Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,138 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,138 views ・ 2015-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:14
So this right here
0
14240
1495
خب درست اینجا
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
روستای خیلی کوچک ایلاه در نزدیکی لیستا هست.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
درست در جنوبی‌ترین بخش نروژ.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
در دوم ژانویه امسال،
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
پیرمردی که در این روستا زندگی می‌کند،
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
بیرون رفت تا ببیند که امواج چه چیزی را
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
طی طوفان اخیر به ساحل آورده است.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
بر روی چمن‌ها درست در کنار اب،
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
جامه‎ای غواصی یافت.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
که خاکستری و مشکی بود، و به نظر ارزان قیمت میامد.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
از هر پاچه‎اش
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
دو استخوان سفید بیرون زده بود.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
کاملا واضح بود که بقایای یک آدم است.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
معمولا در نروژ، افرادی که می‌میرند خیلی زود تشخیص هویت می‌شوند.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
بنابراین پلیس شروع به تحقیق
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
در لیست مفقود شدگان در منطقه کرد،
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
سپس مفقودشدگان در سطح ملی،
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
و حوادثی که ممکن بود به این مرتبط باشد را جستجو کرد.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
چیزی پیدا نکردند.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
آنها گزارش دی ان ای گرفتند،
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
و شروع به تحقیق بین المللی از طریق اینترپل کردند.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
هیچی.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
این فرد کسی بود که گزارشی در باره مفقود شدنش نبود.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
زندگی نامرئی که پیش بسوی گوری بی نام می‎رفت.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
اما بعد از یک ماه،
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
پلیس نروژ یک پیام از پلیس هلند دریافت کرد.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
چند ماه قبل از آن، آنها یک جسد یافته بودند،
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
با لباس غواصی یکسان، و نمی‌دانستند که این فرد کیست.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
اما پلیس هلند موفق شد رد لباس غواصی را بگیرد
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
از طریق چیپ سامانه بازشناسی با امواج رادیویی که در لباس کار گذاشته شده بود.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
پس آنها قادر بودند که بگویند
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
که هر دو لباس با یک مشتری و در یک زمان خریداری شده بود،
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
هفتم اکتبر ۲۰۱۴،
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
در شهر فرانسوی کالی توسط کانال انگلیسی.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
و این تمامی چیزی بود که آنها توانستند بفهمند.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
مشتری پول نفد پرداخته بود.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
خبری از نوار ویدیوی در فروشگاه هم نبود.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
خب ، پرونده بسته شد.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
ما این داستان را شنیدیم،
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
و موضوع مورد توجه من و همکار عکاسم، تام کریستین قرار رفت،
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
و البته ما پرسشی آشکار داشتیم: اینها چه کسانی هستند؟
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
در آن زمان ما به سختی نام کالی را شنیده بودیم،
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
اما حدود دو دو سه ثانیه طول کشید ما بفهمیم که شهر
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
کالی اساسا برای دو مورد مشهور هست.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
نزدیکترین نقطه قاره اروپا به بریتانیا است،
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
و مهاجرین و پناهندگان در اردوگاهی در آنجا اقامت دارند
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
و مذبوحانه تلاش می‌کنند که از آب بگذرند و به بریتانیا بروند.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
و درست در آن زمان این یک این نظریه قابل پذیرش درباره هویت این دو نفر بود،
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
و پلیس نیز همین نظریه را داشت.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
چونکه اگر شما یا من و یا هر کس دیگری با ارتباطات محکم در اروپا
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
در ساحل فرانسه گم شود، مردم از آن باخبر می‌شوند.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
دوستان و یا خانواده شما گم شدن شما را گزارش می‌دهند،
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
افراد به دنبال شما می‌گردند، رساناهای مطلع هستند،
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
و تصاویری از شما بر روی تیرهای چراغ برق خواهد بود.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
ناپدید شدن بدون باقی گذاشتن رد خیلی مشکل هست.
اما اگر شما از جنگ سوریه فرار کنید،
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
و خانواده شما، البته اگر خانواده ای باقی مانده باشد،
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
الزاما نمی‎دانند که شما کجا هستید،
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
شما اینجا بطور غیر قانونی هستنید
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
در بین هزاران نفر دیگر که می‌آیند و می‌روند.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
خُب، اگر شما روزی ناپدید شوید، کسی متوجه نمی‌شود.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
پلیس هم به دنبال شما نخواهد گشت چونکه کسی نمی‌داند که شما ناپدید شده‎اید.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
و این اتفاقی است که برای شادی عمر کاتاف
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
و معاض ال بلخی رخ داد.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
من و تام به کالی برای اولین بار در آوریل امسال رفتیم،
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
و بعد از سه ماه تحقیق توانستیم که داستان
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
این دو مرد جوان که از جنگ سوریه فرار کرده بودند
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
و به کالی رسیده بودند را بگوییم،
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
که جامه غواصی خریده و به نظر می‌رسد که تلاش کرده بودند که
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
برای رسیدن به انگلیس سراسرکانال انگلیس را شنا کنند.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
و این داستانی در باره این حقیقت هست که هر کسی نامی دارد،
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
هر کسی داستانی دارد، هر کسی هویتی دارد.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
اما همچنین داستانی درباره زندگی روزمره پناهنده‎گان در اروپاست.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
خُب جستجوی ما از اینجا شروع شد.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
این کالی هست.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
اکنون، بین ۳٫۵۰۰ تا ۵٫۰۰۰ نفر اینجا در شرایط
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
وحشتناک زندگی می‌کنند.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
اینجا لقب بدترین کمپ پناهندگان اروپا را دارد.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
دسترسی به غذا، دسترسی به آب،
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
و دسترسی به بهداشت و درمان محدود هستند.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
بیماری و عفونت بسیار گسترده هست.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
همه اینجا گیر کرده‎اند چون تلاش می کنند به بریتانیا بروند
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
برای اینکه تقاضای پناهندگی کنند.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
آنها در پشت کامیونهایی که به روی کشتی‌ها و یا به یوروکانال می روند
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
پنهان می‌شوند.
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
یا در شب به ترمینال کانال می‌روند
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
و تلاش می‌کنند در قطار پنهان شوند.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
بیشترشان می‌خواهند به انگلیس بروند زیرا آنها زبان انگلیسی را می‎دانند،
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
و فکر می‎کنند شاید آسان‌تر باشد تا زندگی جدیدی را در آنجا شروع کنند.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
آنها می‌خواهند کار کنند، درس بخوانند،
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
بتوانند زندگیشان را ادامه دهند.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
خیلی از این افراد بسیار تحصیل کرده هستند با مهارت‎های بالای شغلی.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
اگر به کالی بروید و با پناهنده‌ها صحبت کنید، شما وکیل، سیاستمدار،
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
مهندس، طراح گرافیک،ارتشی می‌بینید.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
شما طیف کاملی از افراد را خواهید داشت.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
اما معمولا این افراد
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
به شیوه ای که ما درباره مهاجرین و پناهندگان صحبت می‌کنیم گم می‌شوند،
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
چونکه ما عموما با آمار صحبت می‌کنیم.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
۶۰ میلیون پناهنده در جهان هست.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
سالیانه حدود نیم میلیون از دریای مدیترانه عبور کرده
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
و به اروپا می‌روند،
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
و تقریبا ۴٫۰۰۰ نفر در کالی اقامت دارند.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
اما اینها عدد هستند،
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
و اعداد درباره اینکه این افراد چه کسانی هستند چیزی نمی‌گویند،
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
از کجا آمدند، یا چرا به اینجا آمدند.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
و اول اینکه می‌خواهم درباره یکی از اینها به شما بگویم.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
این مرد ۲۲ ساله به نام معاض ال بلخی اهل سوریه هست.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
ما برای اولین بار در کالی درباره او شنیدم
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
در اولین مرتبه‎ای که به دنبال پاسخی برای تئوری این دو جسد بودیم.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
بعد از مدتی، ما این داستان را درباره
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
یک مرد سوریه‎ای شنیدیم که در برادفورد انگلستان زندگی می کند،
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
که مایوسانه به دنبال برادرزاده ش معاض برای ماهها می‌گشت.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
معلوم شد که آخرین باری که درباره معاض شنیده شده
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
هفتم اکتبر ۲۰۱۵ بوده است.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
همان روزی بوده که لباس خریداری شده.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
ما به آنجا پرواز کردیم و عموی او را دیدیم
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
و نمونه دی ان ای او را گرفتیم،
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
و بعد از آن دی ان ای فامیل نزدیکتر معاض را نیز گرفتیم
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
که در اردن زندگی می‌کند.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
آنالیز دی ان ای نتیجه گرفت
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
جسدی که در لباس شنا در ساحل هلند پیدا شده بود
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
معاض ال بلخی بود.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
و در زمانی که ما این تحقیقات را انجام می‌دادیم،
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
داستان معاض را دانستیم.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
او دردمشق، پایتخت سوریه در سال ۱۹۹۱ به دنیا آمد.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
در خانواده متوسطی بزرگ شد،
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
و پدرش میانسال و مهندس شیمی هست
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
و یازده سال را در زندان برای بودن در میان مخالفان سیاسی سوریه گذراند.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
زمانی که پدرش در زندان بود،
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
معاض مسئولیت و مراقبت از سه خواهرش را بعهده گرفت.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
خواهرانش گفتند که او مرد بسیار مهربانی بود.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
معاض مهندسی برق در
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
دانشگاه دمشق می‌خواند.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
خُب چند سال بعد از شروع جنگ سوریه،
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
خانواده‌اش از دمشق به کشور همسایه اردن فرار کردند.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
پدرش مشکل داشت که شغلی در اردن پیدا کند،
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
معاض نمی‌توانست درسش را ادامه دهد،
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
و او فکر کرد"بسیار خوب، بهترین کاری که می‌توانم برای کمک به خانواده‌ام کنم
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
این است که به جایی بروم که درسم را تمام کنم
06:57
and find work."
139
417240
1536
و شغلی پیدا کنم."
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
پس به ترکیه می رود.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
در ترکیه، در دانشگاه پذیرفته نمی‌شود،
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
و چون اردن را به عنوان پناهنده ترک کرده بود، اجازه نداشت که دوباره برگردد.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
بنابراین تصمیم گرفت که به بریتانیا برود،
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
جایی که عمویش زندگی می‌کند.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
او به الجزیره رفت، و بعد پیاده به لیبی رفت،
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
به قاچاقچیان پول داد تا به او کمک کنند تا با قایق به ایتالیا برود،
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
و از آنجا به طرف دانکیرک،
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
شهری در نزدیکی کالی و کانال انگلیس.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
ما می‌دانم که او حداقل ۱۲ مرتبه تلاش کرد که به آن سوی کانال انگلیس
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
با پنهان شدن در کامیون برود.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
اما به دلایلی، باید کاملا ناامید شده باشد.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
آخرین شبی که او را زنده دیدند،
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
او در یک هتل ارزان نزدیک ایستگاه راه آهن دانکیرک بود.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
ما اسم او را در سوابق هتل دیدیم، و به نظر میآید که او تنها آنجا بود.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
روز بعد او به کالی رفت، و وارد یک فروشگاه ورزشی شد
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
چند دقیقه قبل از ۸ شب،
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
همراه شادی کاتف.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
هردوشان لباس شنا خریدند،
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
زن فروشنده
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
آخرین نفری بود که آنها را زنده دید.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
ما سعی کردیم بفهمیم که شادی در کجا معاض را دیده،
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
اما نتوانستیم این را بفهمیم.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
اما آنها داستان مشابهی دارند.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
ما ابتدا درباره شادی ازعموزاده‎اش که در آلمان زندگی می‌کند،
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
پس از اینکه او یک ترجمه عربی از داستان معاض در فیسبوک خواند شنیدیم.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
ما رفتیم تا او را ببینیم.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
شادی چند سال بزرگتر از معاض بود،
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
او نیز در دمشق بزرگ شده بود.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
او از طبقه کارگر بود.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
او یک مغازه تعمیر لاستیک را اداره می‎کرد و سپس در یک شرکت چاپ کار می‌کرد.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
او با خانواده پرجمعیتش زندگی می‌کرد،
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
اما خانه‌شان در ابتدای جنگ بمباران شد.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
بنابراین خانواده به منطقه‎ای در دمشق به نام اردوگاه یارموک فرار کردند.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
یارموک به عنوان بدترین محل روی کره زمین
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
برای زندگی کردن مشهور هست.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
آنها توسط ارتش بمباران شدند، محاصره شدند،
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
دولت اسلامی به آنها حمله برد
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
و از رسیدن مواد عذایی به آنها جلوگیری شد.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
یک نفر از دفتر سازمان ملل سال گذشته از آنجا دیدار کرد،
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
و گفت،"آنها همه علفها را خوردند و دیگری علفی آنجا باقی نمانده است."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
از ۱۵۰٫۰۰۰ نفری که در آنجا بودند
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
تنها ۱۸٫۰۰۰ نفر در آنجا باقی ماندند.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
شادی و خواهرانش از آنجا بیرون رفتند.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
والدینش هنوز آنجا هستند.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
شادی و یکی از خواهرانش، به لیبی فرار کردند.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
این قبل از سقوط قذافی بود،
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
قبل از اینکه لیبی وارد جنگ داخلی شود.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
و در آخرین روزهای ثبات لیبی،
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
شادی به غواصی چسبید، و به نظر می‌اید بیشتر وقتش در زیر آب بوده
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
اوکاملا عاشق اقیانوس می‌شود،
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
زمانی که او تصمیم می‌گیرد که دیگر نمی‌تواند در لیبی بماند،
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
در ماه آگوست ۲۰۱۴،
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
امید داشت هنگامی که به ایتالیا می‌رسد شغلی به عنون راننده در آنجا پیدا کند.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
واقعیت به این آسانی نبود.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
ما درباره سفر او خیلی نمی‌دانیم
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
زیرا او مشکل داشت که با خانواده‌اش ارتباط برقرا کند،
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
اما می دانیم که در تقلا بوده است.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
تا پایان سپتامبر،
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
او در خیابانهای فرانسه زندگی می‌کرده.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
در هفتم اکتبر او به عموزاده اش در بلژیک تلفن می‌زند،
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
و موقعیتش را توضیح می‌دهد.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
او می‌گوید،" من در کالی هستم، نیاز دارم که تو بیایی و کوله پشتی و لب تاپ مرا برداری.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
من توانایی پرداخت به قاچاقچیان ندارم تا به من کمک کنند و به بریتانیا بروم،
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
اما می‌روم لباس شنا می‌خرم و تمام راه را شنا خواهم کرد."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
البته عموزاده‌اش، تلاش می‌کند که او را از خطر آگاه کند
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
اما باتری موبایل شادی تمام می شود،
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
و تلفن او هرگز دوباره روشن نمی‌شود.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
آنچه که از شادی باقی مانده بود سه ماه بعد
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
۸۰۰ کیلومتر دورتر در
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
سواحل نروژ در لباس شنا پیدا شد.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
او هنوز منتظر دفن شدن در نروژ هست،
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
و هیچ یک از افرد خانواده‎اش نمی‌توانند در مراسم خاکسپاری شرکت کنند.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
خیلی‌ها شاید فکر کنند که داستان معاض و شادی
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
درباره مرگ هست،
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
ولی من موافق نیستم.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
برای من، این دستان درباره دو پرسش هست که فکر می‌کنم در همه ما مشترک هست:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
زندگی بهتر چیست،
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
و من برای بدست آوردن آن چکار می‌کنم؟
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
و برای من، و احتمالا خیلی از شما،
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
یک زندگی بهتر به معنای
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
قادر بودن برای انجام بیشتر آنچه که فکر می‌کنیم معنادار هست می‌باشد،
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
چه زمان را با دوستان یا خانواده صرف کنیم،
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
چه به سفر در مکان‌های عجیب برویم،
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
یا پولی بدست آوریم که دستگاهای جدید جذاب بخریم
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
یا یک جفت کفش ورزشی نو بخریم.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
و همه اینها خیلی راحت بدست می‎آیند.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
اما اگر از منطقه جنگی فرار کنید،
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
پاسخ به این دو پرسش به طرز چشمگیری متفاوت خواهد بود.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
زندگی بهتر، زندگی امن خواهد بود.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
شان و منزلت زندگی است.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
زندگی بهتر یعنی اینکه خانه‌ات بمباران نشود،
و ترسی از اینکه بدزدندتان نداشته باشید.
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
یعنی اینکه بتوانید فرزندانتان را به مدرسه
11:41
go to university,
234
701133
1163
و به دانشگاه بفرستید،
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
یا شغلی پیدا کنید که بتوانید برای خودتان و عزیزانتان امکات فراهم کنید.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
یک زندگی بهتر آینده‎ای با احتمالاتی هست
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
که در حال حاضر هیچ هستند،
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
و این انگیزه بسیار قوی هست.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
و من هیچ مشکلی نداردم که تصور کنم
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
که بعد از گذراندن هفته‌ها یا حتی ماهها
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
به عنوان شهروند درجه دو،
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
زندگی در خیابان یا اردوگاه‌های وحشتناک موقت
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
با نام های احمقانه نژادپرستی مانند"جنگلی"
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
خیلی از ما حاضریم که هر کاری کنیم.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
اگر می‌توانستم از شادی و معاض
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
در لحظه‌ای که قدم به آبهای بخ کانال انگلیس می‌شدند بپرسم،
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
احتمالا آنها می‌گفتند، "ارزش خطر کردن را دارد،"
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
چونکه آنها نمی‌توانستند امکان دیگری را ببینند.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
و این ناامید کننده هست،
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
اما این حقیقت زندگی به عنوان یک پناهنده در اروپای غربی در سال ۲۰۱۵ هست.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
سپاسگزارم.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
( تشویق تماشاگران)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
برنو جوسانی: سپاسگزارم اندرس.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
این هم تام کریستین هست،
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
کسی که بیشترین عکس‌های که دیدید را گرفته و این گزارش را با هم تهیه کردند.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
شما دو نفر به تازگی به کالی برگشتید.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
این سومین مرتبه بود.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
که پس از انتشار مقاله بود.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
چه چیزی تغییر کرده بود؟ چه چیزی در آنجا دیدی؟
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
اولین باری که ما به کالی رفتیم،
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
حدود ۱٫۵۰۰ پناهنده آنجا بودند.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
خیلی مشکل داشتند، اما مثبت بودند و امید داشتند.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
آخرین بار که رفتم اردوگاه گسترش یافته بود، و حدود چهار تا پنج هزار نفر بودند.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
به نظر می‌رسید اقامت دائمی‎تری دارند، سازمانهای غیرانتفاعی به آنجا رفته بودند،
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
یک مدرسه کوچک باز شده بود.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
اما پناهندگان باید زمان بیشتری را انجا بمانند،
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
و دولت فرانسه مرزها را بهتر کنترل می‎کند،
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
بنابراین اکنون "این جنگل" در حال بزرگتر شدن هست
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
ناامیدی در میان پناهندگان در حال گسترش هست.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
برنو جوسانی: آیا برنامه‌ای برای برگشت به انجا داردی؟ و گزارش‌تان را ادامه می‎دهید؟
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
تام کریستین: بله.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
برنو جوسانی: اندرس، من روزنامه‌نگار بودم،
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
و برای من، بسیار جالب هست که در جریانهای حاضر
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
برای کاهش بودجه و بحران ناشران،
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
روزنامه داگلابت منابع زیادی برای این موضوع در اختیار گذاشته،
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
که مسئولیت زیادی را برای یک روزنامه دارد،
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
چگونه آن را به سردبیران خود فروختید؟
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
اندرس فجلبرگ: در ابتدا خیلی آسان نبود،
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
چونکه نمی‌دانستیم که چه چیزی را خواهیم فهمید.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
به محض اینکه این روشن شد
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
که ما در واقع می توانیم بگویم که نفر اول چه کسی هست،
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
ما پیامی گرفتیم که می‌توانیم هر کاری که می‌خواهیم بکنیم،
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
هر جا لازم هست سفر کنیم، و هر کاری را که لازم هست انجام دهیم،
14:20
just get this done.
284
860280
3120
تا این را تمام کنیم.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
برنو جوسانی: این سردبیر هست که مسئولیت را قبول می‌کند.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
به هر صورت داستان ترجمه و در
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
چندین کشور اروپایی منتشر شد، و قطعا ادامه خواهد داشت.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
ما می‌خواهیم خبرهای به روز آن را ازشما بشنویم. سپاسگزارم اندرس. سپاسگزارم تام.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7