Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,016 views

2015-11-06 ・ TED


New videos

Two Nameless Bodies Washed Up on the Beach. Here Are Their Stories | Anders Fjellberg | TED Talks

176,016 views ・ 2015-11-06

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Saana Mäensivu Oikolukija: Sami Niskanen
00:14
So this right here
0
14240
1495
Tämä tässä
00:15
is the tiny village of Elle, close to Lista.
1
15760
4056
on pikkuruinen Elle-kylä lähellä Listaa.
00:19
It's right at the southernmost tip of Norway.
2
19840
2360
Se sijaitsee Norjan eteläisimmässä kärjessä.
00:23
And on January 2 this year,
3
23320
2416
2. tammikuuta tänä vuonna
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
25760
2216
kylässä asuva vanhempi mies
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
28000
2896
meni tarkistamaan, mitä viimeisin myrsky
00:30
during a recent storm.
6
30920
1600
oli heittänyt rantaan.
00:34
And on a patch of grass right next to the water's edge,
7
34080
3216
Ja ruohopläntiltä aivan veden rajasta
00:37
he found a wetsuit.
8
37320
2000
hän löysi märkäpuvun.
00:39
It was grey and black, and he thought it looked cheap.
9
39920
3400
Siinä oli harmaata ja mustaa, ja hän ajatteli sen näyttävän halvalta.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
44240
2056
Märkäpuvun kummastakin lahkeesta
00:46
there were sticking two white bones.
11
46320
3000
törrötti kaksi valkeaa luuta.
00:50
It was clearly the remains of a human being.
12
50120
2200
Siinä olivat selkeästi ihmisen jäänteet.
00:54
And usually, in Norway, dead people are identified quickly.
13
54160
3136
Norjassa vainajat tunnistetaan yleensä nopeasti.
00:57
So the police started searching
14
57320
1536
Poliisi ryhtyi käymään läpi
00:58
through missing reports from the local area,
15
58880
2096
niin lähialueella tehtyjä kuin kansallisiakin
01:01
national missing reports,
16
61000
1216
katoamisilmoituksia,
01:02
and looked for accidents with a possible connection.
17
62240
2456
he etsivät myös mahdollisia onnettomuuksia.
01:04
They found nothing.
18
64720
1200
Mitään ei löytynyt.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
66920
1496
He tekivät myös DNA-profiilin,
01:08
and they started searching internationally through Interpol.
20
68440
3136
ja aloittivat kansainväliset etsinnät Interpolin kautta.
01:11
Nothing.
21
71600
1200
Ei vieläkään mitään.
01:14
This was a person that nobody seemed to be missing.
22
74240
3520
Tässä oli henkilö, jota kukaan ei tuntunut kaipaavan.
01:18
It was an invisible life heading for a nameless grave.
23
78520
3640
Näkymätön elämä, jonka suuntana oli nimetön hauta.
01:24
But then, after a month,
24
84000
1736
Mutta sitten, kuukautta myöhemmin,
01:25
the police in Norway got a message from the police in the Netherlands.
25
85760
4296
Norjan poliisi sai viestin Hollannin poliisilta.
01:30
A couple of months earlier, they had found a body,
26
90080
2616
Muutamaa kuukautta aiemmin he olivat löytäneet ruumiin
01:32
in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was.
27
92720
4280
identtisessä märkäpuvussa, eivätkä he tienneet, kuka vainaja oli.
01:37
But the police in the Netherlands managed to trace the wetsuit
28
97791
2905
Mutta Hollannin poliisi oli onnistunut jäljittämään märkäpuvun
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
100720
3376
siihen ommellun RFID-sirun avulla.
01:44
So they were then able to tell
30
104120
2176
Joten heidän oli mahdollista kertoa,
01:46
that both wetsuits were bought by the same customer at the same time,
31
106320
5336
että molemmat märkäpuvut oli ostanut sama asiakas samaan aikaan
01:51
October 7, 2014,
32
111680
2456
lokakuun 7. päivänä, 2014,
01:54
in the French city of Calais by the English Channel.
33
114160
2600
ranskalaisesta Calais'n kaupungista.
01:57
But this was all they were able to figure out.
34
117760
3176
Tässä oli kuitenkin kaikki, mitä he pystyivät selvittämään.
02:00
The customer paid cash.
35
120960
1656
Asiakas maksoi käteisellä.
02:02
There was no surveillance footage from the shop.
36
122640
2616
Liikkeessä ei ollut valvontakameraa.
02:05
So it became a cold case.
37
125280
1480
Niinpä tutkimus lopetettiin.
02:07
We heard this story,
38
127840
1216
Me kuulimme tämän tarinan
02:09
and it triggered me and my colleague, photographer Tomm Christiansen,
39
129080
3239
ja se herätti minut ja kollegani, valokuvaaja Tomm Christiansenin,
02:12
and we of course had the obvious question: who were these people?
40
132343
3073
kysymään ilmiselvän kysymyksen: keitä nämä ihmiset olivat?
02:15
At the time, I'd barely heard about Calais,
41
135440
2000
Olin hädintuskin kuullut Calais'ta,
02:17
but it took about two or three seconds to figure out
42
137464
2831
mutta vei vain muutaman sekunnin saada selville,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
140320
2936
että Calais on oikeastaan tunnettu vain kahdesta asiasta.
02:23
It's the spot in continental Europe closest to Britain,
44
143280
2816
Se on Britanniaa lähinnä oleva Manner-Euroopan osa,
02:26
and a lot of migrants and refugees are staying in this camp
45
146120
3536
jossa sijaitsevassa leirissä asuu joukko maahanmuuttajia ja pakolaisia,
02:29
and are trying desperately to cross over to Britain.
46
149680
3216
jotka yrittävät epätoivoisesti päästä Britanniaan.
02:32
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
47
152920
4936
Tässä oli käypä teoria näiden kahden ihmisen henkilöllisyydeksi,
02:37
and the police made this theory as well.
48
157880
2376
jonka myös poliisi oli päätellyt.
02:40
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
49
160280
3191
Koska mikäli sinä tai minä tai kuka tahansa muu Eurooppalainen
02:43
goes missing off the coast of France, people would just know.
50
163495
3201
katoaisi Ranskan rannikolla, ihmiset kyllä tietäisivät siitä.
02:46
Your friends or family would report you missing,
51
166720
2256
Läheisesi ilmoittaisivat sinut kadonneeksi,
02:49
the police would come search for you, the media would know,
52
169000
2776
poliisi ryhtyisi etsimään sinua, media saisi tietää siitä,
02:51
and there would be pictures of you on lampposts.
53
171800
2256
ja kuviasi olisi kiinnitettyinä valotolppiin.
02:54
It's difficult to disappear without a trace.
54
174080
2048
On hankalaa kadota jälkiä jättämättä.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
177120
1856
Mutta jos olet juuri paennut Syyriasta
02:59
and your family, if you have any family left,
56
179000
2976
eikä perheesi, mikäli he ovat enää elossa,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
182000
2056
välttämättä tiedä missä olet,
03:04
and you're staying here illegally
58
184080
2016
oleskelet laittomasti tässä maassa
03:06
amongst thousands of others who come and go every day.
59
186120
2840
tuhansien alati vaihtuvien kaltaistesi kanssa.
03:09
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
60
189440
3680
Mikäli eräänä päivänä sitten katoat, kukaan ei huomaa.
03:13
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
61
193600
3286
Poliisi ei tule etsimään sinua, koska kukaan ei osaa kaivata sinua.
03:18
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
62
198160
2736
Näin tapahtui syyrialaisille Shadi Omar Katafille
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
200920
2320
ja Mouaz Al Balkhille.
03:24
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
64
204768
3048
Matkustin Tommin kanssa Calais'in ensimmäistä kertaa huhtikuussa
03:27
and after three months of investigation, we were able to tell the story
65
207840
3336
ja kolmen kuukauden tutkinnan jälkeen pystyimme kertomaan tarinan
03:31
about how these two young men fled the war in Syria,
66
211200
2776
näistä kahdesta nuoresta miehestä, jotka pakenivat sotaa
03:34
ended up stuck in Calais,
67
214000
1736
ja päätyivät jumiin Calais'in,
03:35
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
68
215760
3376
ostivat märkäpuvut ja hukkuivat ilmeisesti yrittäessään
03:39
to swim across the English Channel in order to reach England.
69
219160
2960
uida Englannin kanaalin halki päästäkseen Englantiin.
03:43
It is a story about the fact that everybody has a name,
70
223280
3216
Se on tarina siitä tosiseikasta, että jokaisella on nimi,
03:46
everybody has a story, everybody is someone.
71
226520
2440
jokaisella on tarina, jokainen on joku.
03:49
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
72
229480
5616
Se on myös tarina siitä, millaista on olla pakolainen nyky-Euroopassa.
03:55
So this is where we started our search.
73
235120
1936
Täältä me aloitimme etsintämme.
03:57
This is in Calais.
74
237080
1496
Tässä on Calais.
03:58
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
75
238600
3096
Juuri nyt arviolta 3500 - 5000 ihmistä asuu täällä
04:01
under horrible conditions.
76
241720
1576
hirvittävissä olosuhteissa.
04:03
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
77
243320
2976
Sitä kutsutaan Euroopan pahimmaksi pakolaisleiriksi.
04:06
Limited access to food, limited access to water,
78
246320
3056
Rajoitetusti ruokaa, rajoitetusti vettä,
04:09
limited access to health care.
79
249400
1496
rajoitettu terveydenhuolto.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
250920
2280
Sairaudet ovat levinneet laajalti.
04:13
And they're all stuck here because they're trying to get to England
81
253920
3176
Ja he ovat kaikki juuttuneet tänne yrittäessään päästä Englantiin
04:17
in order to claim asylum.
82
257120
1416
anoakseen turvapaikkaa.
04:18
And they do that by hiding in the back of trucks headed for the ferry,
83
258560
3536
He piiloutuvat lautalle tai Eurotunneliin
04:22
or the Eurotunnel,
84
262120
1200
meneviin rekkoihin,
04:24
or they sneak inside the tunnel terminal at night
85
264440
2336
tai ujuttautuvat tunnelin terminaaliin yön turvin
04:26
to try to hide on the trains.
86
266800
1880
piiloutuakseen juniin.
04:29
Most want to go to Britain because they know the language,
87
269519
2937
Useimmat haluavat Britanniaan siksi, että osaavat kielen,
04:32
and so they figure it would be easier to restart their lives from there.
88
272480
3496
ja niinpä he ajattelevat uuden alun olevan helpompi siellä.
04:36
They want to work, they want to study,
89
276000
1816
He haluavat mennä töihin ja opiskella,
04:37
they want to be able to continue their lives.
90
277840
2136
he haluavat päästä jatkamaan elämäänsä.
04:40
A lot of these people are highly educated and skilled workers.
91
280000
2936
Monet heistä ovat korkeasti koulutettuja, taitavia työläisiä.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians,
92
282960
3536
Jos menet Calais'n ja puhut heille, tapaat asianajajia ja poliitikoita,
04:46
engineers, graphic designers, farmers, soldiers.
93
286520
2656
insinöörejä, graafikoita, viljelijöitä, sotilaita.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
289200
1429
Sieltä löytyy koko kirjo.
04:51
But who all of these people are
95
291520
2376
Mutta se, keitä nämä ihmiset ovat,
04:53
usually gets lost in the way we talk about refugees and migrants,
96
293920
4456
jää yleensä unholaan puhuessamme pakolaisista ja maahanmuuttajista,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
298400
3016
koska yleensä puhumme tilastojen kautta.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
301440
2176
Maailmanlaajuisesti pakolaisia on 60 milj.
05:03
About half a million have made the crossing
99
303640
2016
Noin puoli miljoonaa on selviytynyt
05:05
over the Mediterranean into Europe so far this year,
100
305680
2456
Välimeren ylityksestä Eurooppaan tänä vuonna,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
308160
2256
ja noin 4,000 asuu Calais'ssa.
05:10
But these are numbers,
102
310440
1496
Mutta nämä ovat lukuja
05:11
and the numbers don't say anything about who these people are,
103
311960
3816
eivätkä luvut kerro mitään siitä, keitä nämä ihmiset ovat,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
315800
2480
mistä he ovat tulleet, tai miksi he ovat täällä.
05:19
And first, I want to tell you about one of them.
105
319640
2239
Ensiksi haluan kertoa teille eräästä heistä.
05:22
This is 22-year-old Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
322520
3576
Tämä on 22-vuotias Mouaz Al Balkhi Syyriasta.
05:26
We first heard about him after being in Calais the first time
107
326120
2896
Kuulimme hänestä ensi kertaa käytyämme Calais'ssa
05:29
looking for answers to the theory of the two dead bodies.
108
329040
2776
etsimässä vastauksia teoriaamme koskien kahta vainajaa.
05:31
And after a while, we heard this story
109
331840
2136
Jonkin ajan kuluttua kuulimme tämän tarinan
05:34
about a Syrian man who was living in Bradford in England,
110
334000
3296
syyrialaisesta miehestä, joka asui Bradfordissa Englannissa,
05:37
and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months.
111
337320
3776
ja joka oli epätoivoisesti etsinyt veljenpoikaansa Mouazia kuukausia.
05:41
And it turned out the last time anybody had heard anything from Mouaz
112
341120
3976
Saimme tietää, että viimeinen kerta, kun kukaan oli kuullut Mouazista
05:45
was October 7, 2014.
113
345120
2656
oli 7. lokakuuta 2014.
05:47
That was the same date the wetsuits were bought.
114
347800
2560
Sama päivä, jona märkäpuvut ostettiin.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
351240
2136
Niinpä lensimme tapaamaan hänen setäänsä
05:53
and we did DNA samples of him,
116
353400
2096
ja otimme häneltä DNA-näytteen,
05:55
and later on got additional DNA samples from Mouaz's closest relative
117
355520
3296
saimme myöhemmin näytteen myös Mouazin Jordaniassa asuvalta
05:58
who now lives in Jordan.
118
358840
1200
lähisukulaiselta.
06:00
The analysis concluded
119
360600
2096
Analyysi todisti,
06:02
the body who was found in a wetsuit on a beach in the Netherlands
120
362720
3496
että Hollannin rannikolta löytynyt märkäpukuun puettu ruumis
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
366240
1920
kuului Mouaz Al Balkhille.
06:09
And while we were doing all this investigation,
122
369720
2496
Suorittaessamme tätä tutkimusta
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
372240
1840
saimme kuulla Mouazin tarinan.
06:15
He was born in the Syrian capital of Damascus in 1991.
124
375320
3896
Hän syntyi Syyrian pääkaupungissa Damaskoksessa 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
379240
1858
Hän kasvoi keskiluokkaisessa perheessä,
06:21
and his father in the middle there is a chemical engineer
126
381122
2667
ja hänen isänsä tuossa keskellä oli kemian insinööri
06:23
who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria.
127
383813
4283
joka vietti 11 vuotta vankilassa kuulumisestaan poliittiseen oppositioon.
06:28
While his father was in prison,
128
388120
1616
Hänen isänsä ollessa vankilassa
06:29
Mouaz took responsibility and he cared for his three sisters.
129
389760
3256
Mouaz otti vastuun ja piti huolta kolmesta sisarestaan.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
393040
1976
He kertoivat hänen olleen sellainen.
06:35
Mouaz studied to become an electrical engineer
131
395040
2776
Mouaz opiskeli sähköteknikoksi
06:37
at the University of Damascus.
132
397840
2576
Damaskoksen yliopistossa.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
400440
1976
Muutamaa vuotta ennen Syyrian sotaa
06:42
the family fled Damascus and went to the neighboring country, Jordan.
134
402440
4136
perhe pakeni Damaskoksesta ja matkusti naapurimaahan Jordaniaan.
06:46
Their father had problems finding work in Jordan,
135
406600
2536
Heidän isällään oli vaikeuksia saada töitä Jordaniasta
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
409160
1976
eikä Mouaz pystynyt jatkamaan opintojaan,
06:51
so he figured, "OK, the best thing I can do to help my family
137
411160
3296
joten hän ajatteli, "OK, parasta, mitä voin perheeni eteen tehdä -
06:54
would be to go somewhere where I can finish my studies
138
414480
2736
- on matkustaa jonnekin, missä voin jatkaa opintojani -
06:57
and find work."
139
417240
1536
- ja löytää työtä."
06:58
So he goes to Turkey.
140
418800
1416
Niinpä hän matkusti Turkkiin.
07:00
In Turkey, he's not accepted at a university,
141
420240
2640
Turkissa häntä ei kuitenkaan hyväksytä yliopistoon,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee, he was not allowed to reenter.
142
423440
4776
ja lähdettyään Jordaniasta pakolaisena hän ei voinut enää palata sinne.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
428240
2616
Niinpä hän päättää suunnata Britanniaan,
07:10
where his uncle lives.
144
430880
1536
jossa hänen setänsä asuu.
07:12
He makes it into Algeria, walks into Libya,
145
432440
3136
Hän pääsee Algeriaan, josta hän kävelee Libyaan,
07:15
pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat,
146
435600
3816
maksaa salakuljettajalle, jotta tämä auttaisi ylityksessä Italiaan,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
439440
1896
ja sieltä hän suuntaa Dunkirkiin,
07:21
the city right next to Calais by the English Channel.
148
441360
2680
Calais'n naapurikaupunkiin lähellä Englannin kanaalia.
07:25
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel
149
445955
3381
Hän yritti ja epäonnistui vähintään 12 kertaa ylittää kanaalin
07:29
by hiding in a truck.
150
449360
1600
piileskelemällä rekan kyydissä.
07:31
But at some point, he must have given up all hope.
151
451520
2680
Jossain vaiheessa hänen on täytynyt luopua toivosta.
07:35
The last night we know he was alive,
152
455360
2056
Viimeisen yönsä
07:37
he spent at a cheap hotel close to the train station in Dunkirk.
153
457440
3520
hän vietti halvassa hotellissa lähellä Dunkirkin juna-asemaa.
07:41
We found his name in the records, and he seems to have stayed there alone.
154
461520
3477
Löysimme hänen nimensä rekisteristä ja hän vaikutti yöpyneen siellä yksin.
07:45
The day after, he went into Calais, entered a sports shop
155
465680
3936
Päivää myöhemmin hän meni Calais'in ja asteli urheiluliikkeeseen
07:49
a couple of minutes before 8 o'clock in the evening,
156
469640
2456
muutamaa minuuttia ennen iltakahdeksaa
07:52
along with Shadi Kataf.
157
472120
1536
seurassaan Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
473680
2016
Molemmat ostivat märkäpuvut
07:55
and the woman in the shop
159
475720
1416
ja liikkeessä ollut nainen
07:57
was the last person we know of to have seen them alive.
160
477160
2572
on viimeinen heidät elossa nähnyt.
08:01
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
161
481760
3296
Olemme yrittäneet selvittää, missä miehet tapasivat toisensa,
08:05
but we weren't able to do that.
162
485080
2416
mutta emme onnistuneet siinä.
08:07
But they do have a similar story.
163
487520
2096
Heidän tarinansa ovat samanlaiset.
08:09
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
164
489640
3896
Kuulimme Shadista ensimmäistä kertaa hänen Saksassa asuvalta serkultaan,
08:13
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
165
493560
4456
joka oli lukenut Mouazia käsittelevän jutun arabiankielisen käännöksen.
08:18
So we got in touch with him.
166
498040
1334
Otimmekin häneen yhteyttä.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
500920
2536
Mouazia paria vuotta vanhempi Shadi
08:23
was also raised in Damascus.
168
503480
2376
kasvoi myös Damaskoksessa.
08:25
He was a working kind of guy.
169
505880
1536
Hän oli työteliäs tyyppi.
08:27
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
170
507440
3416
Hän piti yllä renkaankorjausliikettä ja myöhemmin työskenteli painossa.
08:30
He lived with his extended family,
171
510880
1896
Hän asui sukunsa kanssa,
08:32
but their house got bombed early in the war.
172
512800
2936
mutta heidän taloaan pommitettiin sodan alussa.
08:35
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
515760
4920
Perhe pakeni Camp Yarmoukina tunnetulle Damaskoksen alueelle.
08:43
Yarmouk is being described as the worst place to live
174
523040
3896
Yarmoukia kuvaillaan huonoimpana asuinpaikkana
08:46
on planet Earth.
175
526960
1199
koko maailmassa.
08:49
They've been bombed by the military, they've been besieged,
176
529240
2775
Se on joutunut armeijan pommittamaksi, se on vallattu,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
532039
1382
ISIS on hyökännyt sinne
08:53
and they've been cut off from supplies for years.
178
533445
2851
ja se on ollut eristyksissä tarvikkeista vuosia.
08:56
There was a UN official who visited last year,
179
536320
2143
YK:n viranomainen vieraili siellä viime vuonna
08:58
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
180
538487
5120
ja hän sanoi: "He söivät kaiken ruohon, kunnes sitä ei ollut enää jäljellä."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
545440
2376
150 000:n suuruisesta väestöstä
09:07
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
182
547840
4096
enää 18 000 on jäljellä Yarmoukissa.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
551960
2056
Shadi ja hänen sisarensa pääsivät pakoon.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
554040
2000
Heidän vanhempansa ovat edelleen siellä.
09:18
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
185
558400
3536
Shadi ja yksi hänen sisaristaan pakenivat Libyaan.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
561960
1667
Tämä oli Gaddafin jälkeen,
09:23
but before Libya turned into full-blown civil war.
187
563651
3240
mutta ennen kuin Libyassa syttyi todellinen sisällissota.
09:28
And in this last remaining sort of stability in Libya,
188
568000
3456
Libyan viimeisinä tasapainon hetkinä
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
189
571480
5120
Shadi ryhtyi harrastamaan sukellusta ja vietti suuren osan ajastaan veden alla.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
577800
2000
Hän rakastui täysin valtamereen,
09:40
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
191
580680
3216
joten kun hän viimein päätti, ettei enää voinut jäädä Libyaan,
09:43
late August 2014,
192
583920
2256
elokuun lopulla 2014,
09:46
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
193
586200
2880
hän toivoi työllistyvänsä sukeltajana päästyään Italiaan.
09:50
Reality was not that easy.
194
590600
1840
Todellisuus osoittautui karummaksi.
09:53
We don't know much about his travels
195
593520
1816
Emme tiedä paljoa hänen matkastaan,
09:55
because he had a hard time communicating with his family,
196
595360
2696
sillä hänellä oli vaikeuksia kommunikoida perheelleen,
09:58
but we do know that he struggled.
197
598080
2016
mutta tiedämme, että se oli vaikea.
10:00
And by the end of September,
198
600120
1376
Syyskuun lopulla
10:01
he was living on the streets somewhere in France.
199
601520
2286
hän asui kaduilla jossain päin Ranskaa.
10:04
On October 7, he calls his cousin in Belgium,
200
604840
3016
Lokakuun 7. hän soitti serkulleen Belgiaan
10:07
and explains his situation.
201
607880
1976
ja selitti tilanteensa.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you to come get my backpack and my laptop.
202
609880
5176
Hän sanoi: "Olen Calais'ssa. Sinun täytyy tulla hakemaan reppuni ja läppärini. -
10:15
I can't afford to pay the people smugglers to help me with the crossing to Britain,
203
615080
3936
- Minulla ei ole varaa maksaa salakuljettajille matkasta Britanniaan -
10:19
but I will go buy a wetsuit and I will swim."
204
619040
2240
- mutta ostan märkäpuvun ja uin sinne."
10:22
His cousin, of course, tried to warn him not to,
205
622560
2456
Hänen serkkunsa varoitti häntä yrittämästä,
10:25
but Shadi's battery on the phone went flat,
206
625040
2136
mutta Shadin puhelimesta loppui akku
10:27
and his phone was never switched on again.
207
627200
2800
eikä sitä koskaan enää käynnistettu uudelleen.
10:31
What was left of Shadi was found nearly three months later,
208
631520
4056
Kaikki, mitä Shadista oli jäljellä, löytyi kolmea kuukautta myöhemmin
10:35
800 kilometers away
209
635600
1936
800 kilometrin päästä
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
637560
2040
märkäpuvussa Norjan rannikolta.
10:40
He's still waiting for his funeral in Norway,
211
640560
2136
Hän odottaa edelleen hautajaisiaan Norjassa,
10:42
and none of his family will be able to attend.
212
642720
2560
eikä kukaan hänen perheestään pääse osallistumaan.
10:47
Many may think that the story about Shadi and Mouaz
213
647080
2536
Moni ajattelee, että Shadin ja Mouazin tarina
10:49
is a story about death,
214
649640
1800
on tarina kuolemasta,
10:52
but I don't agree.
215
652800
1216
mutta olen eri mieltä.
10:54
To me, this is a story about two questions that I think we all share:
216
654040
5456
Minulle tämä on tarina kahdesta meille kaikille yhteisestä kysymyksestä:
10:59
what is a better life,
217
659520
1776
mitä on parempi elämä
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
661320
2320
ja mitä olen valmis tekemään saavuttaakseni sen?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
664760
1776
Minulle ja monille muillekin
11:06
a better life would mean
220
666560
1576
parempi elämä tarkoittaisi
11:08
being able to do more of what we think of as meaningful,
221
668160
2896
mahdollisuuksia tehdä enemmän tarkoituksellisia asioita
11:11
whether that be spending more time with your family and friends,
222
671080
3000
tarkoittakoon se sitten enemmän aikaa läheisten kanssa,
11:14
travel to an exotic place,
223
674104
1512
eksoottisia matkoja,
11:15
or just getting money to buy that cool new device
224
675640
2336
tai vain rahaa ostaa se uusin hieno laite
11:18
or a pair of new sneakers.
225
678000
1696
tai uudet lenkkarit.
11:19
And this is all within our reach pretty easily.
226
679720
2720
Kaikki tämä on saavutettavissamme melko helposti.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
683840
1936
Mutta jos olet pakenemassa sotaa,
11:25
the answers to those two questions are dramatically different.
228
685800
3976
vastaukset noihin kysymyksiin ovat hyvin erilaiset.
11:29
A better life is a life in safety.
229
689800
2256
Parempi elämä tarkoittaa turvaa.
11:32
It's a life in dignity.
230
692080
2336
Arvokasta elämää.
11:34
A better life means not having your house bombed,
231
694440
2656
Parempi elämä on sitä, ettei taloasi pommiteta,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
697120
1536
ettei ole pelkoa kaappauksesta.
11:38
It means being able to send your children to school,
233
698680
2429
Se on sitä, että voit lähettää lapsesi kouluun,
11:41
go to university,
234
701133
1163
mennä yliopistoon,
11:42
or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love.
235
702320
4416
tai löytää työtä, jolla elättää itsesi ja rakkaimpasi.
11:46
A better life would be a future of some possibilities
236
706760
3616
Parempi elämä olisi tulevaisuus, jossa olisi mahdollisuuksia
11:50
compared to nearly none,
237
710400
2296
verrattuna olemattomiin mahdollisuuksiin,
11:52
and that's a strong motivation.
238
712720
1760
ja se on väkevä motivaatio.
11:55
And I have no trouble imagining
239
715480
2096
Minulla ei ole vaikeuksia kuvitella,
11:57
that after spending weeks or even months
240
717600
3496
että vietettyään viikkoja tai jopa kuukausia
12:01
as a second-grade citizen,
241
721120
1896
toisen luokan kansalaisena,
12:03
living on the streets or in a horrible makeshift camp
242
723040
4136
elettyään kaduilla tai kamalassa, hätäisesti kyhätyssä leirissä,
12:07
with a stupid, racist name like "The Jungle,"
243
727200
3456
jolla on typerä, rasistinen nimi kuten "Viidakko",
12:10
most of us would be willing to do just about anything.
244
730680
3520
useimmat meistä olisivat valmiita tekemään lähes mitä vain.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
735200
2256
Jos voisin kysyä Shadilta tai Mouazilta
12:17
the second they stepped into the freezing waters of the English Channel,
246
737480
4056
sillä sekunnilla, kun he astuivat kanaalin hyiseen veteen,
12:21
they would probably say, "This is worth the risk,"
247
741560
2760
he luultavasti vastaisivat, "tämä on riskin arvoista",
12:25
because they could no longer see any other option.
248
745160
2960
sillä he eivät enää nähneet muuta vaihtoehtoa.
12:29
And that's desperation,
249
749400
1200
Se on epätoivoa,
12:31
but that's the reality of living as a refugee in Western Europe in 2015.
250
751680
5120
mutta se on Länsi-Euroopassa asuvien pakolaisten todellisuutta vuonna 2015.
12:37
Thank you.
251
757760
1216
Kiitos.
12:39
(Applause)
252
759000
5216
(Aplodeja)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
769910
1640
Bruno Giussani: Kiitos, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
771580
1236
Tässä on Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have seen and they've done reporting together.
255
772840
3762
joka otti useimmat näkemänne kuvat, he ovat reportoineet yhdessä.
12:57
Tomm, you two have been back to Calais recently.
256
777680
2376
Tomm, kävitte Calais'ssa lähiaikoina.
13:00
This was the third trip.
257
780080
1616
Tämä oli kolmas matkanne.
13:01
It was after the publication of the article.
258
781720
2056
Se oli artikkelin julkaisun jälkeen.
13:03
What has changed? What have you seen there?
259
783800
2136
Mikä oli muuttunut? Mitä näitte siellä?
13:05
Tomm Christiansen: The first time we were in Calais,
260
785960
2429
Tomm Christiansen: Ollessamme ensi kertaa Calais'ssa
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
788413
1643
siellä oli noin 1500 pakolaista.
13:10
They had a difficult time, but they were positive, they had hope.
262
790080
3656
Heillä oli vaikeaa, mutta he olivat positiivisia ja toiveikkaita.
13:13
The last time, the camp has grown, maybe four or five thousand people.
263
793760
5016
Viimeksi leiri oli kasvanut, kenties neljään tai viiteen tuhanteen ihmiseen.
13:18
It seemed more permanent, NGOs have arrived,
264
798800
2576
Se vaikutti pysyvämmältä, kansalaisjärjestöt olivat saapuneet,
13:21
a small school has opened.
265
801400
1816
pieni koulu oli avautunut.
13:23
But the thing is that the refugees have stayed for a longer time,
266
803240
3376
Mutta pakolaiset olivat olleet siellä kauan
13:26
and the French government has managed to seal off the borders better,
267
806640
4896
ja Ranskan valtion on onnistunut sulkea rajat entistä paremmin,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
811560
3056
joten nyt Viidakko kasvaa
13:34
along with the despair and hopelessness among the refugees.
269
814640
4216
samaa vauhtia epätoivon ja toivottomuuden kanssa.
13:38
BG: Are you planning to go back? And continue the reporting?
270
818880
4696
BG: Aiotteko palata sinne? Ja jatkaa raportointia?
13:43
TC: Yes.
271
823600
1216
TC: Kyllä.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
824840
2016
BG: Anders, olin itsekin ennen journalisti
13:46
and to me, it's amazing that in the current climate
273
826880
2416
ja minusta on ihmeellistä, että nykyisessä
13:49
of slashing budgets and publishers in crisis,
274
829320
2536
budjettien leikkaamisen ja kriisin ilmapiirissä
13:51
Dagbladet has consented so many resources for this story,
275
831880
3896
Dagbladet on myöntänyt niin paljon resursseja tätä juttua varten,
13:55
which tells a lot about newspapers taking the responsibility,
276
835800
2858
mikä kertoo paljon sanomalehtien kyvystä ottaa vastuuta,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
838682
1920
mutta miten myitte jutun editoreillenne?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
842360
2016
Anders Fjellberg: Se ei ollut helppoa,
14:04
because we weren't able to know what we actually could figure out.
279
844400
3976
koska emme voineet tietää, mitä oikeastaan saisimme selville.
14:08
As soon as it became clear
280
848400
1256
Heti kun selvisi,
14:09
that we actually could be able to identify who the first one was,
281
849680
4456
että pystyisimme selvittämään ensimmäisen vainajan henkilöllisyyden,
14:14
we basically got the message that we could do whatever we wanted,
282
854160
3056
saimme viestin, että voisimme tehdä mitä vain haluaisimme,
14:17
just travel wherever you need to go, do whatever you need to do,
283
857240
3016
menkää minne teidän tarvitsee, tehkää mitä täytyy tehdä,
14:20
just get this done.
284
860280
3120
kunhan teette tämän.
14:23
BG: That's an editor taking responsibility.
285
863720
2336
BG: Editorinne todella otti vastuun.
14:26
The story, by the way, has been translated and published
286
866080
2620
Juttu on muuten käännetty ja julkaistu
14:28
across several European countries, and certainly will continue to do.
287
868724
3252
useissa Euroopan maissa ja sama jatkuu edelleen.
14:32
And we want to read the updates from you. Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
872000
3536
Me haluamme lukea lisää teiltä. Kiitos Anders. Kiitos Tomm.
14:35
(Applause)
289
875560
4400
(Aplodit)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7