Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,222 views ・ 2015-11-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Huazhe Xie 校对人员: 可风 郁
00:14
So this right here
0
14240
1495
这个地方
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
是临近利斯塔的一个叫  伊拉的小村庄。
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
它就在挪威的最西边。
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
在今年的9月2日,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
一位住在这个村里的长者
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
去看了在最近的一次风暴之后
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
有什么东西被冲上岸了。
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
就在水边的一片草地上,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
他发现了一身潜水服。
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
是黑灰色的, 而且他觉得看起来挺便宜的。
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
在潜水服每条裤腿的外侧
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
都粘着两根白色的骨头。
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
很显然,那是 一个人的残骸。
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
在挪威,通常死者很快就可以确定身份。
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
警方就在当地区域
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
根据来自当地的失踪报告,国家的失踪报告
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
展开了调查,
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
寻找一些可能会 有所关联的事故。
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
然而他们一无所获。
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
所以他们就进行了DNA检测,
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
他们还通过国际刑警组织开始了 全球范围内的调查。
01:11
Nothing.
21
71600
1200
还是什么都查不到。
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
这个失踪的人好像是 根本就不存在一样。
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
好像是一个无形的生命 走进了一座无名的坟墓。
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
但是,在一个月之后,
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
挪威警方接到了 荷兰警方的通知。
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
在几个月前, 荷兰警方发现了一具尸体,
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
穿着完全相同的潜水服, 他们也查不出来那个人是谁。
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
但荷兰警方试着去通过 缝在潜水服里面的一个无线射频芯片
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
来追踪这身衣服。
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
然后他们就发现了
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
这两身潜水服都是由同一个人, 在同一时间买下的,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
时间是2014年10月7日,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
地点是在英吉利海峡边 一个叫做加来的法国城市。
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
但是这也是他们 能找出的所有的线索了。
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
那个人是用现金买的。
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
商店里没有监控录像。
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
这就变成了一宗悬案。
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
听说了这个故事后,
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
我和我的同事,摄影师 Tomm Christiansen 都被深深地吸引了,
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
当然我们也怀有很显然的疑问: 这些人是谁啊?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
那时,我根本就 没怎么听说过加来,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
但只过了两三秒钟 我就想起来了
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
加来基本上只有两样东西很出名。
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
它是欧洲大陆上 最靠近英国的地点;
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
有很多的移民和难民 都住在这的难民营里,
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
而且他们每时每刻都拼命地想 穿越海峡去英国。
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
那时关于那两个人的身份 产生了一种比较说得通的猜测的,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
警方也得出了这个猜测。
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
因为如果是你,或者我,或者任何一个 在欧洲是土生土长的人,
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
在法国的海岸边失踪了, 那么人们都会知道的。
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
你的朋友或你的家人 肯定会报警说你失踪了,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
警方就会开始搜寻你, 媒体也会知晓,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
在街边的路灯柱上 也会贴出你的照片。
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
想要不留痕迹地就失踪了是很难的。
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
但如果你是从叙利亚的战场上逃离的,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
那你的家人,如果你还有任何家人的话,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
也不一定知道你在哪,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
你在这里非法的生活,
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
每天有成千上万的人在你身边经过。
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
那么,如果有一天你消失了, 谁也不会注意。
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
警方也不会搜寻你, 因为没人知道你离开了。
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
这就是从叙利亚来的 Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
和Mouaz Al Balkhi两人的遭遇。
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
今年四月,我和Tomm 第一次去加来,
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
经过三个月的调查后, 我们现在可以给大家讲一讲
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
那两个从叙利亚战场上 逃离的年轻人
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
是如何买了潜水服,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
然后大概是想要 穿越英吉利海峡去英国时被淹死
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
在加来结束了生命的。
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
这是一个真实的故事, 每个人都有自己的名字,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
每个人都有自己的故事, 每个人都是真实存在的。
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
但这是一个关于如今 欧洲的难民是如何生活的故事。
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
这就是我们开始调查的地方。
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
这是加来。
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
现在,有大概3500到5000 生活条件很差的人
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
生活在这个地方。
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
这里被称为 全欧洲最糟糕的难民营。
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
有限的食物, 有限的用水,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
有限的卫生保健。
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
疾病和传染病大肆横行。
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
他们全都困在这个地方 因为他们都想去英国
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
去寻求庇护。
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
他们通过藏在驶向轮渡
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
或者是驶向欧洲隧道的卡车后面,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
或者他们趁夜间 溜到隧道口
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
试着去爬上火车藏到火车里。
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
大多数人都想去英国 因为他们懂英语,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
他们觉得在那里重新 开始他们的生活会简单很多。
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
他们想要工作,想要学习,
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
他们想要继续他们的生活。
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
他们中的许多人其实是 受过高等教育的,也有很多是技术工人。
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
如果你到加来和那些难民交谈, 你会碰到律师,政治家,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
工程师,平面设计师, 农民和士兵。
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
你会看到三百六十行。
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
但是他们所有人
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
其实是难以区分 是难民还是移民的,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
因为我们经常“用数据说话”。
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
全球有6000万的难民。
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
到现在为止今年已经有 大概50万穿过了
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
地中海到达了欧洲,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
粗略的算,有4000人正待在加来。
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
但这些只是数字,
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
对于这些人是谁,他们从哪来, 为什么他们要来这儿,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
数据其实是说不清的。
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
首先,我想给你们讲讲 他们其中的一个人。
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
来自叙利亚的22岁的 Mouaz Al Balkhi。
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
我们是在第一次到加来 调查寻找那两具尸体时
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
第一次听说到他的。
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
过了一段时间,我们听说了这样一个故事。
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
一个住在英国布拉德福德 的叙利亚男人
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
已经绝望地寻找了他的侄子 Mouaz好几个月。
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
他发现了最后一次有人 听到Mouaz的消息
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
是在2014年10月7日。
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
和那两身潜水服 卖出去的时间是同一天。
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
我们飞到了布拉德福德, 找到了那个叔叔,
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
我们对他采取了DNA样本,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
之后又对目前住在约旦 的Mouaz的亲近亲属
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
采取了另外的DNA样本。
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
分析结果表明
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
那具在荷兰的海滩上 找到的穿着潜水服的尸体
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
就是Mouaz Al Balkhi。
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
当我们在做所有这些调查的时候,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
我们了解到了Mouaz的故事。
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
他于1991年在叙利亚首都 大马士革出生。
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
他生长在一个中产阶级家庭,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
他的父亲是一名化学工程师,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
由于属于叙利亚政治反对派坐了11年的牢。
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
他的父亲在狱中的时候,
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz承担起了照顾家的责任, 他照顾他的三个妹妹。
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
他们都说他是个好人。
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz在大马士革大学学成后
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
成为了一名电气工程师。
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
叙利亚战争结束的几年之后,
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
他们一家离开了大马士革, 搬到了邻国约旦。
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
他们的父亲在约旦找不到工作,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
Mouaz也不能继续他的学业,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
然后他就想,“好吧, 我帮助家里的最好的办法就是
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
去一个可以完成我的学业
06:57
and find work."
139
417240
1536
还可以找到工作的地方了。”
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
于是他就去了土耳其。
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
在土耳其,他没找到能接收他的大学,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
而且一旦他作为一个难民离开了约旦, 他就不能再回去了。
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
所以他打算去英国,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
去投奔他的叔叔。
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
他先到了阿尔及利亚, 然后又走到了利比亚,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
给了人贩子钱帮助他, 用船把他带到了意大利,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
他从意大利出发又到了敦刻尔克,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
一个临近英吉利海峡的 就在加来旁边的城市。
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
我们知道了他曾经藏在卡车后面 尝试穿过英吉利海峡
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
有至少12次,但都没有成功。
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
也许有的时候, 他觉得天都塌了。
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
我们知道的他还活着的最后一夜,
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
是在敦刻尔克火车站 旁边的一个便宜的小旅馆中度过的。
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
我们在登记表中找到了他的名字, 他当时应该是独自一人住的。
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
那天后,他到了加来, 在晚八点前的几分钟
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
他和Shadi Kataf一起 进入了一家
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
体育用品商店。
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
他们一人一身潜水服,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
一个在商店中的女人
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
是我们知道的最后一个 看到他们还活着的人。
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
我们试着去弄明白 Shadi是在哪遇见Mouaz的,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
但是我们没有查到。
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
但他们确实有着相似的经历。
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
我们第一次听说了Shadi这个人, 是在一个Shadi住在德国的表兄那里。
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
他看了在Facebook上, Mouaz故事的阿拉伯译文。
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
所以我们就联系上了他的那个表兄。
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi比Mouaz大几岁,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
也是在大马士革长大的。
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
他工作很勤奋。
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
他经营着一个轮胎修理厂, 后来又在一个印刷厂工作。
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
他有一个大家庭,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
但是早期他们家的房子 在战争中被炸毁了。
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
所以整个家庭搬到了大马士革 一个叫亚蒙克难民营的地方。
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
亚蒙克被称为是 整个地球上,
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
最不适宜人类生活的地方。
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
他们一家经常遭受军事行动的轰炸, 他们一家被包围过,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
他们一家还曾经受到过ISIS的威胁,
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
他们有很多年都没有 接受过各种供应了。
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
去年有一位联合国官员 去参观了那个地方,
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
之后他说:“难民们把那的草都吃了, 所以现在那已经寸草不生了。”
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
15万的人口中
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
应该只有1万8千人还住在 亚蒙克那个地方。
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi和他的姐姐妹妹离开了那里。
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
但他们的父母还被困在那里。
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
所以Shadi和他的一个姐姐 逃到了利比亚。
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
时间是在卡扎菲垮台之后,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
在利比亚爆发全面内战之前。
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
在这个利比亚 短暂稳定的时期,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi拿起了他的潜水器, 把他的大把时间都花在了练习潜水上。
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
他深深地爱上了大海,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
所以当他最后决定他不再留在利比亚时,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
也就是在2014年八月底,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
他希望到了意大利后 能找一个潜水员的工作。
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
然而现实很残酷。
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
我们对他的旅途知之甚少,
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
因为他很难联系上他的家人,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
但是我们知道他一直在努力。
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
九月底的时候,
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
他住在法国的大街上的某处。
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
10月7日, 他打电话给他在比利时的表兄,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
说了他的处境。
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
他说:“我在加来。我需要 你来拿我的背包和笔记本电脑。
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
我没钱给人贩子把我带到英国了,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
但我会买身潜水服游过去。”
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
当然了,他的堂兄 曾试着警告他不要这样做,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
但是Shadi的手机没电了,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
他的手机也再也没开过。
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
近三个月后,Shadi的遗骸
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
才在800公里之外
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
挪威海滩上的一件潜水服里被找到。
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
他在挪威的葬礼还没能举办
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
他的家人谁也参加不了葬礼。
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
很多人可能都觉得 Shadi和Mouaz的故事
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
是一个关于死亡的故事
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
但我不这么认为。
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
对我来说,关于这个故事 有两个问题值得我们深思:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
什么是更好的生活?
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
为了达成那种生活我应该怎样去做?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
对于我来说, 可能也是对你们中的大多数人来说,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
更好的生活可能意味着
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
做更多的我们觉得有意义的事,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
可能是花更多的时间 陪陪家人,和朋友相处,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
或是到异国他乡旅游,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
或是挣更多的钱买很酷的新装置,
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
或者一双新的运动鞋。
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
这些都是我们很容易就能获得的。
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
但如果你身陷战区,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
对于这两个问题的回答就会截然不同了。
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
更美好的生活意味着安全的生活。
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
意味着有尊严的生活。
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
更好的生活就是 你的房子没有被炸毁,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
不用担心被绑架。
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
你可以把你的孩子送去学校上学,
11:41
go to university,
234
701133
1163
一直上到大学,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
或者仅仅是找一个可以养活你 和你爱的人的工作。
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
更好的生活可能是还对未来有一些希望
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
而不是毫无希望,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
这是一种很强的动力。
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
我不难想象
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
作为一个二等公民,
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
住在大街上或难民营里,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
这样的地方还被称作“丛林” 这样一个很愚蠢的,带有种族主义的名字,
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
像这样生活了数周甚至数月后,
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
我们中的很多人都会 想去做任何事情。
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
如果我可以在Shadi和Mouaz
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
踏进英吉利海峡冰冷的水中的那一刻 问他们是否值得,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
他们可能都会说, “这值得冒险。”
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
因为他们看不到其它任何选择。
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
这很令人绝望,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
但这也是生命的真实写照。
12:37
Thank you.
251
757760
1216
谢谢。
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(掌声)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani:谢谢你,Anders。
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
这就是Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
你们看到的大部分照片都是他拍的, 他们俩也是一起做的采访。
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm,你们俩最近又去了一次加来。
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
这是第三次旅行了。
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
也是在这篇文章出版之后了。
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
有什么变化吗? 你们看到了什么?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: 我们第一次到加来的时候,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
那里大概有1500名难民。
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
他们的日子很难过, 但他们很积极,而且满怀希望。
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
最后一次到那的时候,难民营人又多了, 大概有四五千人。
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
难民营看起来更长期化了, 非政府组织到了那里,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
也在那里开设了一个小学校。
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
但是难民们都在那待了很长时间了,
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
法国政府也准备把边界更好地封锁起来,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
所以现在“丛林”正在逐渐扩大,
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
难民们的失望和绝望的情绪也更加蔓延了。
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG:你们还打算再回去继续进行采访吗?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC:是的。
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG:Anders,我以前也是个记者,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
对我来说,在当今
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
到处都在削减预算, 出版商们都陷入危机之时,
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
你的故事又有那么多讨论 报纸新闻界要负责任的内容,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
《挪威日报》还能同意为这个故事 留出那么多版面真的很让我吃惊,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
你是怎么把这个故事“销售”给编辑们的?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg:其实一开始并不简单,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
因为我们也不知道我们 到底能不能找出答案。
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
就在答案逐渐清晰的时候,
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
也就是我们能真的找出 第一个人是谁的时候,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
我们得到了这样一个消息: 我们想做什么都可以,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
想去哪调查就去哪, 想做什么就做什么,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
就这样,我们成功了。
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG:编辑可是负了责的啊。
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
顺便说一句,这个故事 已经被翻译成很多语言
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
并且在一些欧洲国家出版了, 当然了,还会在更多国家出版。
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
我们也都想知道你们的最新进展。 Anders,Tomm,谢谢你们。
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog