时间,我们听说了这样一个故事。
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
一个住在英国布拉德福德
的叙利亚男人
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
已经绝望地寻找了他的侄子
Mouaz好几个月。
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
他发现了最后一次有人
听到Mouaz的消息
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
是在2014年10月7日。
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
114
347800
2560
和那两身潜水服
卖出去的时间是同一天。
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
我们飞到了布拉德福德,
找到了那个叔叔,
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
我们对他采取了DNA样本,
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
之后又对目前住在约旦
的Mouaz的亲近亲属
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
采取了另外的DNA样本。
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
分析结果表明
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
那具在荷兰的海滩上
找到的穿着潜水服的尸体
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
就是Mouaz Al Balkhi。
06:09
And while we were doing
all this investigation,
122
369720
2496
当我们在做所有这些调查的时候,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
我们了解到了Mouaz的故事。
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
124
375320
3896
他于1991年在叙利亚首都
大马士革出生。
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
他生长在一个中产阶级家庭,
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
126
381122
2667
他的父亲是一名化学工程师,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
由于属于叙利亚政治反对派坐了11年的牢。
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
他的父亲在狱中的时候,
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz承担起了照顾家的责任,
他照顾他的三个妹妹。
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
他们都说他是个好人。
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz在大马士革大学学成后
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
成为了一名电气工程师。
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
叙利亚战争结束的几年之后,
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
他们一家离开了大马士革,
搬到了邻国约旦。
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
135
406600
2536
他们的父亲在约旦找不到工作,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
Mouaz也不能继续他的学业,
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
137
411160
3296
然后他就想,“好吧,
我帮助家里的最好的办法就是
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
138
414480
2736
去一个可以完成我的学业
06:57
and find work."
139
417240
1536
还可以找到工作的地方了。”
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
于是他就去了土耳其。
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
141
420240
2640
在土耳其,他没找到能接收他的大学,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
而且一旦他作为一个难民离开了约旦,
他就不能再回去了。
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
所以他打算去英国,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
去投奔他的叔叔。
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
145
432440
3136
他先到了阿尔及利亚,
然后又走到了利比亚,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
给了人贩子钱帮助他,
用船把他带到了意大利,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
他从意大利出发又到了敦刻尔克,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
148
441360
2680
一个临近英吉利海峡的
就在加来旁边的城市。
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
我们知道了他曾经藏在卡车后面
尝试穿过英吉利海峡
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
有至少12次,但都没有成功。
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
151
451520
2680
也许有的时候,
他觉得天都塌了。
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
我们知道的他还活着的最后一夜,
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
是在敦刻尔克火车站
旁边的一个便宜的小旅馆中度过的。
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
我们在登记表中找到了他的名字,
他当时应该是独自一人住的。
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
155
465680
3936
那天后,他到了加来,
在晚八点前的几分钟
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
他和Shadi Kataf一起
进入了一家
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
体育用品商店。
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
他们一人一身潜水服,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
一个在商店中的女人
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
160
477160
2572
是我们知道的最后一个
看到他们还活着的人。
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
我们试着去弄明白
Shadi是在哪遇见Mouaz的,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
但是我们没有查到。
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
但他们确实有着相似的经历。
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
我们第一次听说了Shadi这个人,
是在一个Shadi住在德国的表兄那里。
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
他看了在Facebook上,
Mouaz故事的阿拉伯译文。
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
所以我们就联系上了他的那个表兄。
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi比Mouaz大几岁,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
也是在大马士革长大的。
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
他工作很勤奋。
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
170
507440
3416
他经营着一个轮胎修理厂,
后来又在一个印刷厂工作。
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
他有一个大家庭,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
172
512800
2936
但是早期他们家的房子
在战争中被炸毁了。
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
所以整个家庭搬到了大马士革
一个叫亚蒙克难民营的地方。
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
174
523040
3896
亚蒙克被称为是
整个地球上,
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
最不适宜人类生活的地方。
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
176
529240
2775
他们一家经常遭受军事行动的轰炸,
他们一家被包围过,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
他们一家还曾经受到过ISIS的威胁,
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
178
533445
2851
他们有很多年都没有
接受过各种供应了。
08:56
There was a UN official
who visited last year,
179
536320
2143
去年有一位联合国官员
去参观了那个地方,
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
180
538487
5120
之后他说:“难民们把那的草都吃了,
所以现在那已经寸草不生了。”
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
15万的人口中
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
应该只有1万8千人还住在
亚蒙克那个地方。
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi和他的姐姐妹妹离开了那里。
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
但他们的父母还被困在那里。
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
185
558400
3536
所以Shadi和他的一个姐姐
逃到了利比亚。
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
时间是在卡扎菲垮台之后,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
187
563651
3240
在利比亚爆发全面内战之前。
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
188
568000
3456
在这个利比亚
短暂稳定的时期,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi拿起了他的潜水器,
把他的大把时间都花在了练习潜水上。
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
他深深地爱上了大海,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
所以当他最后决定他不再留在利比亚时,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
也就是在2014年八月底,
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
他希望到了意大利后
能找一个潜水员的工作。
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
然而现实很残酷。
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
我们对他的旅途知之甚少,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
196
595360
2696
因为他很难联系上他的家人,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
但是我们知道他一直在努力。
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
九月底的时候,
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
199
601520
2286
他住在法国的大街上的某处。
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
200
604840
3016
10月7日,
他打电话给他在比利时的表兄,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
说了他的处境。
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
他说:“我在加来。我需要
你来拿我的背包和笔记本电脑。
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
我没钱给人贩子把我带到英国了,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
204
619040
2240
但我会买身潜水服游过去。”
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
205
622560
2456
当然了,他的堂兄
曾试着警告他不要这样做,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
206
625040
2136
但是Shadi的手机没电了,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
他的手机也再也没开过。
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
208
631520
4056
近三个月后,Shadi的遗骸
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
才在800公里之外
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
挪威海滩上的一件潜水服里被找到。
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
211
640560
2136
他在挪威的葬礼还没能举办
10:42
and none of his family
will be able to attend.
212
642720
2560
他的家人谁也参加不了葬礼。
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
很多人可能都觉得
Shadi和Mouaz的故事
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
是一个关于死亡的故事
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
但我不这么认为。
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
216
654040
5456
对我来说,关于这个故事
有两个问题值得我们深思:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
什么是更好的生活?
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
为了达成那种生活我应该怎样去做?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
对于我来说,
可能也是对你们中的大多数人来说,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
更好的生活可能意味着
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
做更多的我们觉得有意义的事,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
222
671080
3000
可能是花更多的时间
陪陪家人,和朋友相处,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
或是到异国他乡旅游,
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
224
675640
2336
或是挣更多的钱买很酷的新装置,
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
或者一双新的运动鞋。
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
226
679720
2720
这些都是我们很容易就能获得的。
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
但如果你身陷战区,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
228
685800
3976
对于这两个问题的回答就会截然不同了。
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
更美好的生活意味着安全的生活。
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
意味着有尊严的生活。
11:34
A better life means
not having your house bombed,
231
694440
2656
更好的生活就是
你的房子没有被炸毁,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
不用担心被绑架。
11:38
It means being able
to send your children to school,
233
698680
2429
你可以把你的孩子送去学校上学,
11:41
go to university,
234
701133
1163
一直上到大学,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
或者仅仅是找一个可以养活你
和你爱的人的工作。
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
236
706760
3616
更好的生活可能是还对未来有一些希望
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
而不是毫无希望,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
这是一种很强的动力。
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
我不难想象
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
作为一个二等公民,
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
住在大街上或难民营里,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
这样的地方还被称作“丛林”
这样一个很愚蠢的,带有种族主义的名字,
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
243
727200
3456
像这样生活了数周甚至数月后,
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
244
730680
3520
我们中的很多人都会
想去做任何事情。
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
如果我可以在Shadi和Mouaz
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
246
737480
4056
踏进英吉利海峡冰冷的水中的那一刻
问他们是否值得,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
247
741560
2760
他们可能都会说,
“这值得冒险。”
12:25
because they could
no longer see any other option.
248
745160
2960
因为他们看不到其它任何选择。
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
这很令人绝望,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
但这也是生命的真实写照。
12:37
Thank you.
251
757760
1216
谢谢。
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(掌声)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani:谢谢你,Anders。
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
这就是Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
你们看到的大部分照片都是他拍的,
他们俩也是一起做的采访。
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm,你们俩最近又去了一次加来。
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
这是第三次旅行了。
13:01
It was after the publication
of the article.
258
781720
2056
也是在这篇文章出版之后了。
13:03
What has changed?
What have you seen there?
259
783800
2136
有什么变化吗?
你们看到了什么?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen:
我们第一次到加来的时候,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
那里大概有1500名难民。
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
他们的日子很难过,
但他们很积极,而且满怀希望。
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
最后一次到那的时候,难民营人又多了,
大概有四五千人。
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
264
798800
2576
难民营看起来更长期化了,
非政府组织到了那里,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
也在那里开设了一个小学校。
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
266
803240
3376
但是难民们都在那待了很长时间了,
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
267
806640
4896
法国政府也准备把边界更好地封锁起来,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
所以现在“丛林”正在逐渐扩大,
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
难民们的失望和绝望的情绪也更加蔓延了。
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
270
818880
4696
BG:你们还打算再回去继续进行采访吗?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC:是的。
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG:Anders,我以前也是个记者,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
273
826880
2416
对我来说,在当今
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
274
829320
2536
到处都在削减预算,
出版商们都陷入危机之时,
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
275
831880
3896
你的故事又有那么多讨论
报纸新闻界要负责任的内容,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
276
835800
2858
《挪威日报》还能同意为这个故事
留出那么多版面真的很让我吃惊,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
你是怎么把这个故事“销售”给编辑们的?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg:其实一开始并不简单,
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
279
844400
3976
因为我们也不知道我们
到底能不能找出答案。
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
就在答案逐渐清晰的时候,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
281
849680
4456
也就是我们能真的找出
第一个人是谁的时候,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
我们得到了这样一个消息:
我们想做什么都可以,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
283
857240
3016
想去哪调查就去哪,
想做什么就做什么,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
就这样,我们成功了。
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
285
863720
2336
BG:编辑可是负了责的啊。
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
286
866080
2620
顺便说一句,这个故事
已经被翻译成很多语言
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
287
868724
3252
并且在一些欧洲国家出版了,
当然了,还会在更多国家出版。
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
我们也都想知道你们的最新进展。
Anders,Tomm,谢谢你们。
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。