Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,019 views ・ 2015-11-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Gabriele Gianatti
00:14
So this right here
0
14240
1495
Questo qui
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
è il piccolo villaggio di Elle, vicino a Lista.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
È all'estremità meridionale della Norvegia.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
Il 2 gennaio di quest'anno,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
un anziano che vive nel villaggio,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
andò a vedere che cosa una recente tempesta
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
avesse portato a riva.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Su una zona d'erba proprio vicino all'acqua,
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
trovò una muta.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Era grigia e bianca, e pensò sembrasse di cattiva qualità.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Dalle gambe della muta
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
uscivano due ossa bianche.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Chiaramente erano resti di un essere umano.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
Di solito, in Norvegia, i morti vengono identificati rapidamente.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Quindi la polizia iniziò a cercare
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
tra le persone scomparse della zona,
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
tra quelle nazionali,
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
e a cercare incidenti con possibili connessioni.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Non trovarono niente.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
Allora fecero un'analisi del DNA,
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
e iniziarono a cercare attraverso l'Interpol.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Niente.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Nessuno ne aveva mai segnalato la scomparsa.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Era una vita invisibile destinata a una tomba senza nome.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Poi, un mese dopo,
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
la polizia norvegese ricevette un messaggio dalla polizia olandese.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Un paio di mesi prima, avevano trovato un corpo,
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
in una muta identica e non avevano idea di chi fosse la persona.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Ma la polizia olandese riuscì a tracciare la muta
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
con un chip RFID cucito nella muta.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Quindi furono poi in grado di dire
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
che entrambe le mute erano state comprate dallo stesso cliente nello stesso tempo,
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
il 7 ottobre 2014,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
nella città francese di Calais sulla Manica.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Ma era tutto ciò che furono in grado di scoprire.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Il cliente aveva pagato in contanti.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Non c'erano filmati di sorveglianza nel negozio.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Diventò quindi un caso irrisolto.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Sentimmo questa storia
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
che scatenò me e il mio collega fotografo Tomm Christiansen,
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
ci ponevamo la domanda ovvia: chi erano queste persone?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
All'epoca, sapevo a malapena dove fosse Calais,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
ma ci vollero due o tre secondi per capire
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
che Calais era sostanzialmente nota per due cose.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
È il punto dell'Europa Continentale più vicino alla Gran Bretagna,
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
e molti immigrati e rifugiati sono in questo campo
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
e cercano disperatamente di andare per la Gran Bretagna.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
Ecco una teoria plausibile sull'identità delle due persone
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
anche la polizia pensò a questa teoria.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Perché se io o chiunque altro con legami solidi in Europa
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
scomparisse dalle coste francesi, la gente lo saprebbe.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Amici e parenti lo denuncerebbero,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
la polizia verrebbe a cercarvi, i media lo saprebbero,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
e ci sarebbero vostre foto ad ogni lampione.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
È difficile sparire senza lasciare traccia.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Se invece foste fuggiti dalla guerra in Siria,
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
e la vostra famiglia, se ne avete una,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
non sapesse necessariamente dove siete,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
e foste qui illegalmente
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
tra migliaia di altri che vanno e vengono ogni giorno.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Se spariste un giorno, nessuno lo noterebbe.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
La polizia non verrebbe a cercarvi perché nessuno saprebbe che siete spariti.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
Questo è quello che è successo a Shadi Omar Kataf
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
e Mouaz Al Balkhi, siriani.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Io e Tomm siamo andati a Calais per la prima volta ad aprile quest'anno,
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
e dopo tre mesi di investigazione abbiamo raccontato la storia
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
di come questi due giovani sono scappati dalla guerra in Siria,
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
sono rimasti bloccati a Calais,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
hanno comprato mute e sono affogati
in quel che sembra essere stato un tentativo
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
di attraversare la Manica a nuoto per raggiungere l'Inghilterra.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
È una storia del fatto che tutti hanno un nome,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
tutti hanno una storia, tutti sono qualcuno.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Ma è anche una storia su cosa significa oggi essere rifugiato in Europa.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Ecco da dove abbiamo iniziato la ricerca.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Questa è Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Adesso, tra 3500 e 5000 persone vivono lì
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
in orribili condizioni.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
È stato definito il peggior campo di rifugiati in Europa.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Accesso limitato al cibo, accesso limitato all'acqua,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
accesso limitato a cure sanitarie.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Malattie e infezioni sono ampiamente diffuse.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
E sono tutti bloccati qui perché cercano di arrivare in Inghilterra
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
per chiedere asilo.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
E lo fanno nascondendosi nei camion diretti ai traghetti,
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
o all'Eurotunnel,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
o si infiltrano nel terminal del tunnel di notte
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
per cercare di nascondersi nei treni.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Molti vogliono andare in Gran Bretagna perché sanno la lingua,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
e quindi credono sarebbe più facile rifarsi una vita lì.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
Vogliono lavorare, vogliono studiare,
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
vogliono poter continuare a vivere.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
Molti hanno un'istruzione e sono lavoratori qualificati.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Se a Calais parlate con i rifugiati, incontrerete avocati, politici,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
ingegneri, designer, agricoltori, soldati.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
C'è di tutto.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Ma la natura di queste persone
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
di solito si perde per il modo di parlare di rifugiati e migranti,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
perché di solito lo facciamo statistiche alla mano.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Ci sono 60 milioni di rifugiati complessivamente.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Circa mezzo milione quest'anno ha attraversato
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
il Mediterraneo per venire in Europa fino ad oggi,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
e circa 4000 sono a Calais.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Ma questi sono numeri,
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
e i numeri non dicono niente su chi sono queste persone,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
da dove vengono, o perché sono qui.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Primo, voglio raccontarvi di uno di loro.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
Questo è Mouaz Al Balkhi, siriano di 22 anni.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Abbiamo sentito di lui la prima volta durante il primo viaggio a Calais
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
in cerca di risposte alla teoria dei due corpi.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
Dopo un po', abbiamo sentito questa storia
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
di un uomo siriano che viveva a Bradford in Inghilterra,
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
e cercava disperatamente il nipote Mouaz da mesi.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
L'ultima volta che qualcuno aveva sentito parlare di Mouas
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
era il 7 ottobre 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
È lo stesso giorno dell'acquisto delle mute.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Quindi siamo andati lì e abbiamo incontrato lo zio,
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
abbiamo preso campioni di DNA,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
più avanti abbiamo prelevato campioni di DNA dei parenti stretti di Mouas
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
che ora vivono in Giordania.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Le analisi hanno concluso
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
che il corpo trovato nella muta sulla spiaggia olandese
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
era di Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
Durante questa indagine,
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
siamo venuti a conoscenza della storia di Mouas.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Era nato nella capitale siriana, Damasco, nel 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Era cresciuto in una famiglia di classe media,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
e suo padre lì in mezzo è un ingegnere chimico
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
che passò 11 anni in carcere per appartenere all'opposizione in Siria.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Mentre il padre era in carcere,
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz diventò responsabile e si prese cura delle tre sorelle.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
Dicono che fosse quel tipo di persona.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz studiò per diventare ingegnere elettrico
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
all'Università di Damasco.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Un paio d'anni dopo l'inizio della guerra in Siria,
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
la famiglia fuggì da Damasco e andò nel paese confinante, la Giordania.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Il padre ebbe problemi a trovare lavoro in Giordania,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
e Mouaz non fu in grado di continuare gli studi,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
quindi capì, "Ok, la cosa migliore che posso fare per aiutare la mia famiglia
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
è andare da qualche parte dove finire gli studi
06:57
and find work."
139
417240
1536
e trovare lavoro."
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Quindi va in Turchia.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
In Turchia, non viene accettato all'università,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
e una volta lasciata la Giordania da rifugiato,
non era più autorizzato a rientrare.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Quindi decide di dirigersi verso il Regno Unito,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
dove vive suo zio.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Arriva in Algeria, arriva in Libia a piedi,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
paga un trafficante per aiutarlo a andare verso l'Italia in barca,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
e da lì si dirige a Dunkerque,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
la città accanto a Calais sulla Manica.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Sappiamo che tentò 12 volte di attraversare la Manica
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
nascosto in un camion.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
A un certo punto, deve avere abbandonato ogni speranza.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
L'ultima notte da vivo,
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
la passò in un albergo economico vicino alla stazione di Dunkerque.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Abbiamo trovato il suo nome negli archivi, e sembra esserci stato da solo.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
Il giorno dopo, andò a Calais, entrò in un negozio sportivo
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
un paio di minuti prima delle otto di sera,
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
insieme a Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Entrambi comprarono una muta,
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
e la donna del negozio
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
è l'ultima persona che sappiamo averli visti vivi.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Abbiamo cercato di capire dove Shadi incontrò Mouas,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
ma non ci siamo riusciti.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Ma hanno una storia simile.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Abbiamo sentito di Shadi la prima volta
dopo che un suo cugino, che vive in Germania,
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
aveva letto una traduzione araba della storia di Mouaz su Facebook.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Ci siamo messi in contatto con lui.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Shadi, un paio d'anni più vecchio di Mouaz,
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
è cresciuto anche lui a Damasco.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Era un gran lavoratore.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Era gommista e aveva lavorato da uno stampatore.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Viveva con la famiglia allargata,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
ma la casa fu bombardata agli inizi della guerra.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
La famiglia scappò verso un'area di Damasco nota come Camp Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmouk viene descritta come il peggior posto in cui vivere
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
sul pianeta Terra.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Furono bombardati dei militari, furono assediati,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
furono tormentati dall'ISIS
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
e furono tagliati fuori da qualunque fornitura per anni.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
Un funzionario delle Nazioni Unite che andò l'anno scorso,
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
disse, "Mangiano tutti erba, quindi non c'è più erba."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
Su una popolazione di 150 000 persone,
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
solo 18 000 sembra siano rimaste a Yarmouk.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi e una delle sorelle ne uscirono.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
I genitori sono ancora lì bloccati.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Shadi e una delle sorelle, scapparono in Libia.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Questo successe dopo la caduta di Gheddafi,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
ma prima che in Libia scoppiasse la guerra civile.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
In quest'ultimo baluardo di stabilità in Libia,
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi si diede alle immersioni,
e sembrava passare gran parte del tempo sott'acqua.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Si innamorò totalmente dell'oceano,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
quindi, quando alla fine decise che non poteva più stare in Libia,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
a fine agosto 2014,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
sperò di trovare lavoro come sommozzatore in Italia.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
La realtà non fu facile.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Non sappiamo molto dei suoi spostamenti
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
perché ebbe difficoltà a comunicare con la famiglia,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
ma sappiamo che era in difficoltà.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
Alla fine di settembre,
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
viveva per strada da qualche parte in Francia.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
Il 7 ottobre, chiama suo cugino in Belgio,
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
e spiega la situazione.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Disse, "Sono a Calais. Devi venire a prendere il mio zaino e il mio computer.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
Non mi posso permettere trafficanti che mi aiutino a attraversare,
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
ma andrò a comprarmi una muta e nuoterò."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Suo cucino, ovviamente, cercò di impedirgli di farlo,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
ma la batteria del telefono si scaricò,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
e il suo telefono non si riaccese mai più.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Quel che rimase di Shadi venne ritrovato quasi tre mesi dopo,
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
a 800 km di distanza
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
in una muta su una spiaggia in Norvegia.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
È ancora in attesa di un funerale in Norvegia,
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
e nessuno della sua famiglia potrà partecipare.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Molti penseranno che la storia di Shadi e Mouaz
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
sia una storia di morte,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
ma non sono d'accordo.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Per me, questa è la storia di due domande che tutti noi condividiamo:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
cos'è una vita migliore,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
e cosa sono disposto a fare per averla?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Per me, e probabilmente per molti di voi,
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
una vita migliore significa
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
essere in grado di fare di più di quello che riteniamo significativo,
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
che sia passare più tempo con famiglia e amici,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
viaggiare in un posto esotico,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
o trovare i soldi per comprare quel nuovo dispositivo
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
o un paio di sneaker.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
Ed è tutto a portata di mano.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Ma se state fuggendo da una zona di guerra,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
le risposta a queste domande sono terribilmente diverse.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Una vita migliore è una vita in sicurezza.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
È una vita dignitosa.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Un vita migliore significa non farsi bombardare la casa,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
non avere la paura di essere rapiti.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Significa poter mandare i figli a scuola,
11:41
go to university,
234
701133
1163
andare all'università,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
o trovare lavoro per provvedere a se stessi e ai propri cari.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Una vita migliore sarebbe un futuro con possibilità
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
rispetto a una vita senza,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
ed è una forte motivazione.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Non ho problemi a immaginare
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
che dopo aver passato settimane o mesi
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
da cittadino di seconda categoria,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
vivere per la strada o in un orribile campo improvvisato
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
con un nome stupido e razzista come "La Giungla",
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
molti di noi sarebbe disposto a fare qualunque cosa.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Se potessi chiedere a Shadi e Mouaz
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
il momento in cui misero piede nelle acque gelide della Manica,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
probabilmente direbbero, "Vale il rischio",
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
perché non avevano altre opzioni.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
Questa è disperazione,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
ma è la realtà della vita di un rifugiato nell'Europa Occidentale nel 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Grazie.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Applausi)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Grazie, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
Questo è Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
che ha scattato gran parte delle foto e hanno raccontato insieme.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, siete tornati a Calais di recente.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
È stato il terzo viaggio.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
È stato dopo la pubblicazione dell'articolo.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Cos'è cambiato? Cosa avete visto?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: La prima volta che siamo stati a Calais,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
c'erano circa 1500 rifugiati.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Erano in difficoltà, ma erano positivi, avevano speranza.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
L'ultima volta, il campo era cresciuto, c'erano forse 4-5000 persone.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Sembrava più permanente, le ONG sono arrivate,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
hanno aperto una piccola scuola.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Ma il fatto è che i rifugiati sono rimasti più a lungo,
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
e il governo francese ha chiuso meglio le frontiere,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
quindi ora La Giungla sta crescendo,
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
insieme alla disperazione tra i rifugiati.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Pensate di tornare? E continuare a raccontare?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Sì.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, sono un ex giornalista,
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
e per me, è fantastico che nella situazione attuale
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
di tagli ai budget e editori in crisi,
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
Dagbladet abbia acconsentito a dare tante risorse per questa storia,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
che dice molto dei giornali che si prendono responsabilità,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
ma come sei riuscito a venderlo agli editori?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg: Non è stato facile,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
perché non potevamo sapere cosa saremmo riusciti a scoprire.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Non appena è diventato chiaro
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
che saremmo stati in grado di identificare la prima persona,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
abbiamo ricevuto il messaggio che potevamo fare qualunque cosa,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
viaggiare dove volevamo, fare quello che dovevamo,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
e chiudere il quadro.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Questo è un editore che si prende responsabilità.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
La storia è stata tradotta e pubblicata
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
in tanti paesi europei, e certamente continuerà ad esserlo.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
Vogliamo leggere tuoi aggiornamenti. Grazie Anders. Grazie Tomm.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7